Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Типы обстоятельств.






Многообразные характеристики действия (обстоятельства) могут быть разделены на три группы:

1. Внутренние качественные характеристики действия, показывающие качество и интенсивность его осуществления: положения действующего лица (debout), его внешний вид и физическое состояние, его отношение к другим субъектам (ensemble), психическое состояние (tristement), субъективное отношение к действию (volontiers), протекание во времени (vite) и многие другие. Основная форма выражения – качественное наречие.

Вторичные формы выражения качественной характеристики действия создаются путем транспозиции – употребления в этой функции иных частей речи, не наречия. При этом употребляются:

– существительное с предлогом: travailler avec é nergie;

герундий: Les chevaux trottaient en agitant leurs queues;

прилагательное: parler franç ais, travailler dur. Несогласуемое прилагательное рассматривается и как наречие;

– инфинитив: Ils avanç aient sans se presser; Ils bavardaient à perdre baleine;

личная форма глагола в интерверсивных конструкциях: ne cesser de bavarder (= bavarder sans cesse);

A в аналитических конструкциях de (a) +N+A, где N – существительное общего значения, несущее служебную функцию (faç on, maniè re, air): Ils se sont multiplié s d'une faç on prodigieuse (= prodigieusement), либо является внутренним дополнением, семантически повторяющим глагол: Le feu de bois vert fumait d'une grosse fumé e triste (= fortement et tristement), либо, наконец, десемантизируется в силу избыточности, так как обозначает часть тела или проявление, естественно связанное с действием: parler d'une voix basse; regarder d'un mauvais œ il; manger de bon appé tit, boire à petites eorgé es, descendre à toute allure, rouler à pleine vitesse. Характеристика действия выражена здесь прилагательным.

Две конструкции выражают обстоятельственное определение, характеризующее субъект (реже объект) в момент совершения действия:

– прилагательное или причастие, обычно обособленное: Elle le regardait effrayé e. // Rochas, immobile, attendait à quelques pas;

– существительное в абсолютной конструкции.Его соотнесенность с субъектом подчеркивается не грамматически, согласованием, как в предыдущем случае, а лексически: существительное обозначает часть тела: La mè re se tenait devant la cuisiniè re, les é paules lé gè rement voû té es et le dos rond.

2. Внешние характеристики действия, проявляющиеся в его отношении к другим объектам. Именно эти характеристики, в отличие от предыдущих, и являются обстоятельствами (circonstances) в собственном смысле этого слова. Их можно назвать предметно-относительными. К ним относятся обстоятельства места, времени, сравнения, соответствия, меры, сопровождения. Обстоятельства сравнения (courir comme une flè che) и меры (peser deux kilos, reculer de trois pas) занимают промежуточное положение между предметно-относительными и качественными обстоятельствами. Основная форма выражения рассматриваемых обстоятельств – существительное, обычно с предлогом (aller à la poste; travailler jusqu'au soir; partî t en vacances avec sa femme), a также относительные дейктические наречия (là -bas, ici; maintenant).

3. Внешние соотносительные характеристики действия, проявляющиеся в их отношении к другим процессам. Сюда относятся обстоятельства причины, следствия, условия, цели, уступки, сравнения, противопоставления. Основной формой выражения этих значений в языке является придаточное предложение: Je pleure parce que tu t'en vas; Si j'ai le temps, je t'aiderai; Les enfants font un tel bruit que je ne peux pas travailler; J'agirai comme У ai toujours fait en pareil cas. Поэтому первичной формой выражения этой группы обстоятельств, как членов предложения, являются транспозиты личных форм глагола: инфинитив, причастие, предложные обороты с отглагольным существительным (примерына обстоятельство причины): Il a eu contravention pour avoir mal garé sa voiture (= parce qu'il a mal garé...); La colè re Г é touffant, il ne pouvait plus dire un mot (= comme la colè re l'é touffait...); Retardé par des embouteillages, j'ai raté mon rendez-vous (= comme j'avais é té retardé...); Il n'a pas obtenu son permis de conduire à cause d'une fausse manœ uvre (= parce qu'il a mal manœ uvre sa voiture).

К их вторичным формам выражения относятся предметные имена и местоимения, символизирующие весь глагольный комплекс (действие, ясное из ситуации, не обозначается в высказывании): C'est à cause de toi que j'ai é té PIIni (= à cause de ce que tu avais fait – причина); Je partirai aprè s Paul (= aprè s que Paul sera parti – время); Pour un savant, il a fait une é trange erreur (= bien qu'il soit savant– уступка).

Подобные обстоятельства представляютсобой свернутые или скрытые предикаты (см. § 401).

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.