Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Перевод Р. Поспеловой






Чтобы открытыми устами

Смогли воспеть рабы

Твоих деяний чудеса,

Вину с порочных губ ты отпусти,

Святой наш Иоанн.

Переводы. Катунян

 

Чтобы могли отверстою гортанью

Ревнители твои

Воспеть твоих деяний чудо,

От скверны отреши их грешные уста,

Святой Иоанн.

Мнемонический перевод М. Катунян

Ут робою отверстой чтобы

Ре внители твои сумели

Ми ру возгласить деяний чудеса,

Фа льшь совлеки с их губ,

Сол гать дабы не смели,

Ла ская слух напевом,

С вятый Яоанне.

Перевод Ю. Москвы**

Чтобы слуги смогли воспеть ослабленными гортанями

(Чтобы слуги смогли воспеть открытыми сердцами)

Чудесные твои деяния,

Сними вину с нечистых уст,

Святой Иоанн.

 

Вестник, приходящий с небесного Олимпа,

Открывает отцу твое грядущее рождение,

Имя и череду жизни

По порядку.

* Благодаря сольмизационному учению Гвидо Аретинского всеобщую известность приобрела только первая строфа гимна Ut queant laxis. Вот почему именно ее мы даем в нескольких переводах.

** Перевод всех строф гимна.

Тот, усомнившись в вышнем обете,

Утратил способность свободно говорить;

Но ты, родившись, восстановил расстроенные

Органы речи.

 

Покоясь в сокрытой колыбели чрева,

Ты почувствовал Царя, пребывающего в [такой же] спальне;

После этого родительница Сына и чрево по заслугам [своим]

Возвестили тайное.

 

Да воздастся честь Отцу, и рожденному Сыну,

И, равно как обоим, Тебе, Дух,

Да воздастся постоянная почесть, Боже единый,

Во всякое время.

Аминь.

VENI, CREATOR SPIRITUS Перевод С. Аверинцева

Приди, о Дух всезиждущий,

Твоих рабов возрадовав,

Исполни горней светлостью

Сердца, Тобой избранные!

 

О Параклит божественный,

Любовный дар Всевышнего,

Огнь горний, миро дивное

Таинственных помазаний!

 

Ты седьмиричен благостью,

Ты перст десницы Божией,

Ты речью правомочною

Гортани полнишь смертные.

 

Умы возвысь к служению,

Сердца зажги любовию,

Восполни немощь плотскую

Избытком мощи Божией!

 

Врага извергни древнего,

Дай радость мира тихого,

Дабы твоим водительством

Нам зол избегнуть пагубных!

Даруй богопознание,

Отца и Сына веденье,

В Тебя, из них исшедшего,

Вовеки веру крепкую!

 

Помилуй, Отче благостный

И Сыне, слава отчая,

Со Духом-утешителем

Вовеки миром правящий!

 

КОММЕНТАРИЙ

Происхождение последней строфы (в переводе С. С. Аверинцева «Помилуй, Отче благостный...») неясно. В канонических певческих книгах католиков этой строфы нет.

Перевод (С. Л.) строфы, добавленной Г. Малером в первой части Восьмой симфонии:

Даруй награду радости,

Подарки благодатные,

Распутай узы спорные,

Скрепи союзы мирные.

 

VENI, SANCTE SPIRTTUS (Стефан Ленгтон)






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.