Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Римский профиль греческой философии. Термина - надо показать, что найден finis, т






Термина - надо показать, что найден finis, т. е. дальше идти уже некуда.

Вообще проблема латинских эквивалентов греческих кате­горий - одна из наиболее интересных и применительно к дан­ному трактату, и к наследию Цицерона в целом. Недаром он сам так любил вдаваться в языковые тонкости и подчеркивать удач­но найденные им переводы греческих слов (см. " О пределах блага и зла" 17-10; II8, 12; III23; ср. " Тускуланские беседьГ IV 21; " Оратор" 61, 67; " Об обязанностях" 193, 101 и т. д). Однако, рас­сматривая особенности такой латинской передачи, часто мож­но не просто констатировать удачность или нет найденного ва­рианта, но уловить в новом латинском термине следы иного на­полнения соответствующего понятия, причина которого ино­гда в специфически римском взгляде на природу мира и фило­софского знания. Таков, например, латинский термин bonestum, служащий и в данном сочинении, и в других трудах Цицерона аналогом центрального этического понятия греческой филосо­фии тб K0tX6v (исходно " красивое", " прекрасное", в том числе и с нравственной точки зрения). Соответственно и в прежних рус­ских переводах трактатов Цицерона honestum обычно переда­валось как " нравственно-прекрасное" - термином, не совсем удачным не только в силу его описательности, но и потому, что в нем теряется исходная семантика латинского слова, буквально означавшего " честное, порядочное". Более того, смысл исполь­зования Цицероном именно этой категории нельзя адекватно понять, не учитывая специфическое значение лат. honor (от ко­торого и произведено honestum), являвшегося терминологиче­ским наименованием официальных почестей - прежде всего выборных должностей - в Римской республике. Как кажется, цицероновское представление о " благе" как раз и включает в се­бя в качестве необходимой составляющей идею признания, внешней, " народной", " общественной" оценки (отсутствующую в греческом понятии, но чрезвычайно важную для римского мировосприятия Цицерона). Не случайно столь часто Цицерон ссылается именно на признание того или иного исторического


Вступительная статья

лица римским народом как на доказательство его добродетель­ности и обладания необходимым " благом". Так, отрицая эпику­рейское определение " блага" как " удовольствия", он приводит в пример Тита Торквата, сурово наказавшего своего сына (что вряд ли можно назвать " удовольствием"), но снискавшего этим уважение своих сограждан (" О пределах блага и зла" I 24). Есте­ственно, что такой конкретный исторический пример имеет мало отношения к теоретической философии, но к римской практической этике - самое непосредственное, и honestum как нельзя лучше служит такому воплощению общественных цен­ностей Рима в отвлеченном философском понятии. Потому в данном издании этому понятию по-русски соответствует " до­стойное", отчасти передающее эту идею " блага" в том числе и как " почета", достойного образа поведения в глазах окружаю-щих1^

Проблема соотношения латинских и греческих понятий и терминов естественным образом становится важнейшей со­ставляющей общего вопроса об источниках трактата Цицеро­на. Безусловно, одной из главных задач его являлось распро­странение и популяризация греческой " мудрости". Соответст­венно должно относиться и к характеру передачи Цицероном греческих учений. Автор " О пределах блага и зла" предпочита­ет не очень вдаваться в тонкости и хитросплетения философ­ской аргументации: он может упрощать структуру силлогиз­мов, опускать промежуточные ступени доказательства и т. д. Понятно, что следствием этого нередко становятся пробелы и непоследовательность в аргументации, нарушения логики, да и просто ошибки. На характер и причины таких неточностей бу­дет постоянно обращаться внимание в комментариях к насто­ящему изданию. Но их не следует воспринимать исключитель­но как знак небрежности или недостаточной образованности Цицерона. Дело здесь во многом в самой установке: дать некий свод понятий и идей и приспособить их к латинскому языку, традиции и римскому читателю. Отсюда концентрация на об­щих, " расхожих" положениях, констатация вместо интерпре-







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.