Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Грамматические и иеграмматнчесжне значения






Рассмотрим теперь классификацию собственно морфологических значений. Основным и наиболее традиционным делением морфологичес­ких значений является их деление на лексические, словообразовательные и грамматические значения.

Проблема определения грамматического значения (как и вообще точ­ного объема понятия грамматического) является одной из самых запутан­ных в лингвистике; разнообразные точки зрения на этот предмет с трудом поддаются перечислению, а обескураживающая способность лингвистов


вкладывать разное содержание в один и тот же термин (и/или по-раз­ному называть одно и то же понятие) именно в этой области, кажется, достигает апогея. Попробуем тем не менее, по возможности сохраняя хладнокровие, суммировать некоторые наиболее общепринятые взгляды.

Проще всего указать такое значение — или группу значений — ко­торые практически единодушно причисляются к грамматическим; далее, проанализировав различные свойства этих значений, мы можем попы­таться выделить среди них главное (или главные — не исключено, что в разных теориях эта роль будет приписываться разным свойствам).

Рассмотрим русское предложение (I) и один из его возможных ан­глийских эквивалентов (2).

(1) Ты поймал золотую рыбку.

(2) You have caught a golden fish.

Предложение (1) (будем пока говорить только о русском варианте) сообщает о некотором однократном событии, в котором «принимали участие» собеседник говорящего и золотая рыбка. Анализируя это пред­ложение, мы можем установить не только то, кто и кого в данном случае поймал, но и, например, что событие произошло в прошлом, что собесед­ником говорящего был один мужчина (вероятно, ему близко знакомый) и что пойманная им рыбка также имелась в единственном экземпляре. Разумеется, говорящему на русском языке такие выводы могут показаться естественными и даже тривиальными — но не будем спешить.

По-видимому, подавляющее большинство лингвистов согласились бы с тем, что значения 'поймать', 'золотой', 'рыба* относятся к числу лексических, а значения 'в прошлом' (= 'до момента настоящего сооб­щения'), 'в количестве одного экземпляра', 'мужского пола' — к числу грамматических. Как и в случае с делением на корни и аффиксы или на автономные словоформы, клитики и морфемы, указать приемлемый результат классификации здесь существенно проше, чем выявить те кри­терии, в соответствии с которыми этот результат получен.

По отношению к грамматическим значениям можно было бы, конеч­но, сказать, что они являются более «абстрактными», чем лексические. Напомним, что такое же утверждение часто делается по поводу значений аффиксов (в отличие от значений корней), и все те аргументы, которые мы приводили против подобного критерия классификации, применимы и в данном случае. Конечно, некоторые очень «конкретные» значения не могут быть грамматическими (таковы, в частности, обозначения цве­тов, и поэтому про значение 'золотой' мы можем с уверенностью сказать, что оно является лексическим). Но, с другой стороны, сколь угодно абстрактные значения вполне могут в языке не быть грамматическими (точно так же, как они могут не быть и аффиксальными). Более того — и здесь мы касаемся одного из важнейших свойств грамматических значе­ний — значения, которые являются грамматическими в одном языке, далеко


не всегда являются грамматическими в другом языке. (Таково, например, значение «неопределенности», выражаемое в английском языке неопреде­ленным артиклем afnj: в русском языке оно не является грамматическим, и, в частности, в предложении (1) вовсе никак не выражено; к обсужде­нию этого факта мы еще вернемся.) Следовательно, при решении вопроса о том, является ли данный элемент грамматическим, мы должны опи­раться не столько на его семантические характеристики (хотя речь и идет о значениях!), сколько на какие-то особенности его функционирования в данном, конкретном языке. Не существует, таким образом, понятия «грамматическое значение вообще»; можно говорить только о «грамма­тическом значении в языке.АА Грамматическое значение — понятие относительное и конкретно-языковое; сравнение грамматических систем разных (даже близкородственных) языков легко убеждает в этом.

На какие же конкретно-языковые свойства опирается понятие грам­матического? Таких свойств по-прежнему довольно много, и здесь разные теории языка расходятся, пожалуй, в наибольшей степени. Главную ли­нию расхождения можно определить следующим образом:

(!) следует ли искать одно главное свойство, отличающее грамматическое от неграмматического, или это различие опирается на целый комплекс свойств (причем не обязательно требовать, чтобы у каждого элемента, признаваемого грамматическим, все эти свойства присутствовали одновременно)?

Дилемма (i) тесно связана с другой дилеммой, также служащей источником серьезных разногласий между лингвистами:

(и) задает ли противопоставление грамматического и неграмматического достаточно жесткую границу между различными языковыми элемен­тами, или следует считать, что это противопоставление в общем случае является градуальным и предполагает возможность большого количества переходных феноменов?

Нетрудно заметить, что ориентация на грамматическое как на пучок свойств предполагает признание нежесткого характера этого противопо­ставления; выделение же только одного определяющего свойства совме­стимо, вообще говоря, с обоими возможными решениями проблемы (И).

Скажем сразу, что в настоящей книге мы придерживаемся следую­щего решения: при определении грамматического значения мы будем опираться только на одно свойство (а именно, так называемое свой­ство обязательности, о котором подробнее см. ниже), но граница между

'' В некотором специальном смысле о классе грамматических значений «вообще» го­ворить все же можно — если под этими последними понимать такие значения, которые являются грамматическими во всех или подавляющем большинстве языков. О правомер­ности такого подхода будет идти речь в разделе, посвященном грамматической типологии (см. Гл.4. §2).


грамматическим и неграмматическим при этом признается нежесткой, и о существовании обширных переходных зон мы будем говорить особо в §4. Однако следует иметь в виду, что правомерны и другие подходы к этой проблеме; не имея возможности детально обсуждать их здесь, мы все же постараемся дать беглую характеристику различных теоретических позиций, существующих в современной морфологии (более подробный обзор содержится в наших работах [Плунгян 1992 и 1998]; об альтернатив­ных подходах см. также [Dressier 1989; Мельчук 1997: 247-306 и особенно 283-285; Маслова 1994; Перцов 1996]).

Мы начнем с того, что охарактеризуем понятие обязательности по­дробнее, ввиду его важности для морфологии и теории грамматики.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.