Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Пассивные конструкции с нулевым агенсом
Глагол может принимать показатель пассивного залога и в таких конструкциях, в которых подлежащее исходной структуры (семантический агенс) никак не выражено. Более того, такого рода «безагентивный» пассив вообще является гораздо более распространенным в языках мира, чем агентивный; иначе говоря, предложения вида (3) более типичны (в том числе и в русском языке), чем предложения вида (1Ь): (3) а) Разговор был прерван. 3) Здесь мы сталкиваемся с довольно своеобразным проявлением обязательности в языке, которое можно назвать «синтаксической обязательностью»: выбор той или иной предикатной лексемы вынуждает говорящего к коммуникативному ранжированию ролей ее аргументов (просто в силу обязательности во многих — или даже всех? — языках средств для выражения синтаксических ролей). Ср.: «Способы отражения семантических ролей вряд ли когда-нибудь носят неграмматический, лексический характер» (Касевич 1988: 139]. b) Занятия проводились на открытом воздухе. c) В инструкции сообщались правила обращения с пейджерами. Легко видеть, что они полностью удовлетворяют определению пассива (появление у глагола особого морфологического оформления однозначно коррелирует с передачей статуса участника с наиболее высоким рангом исходному прямому дополнению и присвоению ему статуса подлежащего), однако коммуникативный ранг исходного подлежащего настолько мал, что оно даже не выражено в тексте. Вместе с тем, это не значит, что в исходной структуре у предложений типа (3) подлежащего не было. Поскольку активные и пассивные конструкции обозначают, как мы помним, одну и ту же ситуацию, участники которой имеют одни и те же семантические роли, мы вправе задать вопрос, кому приписывается в предложениях (3) роль агенса (а именно такова роль подлежащего в исходной — «лексикографической» — структуре для глаголов прерывать, проводить и сообщать). Агенс в этих ситуациях, безусловно, существует — ведь кто-то прервал разговор, провел (даже неоднократно, судя по форме НЕСОВ) занятия, написал инструкцию. Собственно, мы уже ответили на заданный вопрос. Этот «кто-то» — и есть исходный агенс; говоря чуть более техническим языком, агенсом в таких ситуациях является неопределенное лицо. То, что это именно лицо, следует в особенности из анализа смысла предложения (3 а): оно описывает, скорее, ситуацию вмешательства постороннего лица, чем, например, ситуацию повреждения телефонной линии во время грозы; действительно, даже предложение (За1) все равно интерпретируется как 'прерван участниками разговора (или какими-то другими людьми)', а не 'прерван грозой' — в отличие, например, от предложения (3d): (3) а') Потом началась гроза, и разговор был прерван. d) Потом началась гроза, и разговор прервался. В последнем случае, действительно, интерпретация 'из-за грозы' является наиболее вероятной. Но о предложениях типа (3 d) речь впереди. Таким образом, исходными для предложений (3) и им подобных будут структуры типа Разговор прервали, в которых на синтаксическом уровне материально выраженное подлежащее уже отсутствует (но, разумеется, семантически оно однозначно «вычисляется» — 'прервали какие-то люди'). Здесь необходимо сделать очень важное замечание. В работах по теории залога конструкции типа (3) часто описываются как полученные в результате устранения агенса из исходной структуры (ср. в особенности (Холодович 1979 и Mel'cuk 1993], где даже предлагается специальный термин «суппрессив» для одной из «залоговых граммем»4'). Такая тер- 4* Ср.: «Будем называть <...> [залоговые) граммемы, обозначающие устранения [глубинно-синтаксического актанта], — суппрессивами» [Мельчук 1998: 166]. микология может ввести в заблуждение, поскольку создает впечатление, что в исходной структуре этот агенс был, а в пассивной его нет. Между тем, этот агенс присутствует в обоих случаях, но в обоих случаях, так сказать, одинаково незримо; пассивная конструкция его не «устраняет», а просто в еще большей степени понижает его статус в коммуникативной иерархии (статус, который и в исходной конструкции был уже достаточно низок). Но языки различаются в отношении того, в каких случаях агенс «с низкой коммуникативной значимостью» допускает нулевое выражение. В русском языке нулевой агенс возможен и в активной (Разговор прервали), и в пассивной конструкции (Разговор был прерван); вторая является полным (с точностью до залога и прагматики) семантическим коррелятом первой. В других языках нулевой агенс встречается только в пассивной конструкции, поскольку такие языки не допускают нулевого подлежащего. В этом случае смысл 'неопределенное лицо' в активной конструкции может выражаться особым типом лексем (таких, как французское оя, немецкое man, нидерландское теп и др.). Эти лексемы возможны только в позиции подлежащего, поэтому точным пассивным коррелятом таких предложений будут конструкции с нулевым агенсом, ср. франц.: (4) a) On a coupe la conversation. 'Разговор прервали'. b) La conversation a ete соирёе. 'Разговор был прерван*. В каких-то случаях может оказаться и так, что в языке выражение неопределенного агенса в позиции подлежащего невозможно, и смысл 'агенс — неопределенное лицо' требует обязательного перевода глагола в форму пассивного залога. Здесь мы почти вступаем на территорию актантной деривации (а именно, дериватемы, называемой «имперсонал»), и к проблеме неопределенных агенсов мы еще вернемся. Сделанное уточнение позволяет ответить и на вопрос, почему пассивные конструкции с нулевым агенсом наиболее частотны в языках мира (а в некоторых языках — как, например, в классическом арабском — это единственно возможный тип пассивных конструкций; так же устроен и испанский пассив с глаголом estar, см. пример 2Ь). Понижать коммуникативный статус наиболее естественно у того участника, у которого он уже достаточно низкий. Неопределенный агенс в очень редких случаях может быть темой сообщения; в ситуациях с неопределенным агенсом говорящего гораздо больше интересуют другие участники (это хорошо видно по примерам типа 3). Как было написано в одной старинной грамматике английского языка, «пассивные предложения употребляются тогда, когда говорящему объект более важен, нежели субъект» (имеется в виду, конечно, субъект и объект исходной структуры; сейчас бы сказали, вероятно, «пациенс более важен, чем агенс»). Это общее правило действует далеко не только в случае неопределенного агенса ('неизвестно кто'). Часто для пассивизации выбираются ситуации, в которых агенс, напротив, хорошо известен, но именно в силу этого не является темой сообщения, ср.: (5) а) В следующем параграфе будет рассмотрена вторая особенность пассивных конструкций. о) После того, как Овидий был сослан в Томы, меняется самый характер его творчества. Агенс предложения (5 а) предельно ясен: это автор текста, т. е. сам говорящий; как раз поэтому ему нет никакой необходимости этот факт специально подчеркивать (такого рода конструкции особенно характерны, как известно, именно для научной прозы с ее подчеркнутой установкой на то, что содержание сообщаемого важнее личности того, кто это сообщает). С другой стороны, агенс в ситуации, описываемой предложением (5Ь), тоже, скорее, известен; и хотя речь может идти либо о конкретных исполнителях, либо, так сказать, об организаторе действия (императоре Октавиане Августе), все равно в этом случае неопределенности в строгом смысле нет. Но и здесь выбор пассивной конструкции свидетельствует о том, что интересы говорящего целиком сосредоточены на поэте (он — тема сообщения), а не на тех или иных его преследователях. В заключение этого раздела — еще один пример, на этот раз более пространный и из художественного текста, который хорошо иллюстрирует высокий коммуникативный ранг («центральность») подлежащего (на протяжении всего отрывка им неизменно является именная группа с одним и тем же референтом 'Иван1) и низкий коммуникативный ранг («периферийность», «неважность») нулевого агенса в последней фразе: (6) Сколько Иван ни прибавлял шагу, расстояние между преследуемыми и им ничуть не сокращалось. И не успел поэт опомниться, как после тихой Спиридоновки очутился у Никитских ворот, где положение его ухудшилось. Тут уж была толчея, Иван налетел на кой-кого из прохожих, был обруган... [М. А. Булгаков].
|