Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Перенос с одной строки на другую.






В основе действующих правил лежит деление слова на слоги, осложненное морфемным составом слова. Основным принципом переноса слова является фонетический – слово переносится в соответствии со слогоделением. Например, мо-ло-ко, го-ро-да и др., по этому принципу нельзя переносить часть слова, не составляющую слогов (вдруг…). Некоторые части слов, соответствующие слогу также нельзя переносить. Например, аллея – а – лле-я. Гласные звуки, составляющие целый слог нельзя переносить или оставлять на другую строку.

Морфемный принцип(перенос слова) деление слова для переноса должно проходить в соответствии с его морфемным составом: приставка, корень, суффикс, окончание. Например, рус-ский, под-бить и др. Этот принцип требует: нельзя отрывать одну букву от морфемы в пользу другой (-ск) – нельзя его разрывать(со-жженый). В некоторых случиях такой слогораздел(с отрывом) может быть разрешен. Например, подыскать – по-дыскать – разрешается). Это вызвано требованием: нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной(лю-бовь). Некоторые слова допускают несколько типов переноса(сестра; сест-ра; се-стра). Нельзя начинать новую строчку буквами: ъ, ь, й (объ-ем, боль-шой).

Графические сокращения. Типы графических сокращений:

- дефисное(з-д(завод);

- точечное(сек.(секунда), г.(город);

- косолинейное(ж/д, х/б, с/х);

- комбинированное(кинотеатр –к/т);

Принципы: 1) нельзя сокращать у слова менее 2-х букв (фабрика, завод);

2) нельзя сокращать часть слова, оканчивающуюся на ъ, ь, й и на гласную букву;

3) не может быть опущена начальная часть слова (институт – ститут);

4) лишь в отдельных случаях могут быть опущены промежуточные слоги (пнк, млн., млрд.).

7.Слово как основная номинативная единица. Семантическая структура слова. Типы лексических значений: основное и производное, свободное и несвободное, мотивированное и немотивированное. Толковые словари.

Слово является важней шей номинативной единицей языка. При помощи слов даются наименования предметов действительности (дом, дерево, дорога и пр.), т.е. основная функция слова – номинативная. В настоящее время сложилось особое направление в лингвистике – общая теория слова, в развитие которого большой вклад внесли О.С.Ахманова, В.В.Виноградов, Кузнецов и др.

По определению Гака, слово – это основная структурно-семантическая единица языка, служащая для наименования предметов, свойств, процессов, обладающая совокупностью семантических, фонетических, грамматических свойств. Есть и другие определения: В.В.Виноградов определял слово как единство грамматического и лексического значения; Н.М.Шанский словом называл лингвистическую единицу, имеющую в своей исходной форме одно основное ударение и обладающей значением. Структура слова представлена формой и содержанием.

Форма – фонетическая оформленность. Например, дом – сущ., неодуш., нарицат., м.р.

Содержание слова реализуется в значениях: грамматическом и лексическом.

Грамматическое значение – соотнесенность слова с определенной частью речи. Например, дом – сущ., нарицат., неодуш., м.р.

Лексическое значение – содержание слова, отражающее в сознании представление о предмете, свойстве, процессе.

Основные дифференциальные признаки слова:

1. Фонетическая оформленность;

2. Семантическая значимость;

3. Грамматическая соотнесенность;

4. Непроницаемость – важнейший признак. Например, рыба+ак.

5. Отдельность;

В графическом аспекте слово является последовательностью знаков, ограниченная пределами.

6. Воспроизводимость;

7. Одноударность. Например, бетономешалка.

От фонем слово отличается семантической значимостью; от морфемы слово отличается грамматической соотнесенностью; от предложения – одноударностью, отдельностью, непроницаемостью. Слово в совокупности значений, называется лексемой, а слово в одном из своих значений – семемой или лексико-семантическим вариантом. Например, Звезда – яркое небесное тело; звезда – яркая личность.

Семема делится на семы. Сема минимальный компонент значения слова. Например, медведь – большое животное, семейство млекопитающих и пр.

Совокупность сем: животное, хищное, млекопитающее, с короткой шерстью –составляет смысловую структуру слова. Существует иерархия сем:

- гиперсема (архисема, понятийное ядро) – сема, обозначающая класс объектов. Например, животное.

- гипосема (дифференциальная) – сема, различающая объекты одного и того же класса. Например, лиса и медведь. Дифференциальными признаками будут: крупное, с большим грузным телом, с короткими ногами, короткой шерстью; лиса – с острой мордой, рыжего цвета, с длинным хвостом.

- коннотативная – сема, указывающая на дополнительный характер значения. Например, умница – положительно – оценочная; грубиян – отрицательно – оценочная.

- потенциальная – вероятная сема. Например, Лиса – хитрая, женщина – слабость, неуверенность и пр. В настоящее время лингвисты, анализируя смысловую структуру слова, различают: радикальную (например, грош – старинная денежная единица= 2 коп.; очень маленькая сумма; деньги); цепочечную (например, дом – здание, строение, предназначенное для жилья; семья, люди, живущие вместе; династия, род); радикально-цепочечная связь ( например, зеленый – цвет травы; о цвете лица; недозрелый, земного цвета; молодой, неопытный).

Наиболее полно слова и их значения представлены в толковых словарях. Лексикографы в словарных статьях пользуются тремя видами толкования значений слов:

1) синонимический – значение слов раскрывается с помощью подбора синонимов. Например, невзначай – неожиданно; рыхлый – неплотный и пр.

2) описательный (энциклопедический) – используется у тех слов, которые не имеют синонимов. Например, тигр – хищное животное семейства кошачьих с полосатой шкурой. Т.е. разъясняется значение слова через обращение к гиперсеме (родовому признаку) к гипосеме (видовой признак – семейство кошачьих).

3) деривационный (словообразовательный) – через обращение к производящей основе. Например, преподаватель – тот, кто преподает; краснеть – становиться красным и пр. Первые 2 способа используются при толковании значений слов с непроизводной основой, а 3-й способ – для объяснения семантики слов с производной основой.

Словари являются хранилищем лексического состава языка. Существуют различные типы словарей, но ведущими являются толковые ( в них толкуется, дается толкование значений слов). Одним из первых объемных по размерам был Словарь Академии российской, конец 18 в.(6 томов). В середине 19 в. был издан – 4-х томный Словарь церковно-славянского и русского языка. Большое значение имел, изданный в 4-х томах в 60-е годы 19 столетия Толковый словарь живого великорусского языка

В.И.Даля. Уникальность этого словаря заключается в ориентации на народную лексику (диалектную, разговорную, просторечную и даже на профессиональную). Наиболее известными отечественными словарями 20 века являются: Толковый словарь русского языка, вышедший в 4-х томах под ред. Д.И.Ушакова (1935-40 гг).

На базе этого словаря 1949г. С.И.Ожегов создает однотомный Словарь русского языка. Он многократно переиздавался. После смерти Ожегова гад этим словарем работала Н.Ю.Шведова. сейчас этот словарь имеет такое название – Толковый словарь русского языка (С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова, 1987г.). Самым большим словарем, изданным в 20 в. является Словарь современного литературного языка, который был издан в 1950-65 гг.(17 томов). В настоящее время словарь издается в 20-ти томах и имеет название Большой Академический словарь (БАС). В 1957-1961 гг. был подготовлен и издан Словарь русского языка в 4-х томах (80 тыс. слов); Малый академический словарь. Толковые словари являются нормативными. Кроме семантики слов приводятся примеры, даются грамматические характеристики, указано ударение, приводятся стилевые и другие пометы. Недавно был издан Большой толковый словарь под ред. С.А.Кузнецова.

В разработку теории лексического значения слова большой вклад внесли: Виноградов, Уфимцева, Котелова, Новиков, Шмелев, Гак и др. Сложилась особая наука – семасе ология – раздел языкознания, изучающий все проблемы, связанные со значением слова. До сих пор нет единого мнения по многим проблемам семасеологии, в том числе дается неоднозначное определение семантики слова.

Лексическое значение слова то, что его обозначает. Долгое время использовалось определение, представленное в учебниках Максимова, Калинина. Лексическое значение – соотнесенность слова с предметом действительности. Наиболее распространенным в настоящее время является такое определение, лексическое значение слова – содержание слова, отображающее в сознании человека представление о предмете, свойстве, процессе, явлении (Гак). Лексическое значение имеет обобщающий характер, т.е.слово называет не единичные объекты, а целый класс или виды. Слова в РЯ могут быть многозначными – имеют несколько значений. Например, звезда; и однозначными – имеют одно значение. Например, бронхит.

Многозначность (полисемия) способность слова иметь 2 и более значения. Например, клад – спрятанные драгоценности; нечто ценное. Следует помнить, что между значениями существует связь. Многозначные слова составляют абсолютное большинство. Оно свидетельствует о богатстве языка. Семантика многозначного слова реализуется в тексте. Например, Играть – резвиться.

Лингвисты выделяют различные типы лексических значений. С точки зрения соотнесенности с предметом действительности выделяют: прямое значение (номенативное); и производное значение (косвенно-номенативное); Например, отец-1. человек мужского пола по отношению к своим детям; 2. человек, проявляющий внимание и любовь к другим людям; 3. основоположник;

Прямое значение – первичное, семантика слова, закрепляется за ним при возникновении.

Производное значение – вторичное значение слова, которое возникает в результате переименования предмета на основе ассоциативных связей с другим предметом. Например, золото – драгоценный металл желтого цвета; золото листвы (цвет); кольцо – украшение, Садовое кольцо и пр.

Имеется 2 вида производных значений: метафорическое и метонимическое.

Метафорический перенос – перенос наименования с одного предмета на другой на основе сходства. Сходство может быть: по форме (головка лука – головка ребенка; иголки на сосне – швейные иголки); по месту расположения (нос корабля; макушка церкви); по цвету (золото листвы; льняные волосы); по качеству (серебряный голос; золотые руки); по функции (дворник на машине);

Метонимический перенос перенос наименования с одного предмета на другой по смежности. Смежность может быть: на основе переноса наименования с утверждения на лиц (школа вышла на субботник; класс хорошо учится); перенос с названия материала на изделие (у нее в ушах золото(сережка); перенос наименования посуды на содержимое (съел 3 тарелки; выпил 2 стакана); перенос с автора на его произведение (читать Пушкина); перенос с действия на результат действия (рассматривать вязание); перенос с названия дерева на плоды (наелся малины); Разновидностью метонимического переноса является синекдоха. Некоторые лингвисты выделяют этот вид переноса в отдельную группу. Синекдоха («соподражание»). Синекдохический перенос – название целого через его часть (в семье 5 ртов). Часто синекдоха встречается в самотизмах – словах, обозначающих часть человеческого тела (он у нас - голова, правая рука и пр). На основе метафорического и метонимического переносов, сложились такие тропы: метафора, метонимия и синекдоха, которыми часто пользуются поэты, используя не только общеполитические тропы, но чаще они создают индивидуальные авторские тропы («сыплет черемуха снегом»); существуют стертые метафоры (нос самолета, крыло самолета).

По характеру лексической сочетаемости выделяется вторая разновидность типов лексических значений, предложенная Виноградовым в 50-м году в статье «Основные типы лексического значения слова». Лексические значения делятся на свободные и несвободные. Свободное значение – значение слова, реализующееся в относительно свободном сочетании с другими словами (например, глаза – орган зрения). Несвободное значение – лексическое значение, которое реализуется в определенных условиях (например, закадычный друг – близкий, старый). В этом случае имеется фразеологически связанное значение, т.к. оно реализуется в пределах фразеологического сочетания. Вторая разновидность несвободных сочетаний – синтаксически обусловленное значение (Например, ну, какой же ты медведь (неклюжий человек).

Синтаксически обусловленное значение особый вид переносного значения слова, которое возникает в тексте при выполнении слова синтаксической функции именного сказуемого или обращения. Некоторые лингвисты выделяют из синтаксически обусловленного значения – конструктивно – ограниченное значение – значение, которое реализуется в условиях определенной синтаксической конструкции (например, следовать отцу). Таким образом, несвободные значения делятся на: фразеологически связанные, синтаксически обусловленные и конструктивно-ограниченные. Третья типология лексических значений строится на степени семантической мотивированности. Лингвисты выделяют: мотивированные и немотивированные значения. Немотивированные – первичное, а мотивированные – вторичное. Создавая названия предметов, люди вкладывают не все признаки и качества. Признаком, по которому предмет может назван – либо форма, размер, функция, сходство и пр.(например, смородина – по запаху). Слова, имеющие мотивированное значение, имеют производную основу (например, подснежник, рыжик, грызун и т.п.).

Мотивированное значение – семантика слова, связанная с мотивом наименования.

Немотивированное значение – выступает в словах с непроизводной основой (например, снег, дверь, дом). Это значение, которое не указывает на признак, по которому слово получило наименования. С течением времени, слова могут потерять мотивированность (например, пир- пить+ър; дар – да+ър). В связи с опрощеньем мотивированность значений этих слов была потеряна.

 

Омонимы. Типы омонимов. Паронимы и параномазы. Синонимия и антонимия как проявление системных отношений в языке. Синонимические ряды. Типы синонимов. Словари омонимов, паронимов, синонимов и антонимов.

Свидетельством системных отношений в языке являются омонимы. Омонимы – слова одной и той же части речи, имеющие одинаковое звучание и написание, но совершенно разные по значению. Например, коса – прическа; коса – с/х инструмент;

Явление омонимии следует различать с полисемией (многозначностью). Отличие омонимии от полисемии состоит в том, что между значениями многозначного слова есть связь, а между значениями слов омонимов связь отсутствует. Например, Звезда: 1.Яркое небесное тело, светило; 2. Яркая личность; связь состоит в гиперсеме яркая.

В свое время В.В.Виноградов предлагал и другие способы отличия омонимии и полисемии. Он предлагал 3 случая:

1) подбор синонимов; например, бой: 1) сражение; 2. мальчик, слуга;

2) подбор однокоренных слов; например: мир: 1. покой; 2. вселенная;

3) установление синтагматических отношений; например: платформа: перрон; 2. программа действий;

Различают 2 типа лексических омонимов: полные и неполные.

Полные лексические омонимы – слова одной и той же части речи, которые совпадают в звучании и написании во всех грамматических формах. Например, ключ: 1. инструмент для открывания двери; 2. источник; имеют оба формы ед. и мн. ч., совпадают во всех падежных формах.

Неполные лексические омонимы – слова одной и той же части речи, но система грамматических форм у них не полностью совпадает. Например, мир: 1. вселенная – имеет форму ед. и мн.ч. (миры); 2.покой – форму мн.ч. не имеет.

В понимании омонимии есть узкий и широкий подход. При широком подходе – к к лексическим омонимам относят относительные омонимы: омофоны, омоформы и омографы.

Омофоны – слова, имеющие одинаковое звучание, но разное написание. Например, луГ-луК; коД – коТ;

Омоформы – слова, совпадающие в написании и звучании лишь в отдельных грамматических формах. Например, печь –глагол; печь – существительное;

Омографы – слова, совпадающие в написании, но различающиеся ударением в произношении. Например, мука-мука, замок- замок;

Омонимы в языке появляются в результате исторического развития. Наиболее значимыми являются следующие причины:

- распад многозначности. Например, лавка: 1. скамья; 2. торговое помещение. В процессе развития языка значение одного и того же слова становятся настолько далекими друг от друга, что начинают восприниматься как значения разных слов. Например, чело: 1.лоб; 2. наружная часть печи;

- заимствование; в результате случайного совпадения в звучании и написании заимствованного и русского слова возникли слова – омонимы. Например, клуб – из англ. «помещение»; клуб – задымленность(русск.);

- в результате совпадения литературного и нелитературного слова. Например, стежка – шов; стежка – тропинка;

- в результате фонетико-исторических изменений. Например, лукЪ – луг[к] – в результате оглушения глухих в конце слова, ассимиляция.

- в результате графико-исторических преобразований. Например, лОУ[у]къ – в значении «растение»;

- в результате перехода одних частей речи в другие (словообразование). Например, рабочий – прилагательное(инструмент); рабочий – существительное.

К настоящему времени существует несколько словарей омонимов: Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка; Колесников Н.П. Словарь омонимов русского языка. Омонимы нередко используются в художественной литературе для языковой игры.

Паронимы – однокоренные слова, похожие, но не тождественные по звучанию. Например, абонент – человек; абонимент – документ, свидетельствующий о праве пользоваться чем-то. Есть узкое и широкое понимание паронимии. В узком понимании, паронимы – однокоренные слова (дипломник, дипломант и др.). Неоднокоренные слова, похожие, но не тождественные по звучанию – параномазы. Они представляют собой особую стилистическую фигуру параномазию и нередко используются в художественной литературе. Например, взяв такси, сказала такса: «За такси какая такса?».

Паронимы – один из источников трудностей русской речи. Сходство их в звучании, и в морфологическом составе является причиной смешения значений слов. Например, экономный – экономичный (ход), технический – техничный; В трудных случаях следует обращаться к словарям: Колесников Н.П. Словарь паронимов русского языка. Бельчиков Ю.А., Панюшева Словарь паронимов русского языка.

Лексические синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественные по своему значению. Синонимы могут обозначать одно и то же понятие, но могут отличаться либо оттенками значений, либо оттенками значений, либо стилистической окраской. Например, грусть, печаль, тоска, кручина. Два и более лексических синонима образуют синонимический ряд. Например, ребенок, дитя, чадо, малютка, крошка и т.п.

Основное слово синонимического ряда – доминанта. (с лат. «господствующий»). Слово «доминанта» в синонимическом ряду наиболее употребительное слово; оно передает наиболее общее понятие и является стилистически нейтральным. Синонимические ряды отличаются не замкнутостью, т.е. они могут дополняться и изменяться. Синонимы в синонимическом ряду располагаются от более употребительных к менее, от стилистически нейтральных, от книжных и разговорных, затем просторечью.

Ученые выделяют неоднозначно типы синонимов. 1) Абсолютные синонимы – синонимы, которые абсолютно эквивалентны по семантике и стилистической окраске. Например, лингвистика – языкознание и т.п. 2) Семантические синонимы – различаются оттенками значений. Например, гореть – пылать и т.п. 3) Стилистические синонимы – синонимы, которые различаются стилистической окраской. Например, спать – дрыхнуть (простореч.) и т.п. 4) Семантико – стилистические синонимы – синонимы, которые различаются и оттенками значения, и стилистической окраской. Например, идти – плестись (прост.) и.т.п. Некоторые лингвисты выделяют 5 группу: синонимы, различающиеся степенью современности. Например, лоб-чело; щеки-ланиты и т.п. Ряд лингвистов отмечают синонимы, которые различаются лексической сочетаемостью. Например, коричневый-карий(только глаза), каштановый (только волосы) и т.п.

Синонимы образуются в связи с: - заимствованием иноязычных слов. Например, недостатки-дефекты, увлечение-хобби и.т.п. – результат словообразовательных процессов. Например, заголовок-заглавие и.т.п. – синонимы могут возникнуть за счет ненормативной лексики. Например, клевый-хороший, красивый-баской и т.п. – синонимические ряды могут пополняться в связи с развитием многозначности. Например, недостаток: 1) нехватка чего-либо в нужном количестве(недостатки – дефицит, нехватка); оно может иметь производное значение; 2) отсутствие достаточных средств существования (недостаток, бедность, нужда).

Словари синонимов: Словарь синонимов РЯ, Клюев(50-е гг.); Словарь синонимов РЯ, Александров (60-е гг.); Словарь синонимов РЯ, 2 тома, под ред. Евгеньевой (70-е гг.).

Антонимы – слова одной и той же части речи, имеющие противоположные, но соотносимые между собой значения. Например, любить-ненавидеть, день-ночь и т.п. Шанский один из первых обратил внимание на соотносимость противоположных понятий в составе антонимов. В антонимические пары вступают слова, в которых можно найти гиперсему. Например, день-ночь, с одной стороны – это противоположные понятия, но с другой – у них есть гиперсема – обозначение времени суток. Антонимами могут быть знаменательные ЧР(сущ-е, прил-е, глаголы, наречия) и служебные (предлоги: над и под).Антонимами не могут быть большинство местоимений, числительные, имена собственные, некоторые слова с конкретным значением. Например, стол, стул и т.п. По структуре антонимы делятся на: разнокоренные (богатство-нищета) и однокоренные (надземный-подземный). В последнее время лингвисты выделяют градуальные и неградуальные антонимы. Градуальные антонимы – слова, между которыми можно вставить промежуточное звено. Например, прошедшее- будущее(настоящее)). Неградуальные антонимы – антонимы, между которыми нельзя сделать вставку. Например, жить-умереть и т.п. Если слово многозначно, оно может иметь несколько антонимичных пар. Например, грубый…(голос)-тихий; …(человек)- мягкий…). Антонимы представляют следующее явление в языке, так называемую – энантиосемию способность одного слова иметь антонимические значения. Например, просмотреть: 1) внимательно ознакомиться; 2) я просмотрела этот вопрос (не заметить)…прослушать: 1) внимательно слушать; 2) не слушать и т.п. Слов, имеющих противоположные значения немного, однако они иногда приводят к речевым ошибкам. Например, кто прослушал мое объяснение урока, прослушайте еще раз. На антонимии строится весьма яркий троп антитеза и оксюморон, которыми не редко пользуются поэты и писатели (А.Блок «Возмездие»). Познай, где свет, поймешь, где – тьма

Пускай же все пройдет неспешно,

Что в мире свято, что в нем грешно.

Сквозь жар души, сквозь хлад ума…

Антонимы используются в названиях художественных произведений – «Война и мир», «Отцы и дети», «Дни и ночи» и т.п. Нередко используются в пословицах – 2Учениь – свет, а неученье – тьма». Оксюморон – сочетание слов, обозначающих логическую несовместимость. Например, «живой труп», «черный снег» и т.п. Поэты и писатели в своих произведениях используют контекстуальные антонимы и синонимы, т. е. слова, которые проявляют себя как антонимы, синонимы только в определенном контексте. Например, Сквозь жар души, сквозь хлад ума…(Блок); Он говорил и говорил, одним словом, сыпал словами. Словари антонимов: Словарь антонимов РЯ, Львов; Словарь антонимов РЯ, Введенская; Словарь антонимов РЯ, Колесников.

Лексика РЯ с точки зрения происхождения слов. Исторические и этимологические словари. Словари иностранных слов. Активная и пассивная лексика СРЯ. Архаизмы, их типы. Историзмы. Неологизмы, их типы. Словари устаревших слов и словари неологизмов.

Лексическое состояние РЯ сложилось исторически, поэтому наряду со словами, которые возникли относительно недавно, существовали слова древние по своему происхождения (снег). Наряду с русскими словами существовали слова заимствованные (рояль, тюль и др.). Проблемами происхождения лексики занимается этимология. Большой вклад в развитие которой внесли: Черных, Трубачов, Колесов, Сорокин и др. С точки зрения происхождения, лексика делится на исконно русскую и заимствованную. Исконно русская лексика слова, возникшие в пределах русского языка. Делится на 4 группы: индоевропейские слова – это слова, которые были унаследованы общеславянским языком, после распада индоевропейского праязыка (3 тыс. до н.э.) т ермины родства: мать, отец; названия некоторых животных – бык, волк; растений – верба; продуктов – мясо, кость; действий – идти, брать. Общеславянская лексика слова, унаследованные древнерусским языком из речи славянских племен, т.е. слова, которые использовали славяне до 6-7 вв. Наименования растений мира – верба, дуб, липа и др., культурных растений – горох, овес, пшеница и др., названия птиц – соловей, скворец и др., продукты питания – квас, кисель, сало и др. наименование действий – бродить, ткать, ковать и др., временных понятий – весна, зима и пр. По мнению Шанского, общеславянские слова явились в языке наиболее употребительными и частотными, хотя по количеству это не столь уж большая группа слов. Восточнославянская лексика (древнерусские слова) – это слова, которые возникли после 6-8 вв. в языке вплоть до 14в. новые термины родства: дядя, племянник; название бытовых предметов: веревка, бечевка и др.; название птиц: снегирь, рябчик и т.п.; животные: белка, кошка, собака и др.; действий: кипятить, ругаться и пр. Собственно русские слова слова, которые появились в языке после 14 в. и возникают до сих пор; название лиц по роду занятий: возчик, каменщик; название явлений природы: вьюга, ненастье; новые названия продуктов питания: варенье, лепешка; наимение действий: ворковать, исследовать. Исконно русская лексика составляет большую часть всего словарного запаса. Лексика неоднозначна. С точки зрения социально-функциональной характеристики, словарный состав делится на общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления. Общеупотребительная лексика слова, употреблением которых свойственны всем говорящим, т.е. оно не ограничено (социальной, профессиональной средой или определенной территорией). Специальная лексика: профессиональная и терминологическая. Специальная лексика - слова и выражения, употребляемые группами лиц, связанных родом занятий. Профессионализмы слова определенного профессионального коллектива. Например, в речи лесорубов – горбыль, лежень; у столяров – фуганок, рубанок и пр. Терминологическая лексика слова, используемые в сфере наук, техники, искусства и пр. Например, из лингвистики –суффикс, морфема; медицина – хирург, аллергия; и т.п. Диалектная лексика вторая группа лексики ограниченного употребления – диалектизмы. К ней относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Жаргонная лексика слова, являющиеся принадлежностью отдельных социальных групп людей. Разновидность жаргона – арго - речь деклосированных элементов (бродяг, воров, убийц и т.п.)

Словарный состав языка наиболее подвержен изменениям, более устойчивы фонетический, грамматический уровни языка. Именно в лексике и фразеологии в полной мере отражаются все процессы исторического развития общества. Во-первых, с уходом из жизни орудий труда, изменениями в технике, быте, культуре и т.п. уходят и их наименования. Например, кольчуга, гривна, урядник и др. Во-вторых, появление нового в жизни ведет к рождению новых слов (в связи с освоением космоса – космонавт, луноход; в связи с реформами 20в. в русском активном составе языка начинают функционировать новые: менеджер, спонсор, ваучер и др.). В-третьих, в процессе исторического развития языка происходят изменения и в семантике отдельных слов. Например, гражданин – житель города, но после Радищева – человек, радеющий об Отечестве; обыватель – житель небольшого города, но в 20в. имеет другую семантику: человек, живущий мелкими интересами. Изменения в лексике происходят под воздействием экстралингвистических факторов(общественных), но они могут происходить и под воздействием собственно-лингвистических причин. Например, под воздействием развития синонимии: гость-торговец, купец, предприниматель, челнок и пр. Учитывая фактор активности и архаизации лексического состава, лингвисты словарный состав языка делят на лексику активную и пассивную. Современная активная (актуальная) лексика активный лексический запас языка, т.е слова, хорошо известные всем носителям языка(земля, человек, пять, много и др.). В активную лексику входят как межстилевые слова (солнце, студент, ветер и пр.), так и стилистически окрашенные (зачетка, дружок, бабуся и пр.) и даже могут включаться слова ограниченного употребления (стипуха, видак), а также диалектизмы (пимы, литовка). К пассивному составу языка относятся редко употребляющиеся слова. Пассивная лексика делится на устаревшую и новую. В каждый исторический период существует свой состав активной и пассивной лексики. В Московском государстве 17 в. актуальными были: челобитная, опричник, приказ, но в 18-19вв. они архаизировались, т.е. перешли в состав пассивной лексики. В 20 в. появились неологизмы: комбед, рабкор, но во 2-й половине 20 в. эти слова устарели. Устаревшая лексика - слова, вышедшие из активного современного употребления. Устаревшие слова делятся на архаизмы и историзмы. Историзмы слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением, обознавшихся ими реалий. Например, кафтан, городовой и пр. Историзмы, в отличие от архаизмов, не имеют синонимов. Наиболее полными среди историзмов являются следующие тематические группы: 1) название старинной одежды (кафтан, зипун, кокошник и др.). 2) название видов оружия (пищаль, меч, шестопер и др.) 3) административные названия (волость, губерния, уезд и др.) 4) название должностей (урядник, городовой и др.) 5) название титулов (князь, царь, граф, боярин и др.) 6) название денежных единиц (алтын, грош, червонец и др.). Архаизмы слова, которые вышли из употребления в следствие замены их новыми наименованиями (перст – палец; чело – лоб). Архаизмы имеют синонимы. Появление архаизмов обусловлено собственно лингвистическими причинами. Среди архаизмов выделяются следующие разновидности: а) собственно лексические – слова, целиком вышедшие из употребления (Шуя – левая рука; очи – глаза); б) лексико-семантические – слова, семантика которых устарела(живот-жизнь; гость-купец); в) лексико-фонетичкие – слова, у которых звуковое оформление не совпадает с современным (глад-голод; осень-есень); г) лексико-словообразовательные – слова, которые отличаются от современных той или иной морфемой и в соответствующем виде употребляются редко (рыбак-рыбарь); г) лексико-морфологические – устаревшие грамматические формы слова (лебедь-как сущ. ж.р. (у Пушкина); зала); Некоторые лингвисты выделяют акцентологические, т.е слова, отличающиеся от современных постановкой ударения(музыка- музыка). Устаревая, одни слова уходят из языка без следа, другие же – могут сохраняться в составе фразеологизмов (погибаша аки обры; бить баклуши), либо в основе отдельных слов (худок – художник). Устаревшие слова используются писателями с художественно-стилистическими целями: для воссоздания колорита эпохи; для выражения гражданских идей (глава-голова); как средство иронии (несть глупости –А.Чехов). Словари устаревших слов: В.П.Сомов Словарь редких и забытых слов; Р.П.Рогожникова, Т.С.Карская Школьный словарь устаревших слов РЯ. Неологизмы – слова, обозначающие новые понятия, предметы, явления, действия, обладающие оттенком новизны (инвестиции, имидж, конверсия). Особенно активно в настоящее время идет пополнение словарного состава языка за счет слов, заимствованных из других языков: в сфере экономики: ваучер, бартер, дилер; в сфере техники: импичмент, плюрализм, консенсус; в области быта: слаксы, адидасы, гамбургеры; в сфере культуры и спорта: дансинг, дайджест, голкипер. Способами образования новых слов являются: 1) заимствования; 2) образование новых слов по существующим моделям (джинсы-джинсовый); 3) развитие нового значения у известного ранее слова (стрелка – выяснение отношений). Неологизмы делятся на собственно лексические (слова новые в целом): Кутюрье, визажисты и др. и семантические (слова, которые приобрели новые значения): бригадир – в военное время – военный чин в армии; в 20 в. руководитель коллектива). Наряду с общеязыковыми неологизмами существуют индивидуально авторские (окказионализмы). Их создатели чаще всего поэты, писатели, политики (у Маяковского «молоткастый», «серпастый»; у Есенина «цветь»; у Чехова «мерсикать», «мордимондия»). Они не входят в общее употребление, но есть исключения: Карамзин (влюбленность, промышленность), Достоевский (стушеваться). Словари неологизмов: Котелова, Сорокин Новые слова и значения; Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов; Словарь перестройки. Исторические словари: Срезневский Материалы для словаря древнерусского языка по русским памятникам(в 3т.); Словарь древнерусского языка с 11-14вв. в 10 т.; Словарь РЯ 11-17 вв.(не закончен), 15 т. Словарь РЯ 18В. (не завершен). Этимологические словари: отличаются от исторических тем, что в них указан язык – источник, время возникновения, первоначальное значение, обращение к другим языкам. Преображенский, Этимологический словарь РЯ в переводе и с дополнениями О.Н.Трубачова (4т.).; Этимологический словарь РЯ под ред. Трубачова; Праславянский лексический фонд»(продолжение издательства). Словари иностранных слов: Словарь иностранных слов под ред. Лекина, Петрова; Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов; Локшина Краткий словарь иностранных слов; Современный словарь иностранных слов.

Фразеология как раздел лингвистики. Предмет фразеологии. Историческое формирование русской фразеологии. Исконно русские ФО. Заимствованная фразеология, кальки, полукальки. Фразеологические словари.

Фразеология наука о языковых единицах, имеющих устойчивый характер (вверх тормашками, бить баклуши и пр.). Фразеология, как особый раздел языкознания сложилась относительно недавно до 40-х гг.20в. Историки языкознания связывают возникновение фразеологии как отдельного раздела лингвистики с именем В.В.Виноградова, который в 40-50-е гг. написал ряд работ: «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины», «Об основных типах фразеологических единиц в РЯ». В 50-60-е гг. основное внимание было уделено вопросам выделения фразеологизмов, как особых языковых единиц. К настоящему времени сложились следующие направления в изучении ФЕ: 1) системная организация фразеологизмов (объединение в определенные группы; Жуков, Шанский и др.); 2) проблемы фразообразования (Гаврин, Гвоздарев и др); 3) этимология фразеологизмов (Попов, Шанский, Федоров и др.); 4) грамматическая характеристика фразеологии (Шанский, Жуков, Молотков, Чепасова и др.); 5) фразеология (Молотков, Бабкин, Жуков и др.) Новым направлением, возникшим на рубеже 20-21вв. явилась антропологическая лингвистика. Ряд исследований языка: В.Н.Телия исследует фразеологию как отражение менталитета народа. Предметом фразеологии является фразеологический оборот (фразеологизм) – воспроизводимая, косвенно-наменативная единица языка, целостная по своему значению. Например, За три деять знемель, во всю Ивановскую и др. В науке сложилось узкое и широкое понимание предмета фразеологии. В узком смысле – фразеологизмы – только идиомы (по семантике равны одному слову). Например, кот наплакал, во все лапатки и др. В широком смысле фразеологизмы – не только идиомы (фразеологические сращения и фразеологические единства), но и фразеологические сочетания. Например, карие глаза. А также фразеологические выражения. Например, волков бояться – в лес не ходить. Более расширяет объем фразеологизмов Чепасова А.М. Она в ряд фразеологизмов включает: сложные предложения, модальные слова, частицы, союзы (в связи с, потому что…). Молотков в состав фразеологизмов вводит словоформы (с иголочки, по плечу…). Наиболее приемлемой является позиция В.П.Жукова, который во фразеологический состав включает все приведенные структуры, за исключением терминов и словосочетаний, которые не имеют семантических преобразований (аттестат зрелости). Фразеологизмы имеют свои особые признаки: 1) целостность лексического значения (идеоматичность): собаку съел; 2) грамматическая соотнесенность (водить за нос (глагол), дневное светило(сущ-е)); 3) воспроизводимость; 4) в зависимости от того широкого подхода ученые придерживаются или узкого, выделяются дополнительные признаки: неодноударность, раздельнооформленность, метафоричность, относительная неприницаемость. ФО и слово имеют много общего: обладают семантикой; грамматической соотнесенностью; воспроизводимостью; непроницаемостью; их близость выражается и в характере системных связей.Вопросами происхождения фразеологии как и лексики занимается этимология. Проблемами происхождения фразеологического состава занимаются Бабкин А.М, Ю.А.Гвоздарев, Н.М.Шанский и др. Ученые указывают, что с точки зрения происхождения фразеология делится на исконно русскую и заимствованную. Одним из сложных вопросов и недостаточно исследованных – вопрос о русском фразообразовании. Лингвисты считают, что чаще всего фразеологизмы образуются в следствие метафорического переосмысления свободных словосочетаний. Например, гладить по головке –потакать; Исконно русские(фразеологизмы) – устойчивые обороты, возникшие на русской почве или унаследованные из общеславянских источников. Например, казанская сирота; прописать ижицу – наказать; По времени возникновения исконно русские фразеологизмы делятся на 3 группы: общеславянские - возникли до 6-7 вв. Такие фразеологизмы могут быть представлены и в других славянских языках. Например, ни рыба, ни мясо. Восточнославянские – воспроизводимые обороты, возникшие в период с 6-7-14вв., когда русский, белорусский, украинский языки представляли единый древнерусский язык. Например, ни кола, ни двора. 1) Собственно русские – воспроизводимые обороты, возникшие в языке после 14в. и по сей день. Например, благим матом; белены объелся. Важнейшими источниками исконно русских фразеологизмов является: устная речь: а) разговорная (скатерьтью дорога; вынь да полож); б) УНТ (собаку съел; по щучьему веленью); в) профессиональная речь (снять стружку; сойти со сцены); г) жаргонно-арготическая речь (тянуть лямку; дело табак); д) диалектная речь (поворачивай оглобли); книжная речь: а) из научной речи (удельный вес); б) из официально-деловой речи (пока суд до дела); в) художественные и публицистические произведения (демьянова уха; а воз и ныне там). В исконно русской фразеологии отражается национально-культурная семантика языка: есть фразеологизмы, отражающие историю России (погибоша аки обры). Интересны фразеологизмы, которые отражают древнерусскую азбуку (он Аза не видел в глаза; стоять фертом); есть фразеологизмы, в состав которых входят названия животных и птиц (журавль в небе; волком выть); фразеологизмы, включающие название овощей (хрен редьки не слаще; проще пареной репы); фразеологизмы, отражающие быт и обычаи русского народа (заварить кашу; мало каши ел). Исконно русская фразеология имеет познавательную ценность. Она отражает особенности национальной русской культуры. 2) Вторая группа фразеологизмов с точки зрения происхождения составляют заимствованные. Выделяются фразеологизмы, заимствованные из славянских и неславянских (иноязычные) языков. К славянским фразеологическим заимствованиям относятся воспроизводимые обороты, пришедшие из родственных славянских языков. Например, польск. «вешать нос на квинту»). Абсолютное большинство славянских фразеологизмов составляют старославянские, источником которых являются библейско-евангилейские тексты. Например, альфа и омега; в поте лица. В силу близости старославянского и русского языков, некоторые старославянские фразеологизмы уже не воспринимаются как иноязычные. Например, соль земли –ученики Христа; Некоторые старославянские фразеологизмы содержат приметы: а) фонетическая (глаз вопиющего в пустыне); б) грамматическая (притча во языц яхъ); в) семантико-стилистическая(книжная) –(земля обетованная); г) лексическая (Содом и Гоморра- большой беспорядок). Иноязычные фразеологизмы – воспроизводимые устойчивые обороты, заимствованные из неславянских языков. Например, alter ego; note bene; Иноязычные фразеологизмы делятся на собственно иноязычные обороты и фразеологические кальки и полукальки. Собственно иноязычные фразеологизмы не многочисленны. Их иноязычный характер ясен, т.к. они чаще всего передаются без перевода, не транслитерированном виде, т.е. при помощи графики языка источника. Например, O tempore, o more! Большинство собственно иноязычных фразеологизмов по происхождению латинские. Например, Dum spiro, spero! Некалькированные (собственно иноязычные) из других языков не многочисленны. Например, finita la comedia – представление окончено. Большинство иноязычных фразеологизмов – это кальки или полукальки, т.е. фразеологизмы, возникшие в русском языке в результате покомпонентного перевода. Например, time is money – время деньги; некоторые фразеологизмы являются полукальками – ФО, которые появились в результате частичного перевода. Например, tet-a-tet – тет-а-тет. Источниками иноязычных фразеологизмов являются: 1) произведения античной литературы (Ахиллесова пята); 2) художественные произведения западно-европейской литературы(Быть или не быть; Утрачены иллюзии(Бальзак)); 3) разговорная речь (быть не в совей тарелке; утечкамозгов); 4) высказывания политических и общественных деятелей, философоф (Все течет, все изменяется(Героклид); Холодная война(Черчель). Фразеологические словари: Молотков, Первый фразеологический словарь РЯ; Зимин, Краткий фразеологический словарь РЯ; Яранцев, Словарь-справочник по русской фразеологии; Быстрова, Учебный фразеологический словарь РЯ; Жуков, Словарь фразеологических синонимов РЯ.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.