Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Сервис онлайн-записи на собственном Telegram-боте
    Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое расписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже. Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
    Для новых пользователей первый месяц бесплатно.
    Чат-бот для мастеров и специалистов, который упрощает ведение записей:
    Сам записывает клиентов и напоминает им о визите;
    Персонализирует скидки, чаевые, кэшбэк и предоплаты;
    Увеличивает доходимость и помогает больше зарабатывать;
    Начать пользоваться сервисом
  • Независимый причастный оборот






     

    Формальные признаки этой грамматической конструкции:

    1) Оборот содержит собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже.

    2) Он находится либо в начале, либо в конце предложения и отделен от главного предложения запятой.

     

    Структурная формула независимого причастного оборота:

           
     
       
    + Participle
     

     

     


    или

     

     
     

     

     


    где N – noun (существительное) (в общем падеже)

    Pr – pronoun (местоимение)

     

    S – подлежащее

    главного предложения
    P – сказуемое

    O – дополнение

    M – обстоятельство

     

    Этот оборот эквивалентен придаточному предложению обстоятельственному. Перевод зависит от места оборота в предложении.

     

    1. Если оборот находится в конце предложения, он переводится самостоятельным предложением с союзом а/но или и/причем.

    The emulsion was transferred into a vial, a «shake well» label being attached to it. – Эмульсию поместили в склянку, причем на нее наклеили этикетку с надписью «хорошенько взболтать».

    2. Если оборот находится в начале предложения, перевод зависит от времени глагола-сказуемого. Возможны три варианта перевода:

    · если сказуемое главного предложения выражено будущим временем, оборот переводится придаточным условием с союзом «если».

    The dosage being increased, the drug will cause renal dysfunction. – Если дозировку увеличить, лекарство вызовет нарушение функции почек.

    · если сказуемое главного предложения выражено настоящим или прошедшим временем, независимый причастный оборот следует переводить либо придаточным времени, либо придаточным причины, исходя из общего смысла предложения.

    The process being difficult to operate, it was modified and automated. Так как процессом было трудно управлять, он был модифицирован и автоматизирован.

    The ampules having been sterilized, they were packaged and distributed for marketing. – После того, как ампулы были простерилизованы, их упаковали и подготовили к продаже.

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.