Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Сервис онлайн-записи на собственном Telegram-боте
    Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое расписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже. Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
    Для новых пользователей первый месяц бесплатно.
    Чат-бот для мастеров и специалистов, который упрощает ведение записей:
    Сам записывает клиентов и напоминает им о визите;
    Персонализирует скидки, чаевые, кэшбэк и предоплаты;
    Увеличивает доходимость и помогает больше зарабатывать;
    Начать пользоваться сервисом
  • S P to Inf. OM






     

    Существительное/местоимение и инфинитив образуют единый комплекс – сложное подлежащее, эквивалентный придаточному дополнительному, поэтому перевод такой конструкции лучше начинать со сказуемого, которое переводится неопределенно-личной формой глагола:

     
     


    Cocoa butter is known to be a good base for rectal suppositories. Известно, что масло какао является хорошей основой для ректальных свеч.

     

    Сказуемое в этой конструкции может быть выражено:

    а) глаголом в страдательном залоге

    К этому типу сказуемого относятся глаголы, выражающие физическое восприятие и речемыслительные операции:

    to see, to feel, to hear

    to think, to believe, to presume, to assume, to know, to note, to observe, to consider, to suggest, to expect, to report, to intend и др.

     

    б) глаголом в активном залоге

    to seem, to appear, to happen, to prove, to turn out

     

    в) глаголом be в сочетании с наречием be likely – вероятно, be unlikely – маловероятно, be certain, be sure – несомненно, определенно.

     

    Предложения, содержащие конструкцию субъектный инфинитивный оборот можно переводить линейно, т.е. не изменяя порядка слов, причем сказуемое в этом случае переводится вставкой («как известно», «как оказалось» и т.п.), например:

    Lower doses of ginseng seem to raise blood pressure while higher amounts lower the blood pressure. – Кажется, что меньшие дозы женьшеня повышают кровяное давление, тогда как большие количества снижают кровяное давление.

    Caffeine taken in conjunction with ibuprofen appears to enhance the analgesic effect. – Оказывается, что кофеин при приеме вместе с ибупрофеном усиливает обезболивающее действие.

    Elderly patients seem to have an exaggerated response to analgesics. – Кажется, что у пожилых пациентов повышенная реакция на анальгетики.

    У пожилых пациентов, как кажется, усилена реакция на анальгетики.

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.