Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Неопределенность языка






Индексные выражения невозможно с уверенно­стью понять, так как знание контекста является различным. Для того чтобы избежать ложного по­нимания, участники взаимодействия выражаются неопределенно и сдержанно. Это значит, что хотя и совершается выбор смысловых альтернатив, суще­ствуют различные возможности интерпретации этого выбора, то есть выбор получается не очень стро­гим. Таким образом, понимание возможно именно потому, что действующие лица «удовлетворяются опытными интерпретациями, то есть попросту не фиксируют смысловое содержание».1

Несмотря на высокую степень неопределеннос­ти индексных выражений, коммуникация успешно осуществляется. Это объясняется тем, что как раз благодаря ее неопределенности возникает простран­ство для интерпретации. Таким образом, она пре­доставляет множество возможностей для подклю­чения других людей со своими проектами действия, например, желающих понять других. Участники общения, которые применяют контекстовые выска­зывания, рассчитывают на согласование смысла. Как пишет Гарфинкель, Э. Роуз предложил назы-

1 Bergmann J. Ethnomethodologie und Konversations-analyse. S. 40.


168 X. Абелъс. Интеракция, идентичность, презентация

вать это легитимное ожидание взаимного согласо­вание смысла «расчетом на подчинение единому смыслу (pretence of agreement)».1

Согласно Гарфинкелю, процесс понимания ха­рактеризуется следующими структурными призна­ками: «Смысл языковых выражений в социально организованных взаимосвязях действий является структурно неопределенным; неопределенность и эллиптический характер высказываний2 рассмат­ривается в повседневной жизни не как ошибка, а как социально санкционированный и конститутив­ный ситуативно-адекватный прием повседневной речи. Партнеры по коммуникации уверены в том, что другой понимает то, что подразумевается в выска­зывании, и что непонятные в данный момент вы­сказывания приобретут смысл по мере их дальней­шего прояснения в ходе беседы».3

Бергман подчеркивает, что «неопределенность, незавершенность, текучесть, двойственность дискур­са повседневности» не следует считать недостатком, так как «лишь благодаря этим модальностям воз­можна коммуникация и понимание в повседневной жизни».4 Философ Ф. Ницше однажды заметил, что животное, обладающее слишком острым зрением, нежизнеспособно. Видимо, предпосылка успешной коммуникации и взаимодействия людей также за­ключается в некоторой неточности языка.


 

 

Этнометодология о методах...

К практическим теориям повседневной жизни относится наша редукция неопределенности индекс­ных выражений путем интерпретации смысла, 1 но при этом мы не претендуем на однозначность. Гар-финкель в своих «кризисных экспериментах» пока­зал, что может получиться в случае соблюдения тре­бования однозначности. В одном эксперименте он просил студента-экспериментатора вовлечь кого-ни­будь в ситуацию повседневного общения, в ходе ко­торого все время спрашивать, что подразумевает со­беседник. Гарфинкель приводит следующий отчет о беседе между «интервьюером» и его «жертвой»:

«Жертва. Как дела?

Интервьюер. Что ты имеешь в виду под дела­ми? Мое здоровье, мои финансовые дела, учеба в университете, мое душевное состояние, мои...

Жертва (краснеет и внезапно теряет контроль). Послушай, я просто хочу быть с тобой вежливым. Честно говоря, мне наплевать на твои дела».2

Этот эксперимент можно варьировать, например, воспринимая сказанное буквально. Тогда на риту­альный вопрос «Как дела?» отвечают, например, фразой: «Я не хотел бы об этом говорить» или на­чинают подробно описывать свои болезни. Литера­турный герой Тиль Уленшпигель известен таким буквальным восприятием высказываний и поэтому в этнометодологии его часто приводят в примерах.3


1 Garfinkel H. Das Alltagswissen iiber soziale und inner-halb sozialer Strukturen. S. 205.

2 Эллиптическое высказывание — сокращенное вы­сказывание, в котором опущены некоторые звенья.

3 Bergmann J. Ethnomethodologie und Konversations-analyse. S. 40.

4 Ibid. S. 41. f


1 Ср.: Koeck R. Das Problem der «ethnomethodolo-gischen Indifferenz». S. 264f.

2 Garfinkel H. Das Alltagswissen tiber soziale und inner-halb sozialer Strukturen. S. 207.

3 Legnaro A. Wenn einer neben dem common sense herlauft.


Ill

170 X. Абельс. Интеракция, идентичность, презентация


Этнометодология о методах...


 


^ ч

На примере третьего эксперимента можно было бы показать, что однозначные определения оказы­ваются весьма проблематичными. Невозможно даже представить себе, что произойдет, если муж после свадьбы скажет жене: «Я тебя люблю. Что я пони­маю под любовью — посмотри в энциклопедии Брок­гауза».1

По реакции на подобные разглагольствования о делах в ответ на ритуальный вопрос о делах видно, что в повседневной жизни мы далеко не всегда жела­ем знать точный ответ на этот вопрос. Гарфинкель показывает также, что у нас возникают трудности в случае точных объяснений смысла. Он демонстрирует это в эксперименте по точному разъяснению смыс­ла разговора. В этом «кризисном эксперименте» Гар­финкель просил студентов рассказать, о чем они говорят в повседневном общении.2 Трудности воз­никали сразу же, как только Гарфинкель настаи­вал на точности, спрашивал, о чем они «на самом деле» говорили. Студентов это удивляло, им каза­лось, что они и так уже все рассказали. Однако Гарфинкель продолжал настаивать на том, чтобы они еще точнее передали смысл разговора. Инте­ресно, что неясность рассказа оказывалась тем боль­ше, чем очевиднее было студентам, что они вполне точно передали смысл своих разговоров. Когда Гар-


финкель продолжал настойчиво расспрашивать о том, что студенты на самом деле рассказали ему и что они, рассказчики, имеют в виду в своих «пояс­нениях», студенты капитулировали. В этих экспе­риментах выявляются две проблемы. С одной сторо­ны, студенты хорошо понимали индексные выра­жения своего партнера по повседневному общению, так как находились в знакомом им контексте. То, что они не понимали, они пропускали мимо ушей или забывали. С другой стороны, оказалось невоз­можным полностью перевести индексные выраже­ния в объективные для третьего лица.

Неопределенность языка повседневной жизни не является его недостатком. Наоборот, она облегчает коммуникацию, так как каждый получает возмож­ность «встроиться» в общую реальность. Существу­ет молчаливое согласие относительно условий нор­мального функционирования языка в повседневной жизни.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.