Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже. Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал. Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! S P to Inf. OM
Существительное/местоимение и инфинитив образуют единый комплекс – сложное подлежащее, эквивалентный придаточному дополнительному, поэтому перевод такой конструкции лучше начинать со сказуемого, которое переводится неопределенно-личной формой глагола: Cocoa butter is known to be a good base for rectal suppositories. Известно, что масло какао является хорошей основой для ректальных свеч.
Сказуемое в этой конструкции может быть выражено: а) глаголом в страдательном залоге К этому типу сказуемого относятся глаголы, выражающие физическое восприятие и речемыслительные операции: to see, to feel, to hear to think, to believe, to presume, to assume, to know, to note, to observe, to consider, to suggest, to expect, to report, to intend и др.
б) глаголом в активном залоге to seem, to appear, to happen, to prove, to turn out
в) глаголом be в сочетании с наречием be likely – вероятно, be unlikely – маловероятно, be certain, be sure – несомненно, определенно.
Предложения, содержащие конструкцию субъектный инфинитивный оборот можно переводить линейно, т.е. не изменяя порядка слов, причем сказуемое в этом случае переводится вставкой («как известно», «как оказалось» и т.п.), например: Lower doses of ginseng seem to raise blood pressure while higher amounts lower the blood pressure. – Кажется, что меньшие дозы женьшеня повышают кровяное давление, тогда как большие количества снижают кровяное давление. Caffeine taken in conjunction with ibuprofen appears to enhance the analgesic effect. – Оказывается, что кофеин при приеме вместе с ибупрофеном усиливает обезболивающее действие. Elderly patients seem to have an exaggerated response to analgesics. – Кажется, что у пожилых пациентов повышенная реакция на анальгетики. У пожилых пациентов, как кажется, усилена реакция на анальгетики.
|