Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Ориентация процесса. Диатеза
Общие положения. Ориентация процесса заключается в том, что одно и то же событие может быть описано по-разному, в зависимости от того, какой элемент ситуации, а следовательно, и компонент предложения, принимается за исходную точку. Ориентация процесса есть средство выражения последовательности элементов смысла высказывания. Простейшим способом изменения ориентации процесса является изменение порядка слов. Сравним предложения: (1) Петр написал письмо Ивану, (2) Ивану написал письмо Петр, (3) Письмо Ивану написал Петр. Эти фразы различаются тем, что в качестве исходной точки в них взяты разные слова (Петр, Иван, письмо). Изменение ориентации может сопровождаться и семантическим изменением: фразы различаются по актуальному членению. Более сложный способ изменения ориентации состоит в том, что изменение последовательности слов сопровождается изменением их морфологической формы и синтаксической функции: Письмо Ивану написано Петром. Именно такой способ свойствен в большей степени французскому языку, так как возможности перемещения слов в нем ограничены. Возьмем то же событие с четырьмя элементами: 1) Pierre (пишущий); 2) Jean (адресат); 3) une lettre (объект); 4) действие – é crire (или envoyer). Оно может быть представлено так, что исходным элементом оказывается первый: Pierre a envoyé une lettre à Jean; второй: Jean a reç u une lettre de Pierre; или третий: Une lettre de Pierre est arrivé e à Jean; Une lettre de Pierre a é té reç ue par Jean; Une lettre a é té envoyé e par Pierre à Jean, и даже обозначение действия: L'envoi de là lettre à Jean par Pierre [a eu lieu samedi]. Мы видим, что при изменении ориентации происходит изменение размещения слов, морфологии глагола, добавление или замена глаголов. Но самая существенная сторона – изменение соотношения между семантическими и синтаксическими актантами. Семантическим субъектом во всех фразах является Pierre, но это слово приобретает в них различные синтаксические функции (подлежащее, дополнение агенса, определение). Различные формы ориентации процесса, сопровождаемые изменением соотношения между синтаксическими и семантическими актантами, называются диатезой. Если в качестве подлежащего принимается слово, обозначающее семантический субъект, то предложение имеет центробежную (активную) ориентацию: Pierre → a é crit une lettre → à Jean. В других случаях оно получает центростремительную (пассивную) ориентацию: Jean ← a reç u une lettre ← de Pierre; Une lettre ← dePierre a é té reç ue par Jean. Различается основная (исходная) диатеза – первое предложение – и производные, полученные в результате преобразований. Переход от одной диатезы к другой осуществляется с помощью субъектно-объектной (или актантной) трансформации. Типичным средством этой трансформации является морфологический залог глагола. Нередко термин «диатеза» употребляется как синоним залога. Но в данном случае он обозначает более широкое понятие: диатеза относится к залогу, как, например, модальность к наклонению; она касается не только морфологии глагола, но и построения предложения в целом. Субъектно-объектные трансформации осуществляются с помощью разнообразных лексико-грамматических средств (см. § 450). При изменении диатезы изменяется валентность глагольного сказуемого: изменяется либо число валентностей, либо их направленность. Следовательно, диатеза теснейшим образом связана с переходностью глагола, с типом процесса (активное действие или состояние, характеристика). Возможность субъектно-объектной трансформации иногда называется конвертируемостью. Ввиду существующей терминологической неопределенности целесообразно различать четыре взаимосвязанных явления и, следовательно, четыре ряда терминов [15]: – на семантическом уровне – тип процесса, то есть процесс, заключенный в субъекте (состояние, качество), и процесс, переходящий на объект (активное действие). В античной грамматике это явление называлось «род глагола» (genus verbi); – на синтаксическом уровне – диатеза – конфигурация актантов вокруг глагольного ядра в связи с ориентацией процесса; – на морфологическом уровне – залог – диатеза, выраженная в форме глагола; – на синтагматическом уровне – управление (переходность/непереходность). Различение этих терминов-понятий тем более необходимо, что разные авторы различно обозначают сходные явления. Так, тип процесса Бенвенист называет диатезой, Потье – залогом (voix). Диатезу Дюбуа называет залогом, Потье – видением (vision). Отметим, что термином vision Мартине называет совсем иное явление – сдвиг точки отсчета при относительном времени. Рижель и др. употребляют термин passif и diathè se как синонимы.
Вопросы диатезы во французской грамматике.
Среди французских ученых диатеза наиболее глубоко исследовалась Дамуретом и Пишоном, Теньером, Дюбуа, Потье. Дамурет и Пишон выделяют три категории, характеризующие отношение к его «участникам»: – «приверженность» (acception) – семантическое отношение глагола и субъекта. Здесь различаются активное действие и состояние: Louise lave cette é toffe → Cette é toffe lave bien [86]. Объект активного действия становится носителем состояния (качества); – собственно залог (voix): Louise lave cette é toffe → Cette é toffe est lavé e par Louise → Cette é toffe se lave bien. Семантический объект сохраняется, но синтаксически выражается подлежащим. Число валентностей сохраняется или уменьшается; – «соучастие» (immixtion), выражающее зависимость действия от другого субъекта. Различаются четыре субкатегории: immixtion executive (laver), causative (Louise fait laver cette é toffe), tolé rative (Louise laisse laver cette é toffe), connective (Louise voit laver cette é toffe). Изменяется валентность сказуемого, но семантический объект всюду оформлен как дополнение. Теньер непосредственно связывает диатезу с валентностью глагола. Под диатезой он понимает направленность действия от одного актанта к другому, а залогом (voix) считает фактически переходность/непереходность глагола. У глаголов переходного залога он насчитывает четыре диатезы: активную (il tue), пассивную (il est tué), возвратную (il se tue), взаимную (ils se tuent). К ним он добавляет каузативную (il fait tuer). Пассивная и возвратная формы понижают число валентностей, каузативная – его увеличивает. В разделе «Преобразования» (mé tataxes) он описывает взаимозамену актантов и сирконстантов. Например: Les vitres tremblè rent de cela → Cela fit trembler les vitres. Дюбуа интересующие нас явления относит к пассивной трансформации, куда он включает любые преобразования, связанные с перестановкой именных групп по отношению к глаголу. Он отмечает четыре формы «пассивной трансформации»: 1) аналитический пассив (Le soleil jaunit les papiers → Les papiers sont jaunis par le soleil); 2) симметричные глаголы (Les papiers jaunissent au soleil); 3) возвратная форма (Les fruits se gâ tent à l'humidité); 4) каузативная конструкция (Le choc a fait tomber Pierre). Среди этих форм только первая и третья могут относиться к морфологическому пассиву. Фактически Дюбуа описывает синтаксический пассив или диатезу. Он отмечает, что пассивная трансформация может быть связана с изменением валентности (устранением указания на семантический субъект): Les convives ont achevé le repas → Le repas est achevé. Потье, подобно Теньеру, называет залогом тип процесса. Изменение ориентации он называет видением, охватывающим ряд исходных точек зрения (visé es). Например, фраза M. Dupont a acheté la maison может быть преобразована в La maison a é té acheté e par M. Dupont; L'achat de la maison par M. Dupont, etc. Анализ теорий французских грамматистов показывает, что они не всегда четко отделяли собственно диатезу от переходности, морфологический залог от его лексико-синтаксических параллелей, но в целом они обратили внимание на это явление в строе предложения и описали его довольно детально.
|