Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Лекция 10. Тема лекции: Особенности перевода переходных и непереходных глаголов
Тема лекции: Особенности перевода переходных и непереходных глаголов План лекции: 1) Понятие категории переходности – непереходности: 1.1. переходные глаголы; 1.2. непереходные глаголы. 2) Категория переходности – непереходности в английском и русском языках. 3) Перевод переходных и непереходных глаголов.
1) Понятие категории переходности – непереходности Категория переходности - непереходности – языковая категория, отражающая в широком понимании характер синтаксических свойств глагола в предложении с точки зрения наличия / отсутствия у него прямого дополнения; в узком понимании – характер имманентного значения глагольной лексемы, требующей или не требующей дополнения. Содержательная сторона категории переходности / непереходности – передача типа субъектно-предикатно-объектных отношений: переходность – направленность действия субъекта на объект, непереходность – замкнутость действия в сфере субъекта. В связи с этим выделяют переходные и непереходные глаголы.
1.1. Переходные глаголы Переходными (Transitive Verbs) называются глаголы, выражающие действия, которые переходят на предметы, на которые эти действия направлены. В предложении за переходными глаголами, как правило, следуют существительные (или местоимения), обозначающие предметы, на которые переходят действия. Эти существительные (местоимения) выступают в роли прямого дополнения к переходному глаголу и отвечают на вопрос кого? / что?. Переходные глаголы употребляются как в действительном, так и в страдательном залоге. I saw an interesting film yesterday. – Вчера я видел интересный фильм. The film was seen yesterday. – Фильм посмотрели вчера.
1.2. Непереходные глаголы Непереходными (Intransitive Verbs) называются глаголы, выражающие действия, которые не переходят непосредственно на предмет или лицо. За этими глаголами прямое дополнение следовать не может. Непереходные глаголы употребляются только в действительном залоге. I went to the cinema last week. – Я ходил в кино на прошлой неделе. 2) Категория переходности – непереходности в английском и русском языках При сравнении русского и английского языков можно заметить, что в английском языке разделение переходных и непереходных глаголов является гораздо менее жестким, чем в русском. Особенностью английского языка является то, что почти все английские глаголы в одних своих значениях являются переходными, а в других – непереходными без изменения формы и, соответственно, могут принимать, либо не принимать, прямое дополнение. В русском же языке такие глаголы отличаются по внешнему виду либо наличием окончания -ся при непереходных глаголах, либо являются совершенно различными. Так, в целом ряде случаев двум русским глаголам (переходному и непереходному) соответствует один английский.
|