![]() Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Have to
TO BE TO
BE ABLE TO
DARE
Вопросы для самоконтроля: 1) Что такое модальность? 2) Что выражает объективная модальность? 3) Что выражает субъективная модальность? 4) Что составляет смысловую основу субъективной модальности? 5) Какими языковыми средствами реализуется субъективная модальность в высказывании? 6) Какая иерархия средств передачи модальности существует в русском языке? 7) Какая иерархия средств передачи модальности существует в английском языке? 8) Какие модальные глаголы имеют значение умения / способности? 9) Какие модальные глаголы имеют значение теоретической возможности? 10) Какие модальные глаголы имеют значение разрешения / запрета? 11) Какие модальные глаголы имеют значение долженствования / необходимости? 12) Какие модальные глаголы имеют значение вероятности / предположения? 13) Какие модальные глаголы выполняют эмоционально-усилительную функцию? 14) Какие модальные глаголы имеют значение волеизъявления? 15) Какие модальные глаголы имеют значение характерного действия? 16) Какие модальные глаголы имеют значение предопределенности? 17) Какие существуют способы передачи на русский язык оттенков значений английских модальных глаголов? Практические задания: «Переводческий практикум» – Unit 13 «Ways and means of expressing modality in English», упр. 41-47, стр. 48-53 Рекомендуемая литература: 1) Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е., Мартинкевич Е.А, Смирнова Н.Ф. Английский язык. Курс перевода. Изд. 2. – М.; ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2008. – 304 с. (с. 236 – 241) 2) Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Ч. І. Граматичні труднощі. – Вінниця. «Нова Книга», 2001 – 271 с. (с. 42 – 45, 46 – 51, 53 – 57) 3) Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. – Вінниця. «Нова Книга», 2000 – 448 с. (с. 308 – 342) Забиваем Сайты В ТОП КУВАЛДОЙ - Уникальные возможности от SeoHammer
Каждая ссылка анализируется по трем пакетам оценки: SEO, Трафик и SMM.
SeoHammer делает продвижение сайта прозрачным и простым занятием.
Ссылки, вечные ссылки, статьи, упоминания, пресс-релизы - используйте по максимуму потенциал SeoHammer для продвижения вашего сайта.
Что умеет делать SeoHammer
— Продвижение в один клик, интеллектуальный подбор запросов, покупка самых лучших ссылок с высокой степенью качества у лучших бирж ссылок. — Регулярная проверка качества ссылок по более чем 100 показателям и ежедневный пересчет показателей качества проекта. — Все известные форматы ссылок: арендные ссылки, вечные ссылки, публикации (упоминания, мнения, отзывы, статьи, пресс-релизы). — SeoHammer покажет, где рост или падение, а также запросы, на которые нужно обратить внимание. SeoHammer еще предоставляет технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Зарегистрироваться и Начать продвижение 4) Основи перекладу: граматичні та лексичні аспекти: Навч. посіб. / За ред. В.К. Шпака. – К.: Знання, 2005. – 310 с. – (Вища освіта XXI століття). (с. 79 – 85) 5) Рубцова М.Г. Чтение и перевод английской научно-технической литературы: Лексико-грамматический справочник. / М.Г. Рубцова. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002, – 384 с. (с. 189 – 204)
|