Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Перевод Р. Поспеловой
Чтобы открытыми устами Смогли воспеть рабы Твоих деяний чудеса, Вину с порочных губ ты отпусти, Святой наш Иоанн. Переводы. Катунян
Чтобы могли отверстою гортанью Ревнители твои Воспеть твоих деяний чудо, От скверны отреши их грешные уста, Святой Иоанн. Мнемонический перевод М. Катунян Ут робою отверстой чтобы Ре внители твои сумели Ми ру возгласить деяний чудеса, Фа льшь совлеки с их губ, Сол гать дабы не смели, Ла ская слух напевом, С вятый Яоанне. Перевод Ю. Москвы** Чтобы слуги смогли воспеть ослабленными гортанями (Чтобы слуги смогли воспеть открытыми сердцами) Чудесные твои деяния, Сними вину с нечистых уст, Святой Иоанн.
Вестник, приходящий с небесного Олимпа, Открывает отцу твое грядущее рождение, Имя и череду жизни По порядку. * Благодаря сольмизационному учению Гвидо Аретинского всеобщую известность приобрела только первая строфа гимна Ut queant laxis. Вот почему именно ее мы даем в нескольких переводах. ** Перевод всех строф гимна. Тот, усомнившись в вышнем обете, Утратил способность свободно говорить; Но ты, родившись, восстановил расстроенные Органы речи.
Покоясь в сокрытой колыбели чрева, Ты почувствовал Царя, пребывающего в [такой же] спальне; После этого родительница Сына и чрево по заслугам [своим] Возвестили тайное.
Да воздастся честь Отцу, и рожденному Сыну, И, равно как обоим, Тебе, Дух, Да воздастся постоянная почесть, Боже единый, Во всякое время. Аминь. VENI, CREATOR SPIRITUS Перевод С. Аверинцева Приди, о Дух всезиждущий, Твоих рабов возрадовав, Исполни горней светлостью Сердца, Тобой избранные!
О Параклит божественный, Любовный дар Всевышнего, Огнь горний, миро дивное Таинственных помазаний!
Ты седьмиричен благостью, Ты перст десницы Божией, Ты речью правомочною Гортани полнишь смертные.
Умы возвысь к служению, Сердца зажги любовию, Восполни немощь плотскую Избытком мощи Божией!
Врага извергни древнего, Дай радость мира тихого, Дабы твоим водительством Нам зол избегнуть пагубных! Даруй богопознание, Отца и Сына веденье, В Тебя, из них исшедшего, Вовеки веру крепкую!
Помилуй, Отче благостный И Сыне, слава отчая, Со Духом-утешителем Вовеки миром правящий!
КОММЕНТАРИЙ Происхождение последней строфы (в переводе С. С. Аверинцева «Помилуй, Отче благостный...») неясно. В канонических певческих книгах католиков этой строфы нет. Перевод (С. Л.) строфы, добавленной Г. Малером в первой части Восьмой симфонии: Даруй награду радости, Подарки благодатные, Распутай узы спорные, Скрепи союзы мирные.
VENI, SANCTE SPIRTTUS (Стефан Ленгтон)
|