Главная страница
Случайная страница
Разделы сайта
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Различия в мужской и женской речи японцев
Общая структура языка
Слова в японском языке следуют в следующем порядке: субъект действия - объект действия - глагол действия. Характерная структура предложения:
тема предложения
| время
| место
| субъект
| косвенный объект
| прямой объект
| глагол
| - Глагол практически всегда располагается в конце предложений. После него могут добавляться только частицы определяющие эмоциональность и тон предложения. Для завершения предложений не содержащих никаких действий, а описывающих состояния объектов используется глагол-связка で あ る (дэ ару) - " быть, существовать" и его формы (например, だ (да)):
こ れ は ほ ん だ (корэ ва хон да) - " Это книга" (" Это является книгой")
| Иногда だ (да) заменяется другими частицами в конце предложения: こ れ は ほ ん か (корэ ва хон ка) - " Это книга? "
| -
- Время действия, как правило, следует в начале предложения
き ょ う と う き ょ う に い く (кёу тоукёу ни ику) - " Сегодня я отправляюсь в Токио"
| -
- Очень редко, в разговорной речи, предмет разговора помещается в самый конец предложения (после глагола и завершающих частиц) для смещения акцента на человека о котором идёт разговор:
す ご い ね え, ほ ん だ く ん (сугои нээ, хондакун) - " (Это) потрясающе, Хонда-кун! "
| Японский язык является контекстно-зависимым, значение предложения сильно зависит от обстоятельств его употребления.
- Так, слова очевидные для говорящего и слушающего часто исключаются из предложения (Как правило, местоимения, например, вместо фразы " я иду смотреть кино" можно сказать от своего имени " смотреть кино"):
ほ ん だ く ん が す き だ (хондакун га суки да) - " ты мне нравишься, Хонда-кун" [суки - " иметь симпатию, любовь к чему-либо", да - " частица придающая предложению вежливый тон" ]
| Глагол является единственной частью речи из одной которой можно составить полноценное предложение (не считая частиц, которые, как правило, добавляются в конце предложения) す き だ (суки да) - " [ты мне] нравишься ([это мне] нравится)" い く ぞ (ику дзо) - " [я] иду"
| -
- Предложение с одним и тем же смыслом имеет очень много форм в зависимости от возраста, положения, пола говорящего и слушающего (подробнее смотрите раздел местоимения).
Различия в мужской и женской речи японцев
Японский язык отличается от остальных распространённых языков тем, что в нём существуют женский (女 言 葉 " онна котоба" - " женские слова" или 女 性 語 " дзёсэиго" - " женский язык") и мужской стили общения, которые формируется у японских детей к трём годам. Использование того или иного стиля общения не относится к понятию грамматического рода, как " он" или " она" в русском языке, а обусловлен разделением ролей полов в японском обществе. То есть, " женская" фраза, высказанная мужчиной, является грамматически абсолютно верной, но такой мужчина будет рассматриваться обществом женоподобным или гомосексуальным, а женщина, говорящая с использованием " мужских" оборотов, наоборот, мужеподобной, грубой, невоспитанной. Как правило, " мужские" обороты и слова считаются грубыми, вульгарными, резкими, а " женские", наоборот, делают речь более вежливой, почтительной, " мягкой". Разделение на мужской и женский стиль общения, в основном, присутствует в повседневной устной речи, почти осутствует (кроме употребления частицы ва) в вежливом общении (тэинеиго) и полностью отсутствует письменной форме.
Слово 女 ら し い (оннарасии) имеющее значение " женский", " женственный" описывает поведение ожидаемое от типичной женщины в японском обществе. Так как к нормам поведения в обществе относится и соблюдение определённого стиля речи, словом оннарасии также называется " женская" манера речи. Японская женщина должна соблюдать оннарасии в своей речи - вежливый, покорный, скромный тон в общении. Но, с другой стороны, при общении в качестве начальника (даже с мужчинами) она должна говорить решительно, прямо, то есть нарушить общепринятые правила. Поэтому, некоторые исследователи полагают, что существование различий в мужской и женской речи является фактором для удержания женщин в традиционных социальных ролях японского общества и отражает японскую концепцию социального различия между мужчинами и женщинами.
Основные отличия женской речи от мужской:
- Чаще используются более вежливые формы речи (частица ва в конце предложения);
- Чаще используются вопросительные частицы в конце предложения;
- Чаще используются почтительные суффиксы в имени собеседника и почтительные префиксы (о- и го-);
- Используются " женские" слова (особенно, местоимения) - мангадзин;
- Используются более мягкие по звучанию слова;
- Не используется логическая связка да;
Мужская речь (男 ら し い, отокорасии - " мужской", " мужественный") отличается более низким регистром голоса, использованием более грубых форм, слов и оборотов. Мужчины используют в неформальном общении частицу да (вместо десу), и редко - почтительные суффиксы.
Список японских местоимений разделённых по половому признаку:
Значение местоимения
| Местоимения допустимые для обоих полов
| Мужские местоимения
| Женские местоимения
| я
| 私 [わ た し (ватаси), わ た く し (ватакуси)], 自 分 [じ ぶ ん (дзибун)], う ち (ути), собственное имя
| 僕 [ぼ く (боку)], 俺 [お れ (орэ)], 儂 [わ し (васи), 我 輩, 吾 輩 [わ が は い (вага-хаи)], 俺 様 [お れ さ ま (орэ-сама)], 我, 吾 [わ れ (варэ)]
| あ た し (атаси), あ た く し (атакуси), あ た い (атаи)
| ты
| 君 [き み (кими)], 貴 方 [あ な た (аната)], そ ち ら (сотира), あ ん た (анта)
| 手 前 [て ま え (тэмаэ)], こ い つ (коицу), 汝 [な ん じ (нандзи), な れ (нарэ)], お 前 [お ま え (омаэ)], 貴 様 [き さ ま (кисама)]
| あ な た (аната)
| Список грамматических частиц употребляемых в конце предложения, в основном, женщинами:
- わ (ва) - придаёт предложению мягкий, вежливый тон; используется мужчинами в диалекте кинки как более мягкая форма よ (ё);
- わ よ (ва ё) - придаёт предложению информационный, деловой тон;
- わ ね (ва нэ) - нэ является частицей вопроса, примерно означает " вы согласны со мной? ", иногда употребляется в начале предложения для смягчения тона;
- の (но) - придаёт предложению мягкий, вежливый тон;
- の よ (но ё) - придаёт предложению утвердительный, настойчивый тон;
- の ね (но нэ) - вопросительный тон;
- か し ら (касира) - тон сомнения (" я не верю");
Список грамматических частиц употребляемых в конце предложения, в основном, мужчинами:
- か い (каи) - мужская форма вопросительной частицы ка;
- ぞ (дзо) - настойчивый, подчёркнутый тон предложения (когда надо сделать ударение на сказанном);
- ぜ (дзэ) - настойчивый, подчёркнутый тон предложения;
- よ (ё) - настойчивый, подчёркнутый тон предложения; также используется женщинами, но как правило с частицей ва для смягчения тона (ва ё);
- か な (кана) - сомнение (" я не верю", " я сомневаюсь");
|