Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Феогнид
Стихи Феогнида из Мегар приводятся в переводе Ю.А.Голубца по изданию [Элегия 1996, с.97-155]. Переводы из кн.1 С.К.Апта и В.В.Вересаева см. [Поэты 1999, с.254-273], пер. кн.1 А.К.Гаврилова см. [Доватур А.И. Феогнид и его время (Л., 1989), с.147-181]. Итого приведено 158 строк (пропущено 8)
Ст.1230-1233 (№ 370). «Эрос могучий, тебя безумье и ярость вскормили, Ибо через тебя сгинул и град Илион, Сгинул Тесей Эгеид великий, Аякс благородный, Сын Оилея погиб, страсти ведомый грехом. Ст.1235-1238 (№ 371). Мальчик, послушай меня, не упрямься, ведь речи простые Вымолвлю я, и они не неприятны тебе. Вот что хочу я сказать, разумей, когда не по сердцу Что-то придется тебе, стану ли я принуждать? … Ст.1245-1248 (№ 372). «Станем же вечно любить», а сам уходишь с другими. Хитрый же нрав у тебя, верности нет никакой. Воду с огнем не мешай! Никогда на свете с тобою Вместе нам не бывать, верность в любви не хранить!
Поразмышляй над моею враждою и в сердце запомни, Что за измену твою я отплачу как смогу. (№ 373). Мальчик, как жеребенок, овса наевшийся вволю, Ты, словно прежде, пришёл в стойло привычное вновь, Власти возницы желаешь, пастбищ прекрасных и тучных, Свежести бьющих ключей, рощи тенистой прохлад. (№ 374). Счастлив, кто юношей чтит, коней горячих, игривых, Или охотничьих псов, иль чужедальных гостей. Кто же не чтит коней горячих и юношей милых, Или охотничьих псов – разве в своем он уме? (№ 375). Мальчик, накличешь ты много напастей и бед, если только Ты то одним, то другим сердце свое отдаешь. (№ 376). Мальчик, ты очень мил, но венком прекрасным и пышным Только безумец твое может украсить чело. Разум и нрав у тебя стервятника алчного, если Ты доверяешь речам прочих случайных людей. (№ 377). Мальчик, ты злом воздаешь тому, кто добра лишь желает, И благодарности нет к людям в тебе никакой. Неблагосклонен ко мне ты, а я ведь хорошего много Сделал тебе, от тебя мне ж ни любви, ни добра. (№ 378). Мальчик нравом подобен коню: ведь того не печалит, Ежели прежний ездок в прахе дорожном лежит, Скачет себе под другим, овса наглотавшися вволю, Мальчик таков, он того любит, кто рядом сидит. (№ 379). Мальчик, сгубил ты безумством похоти ум благородный; Ты ведь в позор обратил нашу и страсть и любовь. Малое время меня услаждал ты, и бурей ночною Сбитый, я тихо стою, словно корабль на мели. (№ 380). Время, видно, пришло для Эроса, долы и горы Зелень одела, луга цветом весенним цветут. Эрос покинул Кипр, прекраснейший остров на свете, Вот он идет средь людей, сеющий семя любви. (№ 381). Кто б тебе не клеветал на меня, и кто б ни старался Нас с тобой разлучить, нашу любовь загубив, «Словно лев над детёнышем лани, исполненный мощи, Когти готовый впустить, крови я не испил». (№ 382). Не причиню тебе зла, не хочу причинять, ведь на свете, Мальчик мой милый, богам это угодней всего. Я ведь не осуждаю за мелкие прегрешенья Мальчиков и не хочу мести с обидой на них. (№ 383). Несправедливым не будь, ведь я же хочу, чтоб остался Ты добровольно со мной, с радостью в сердце своем. Но не лукавь ты со мною, не надо уловок и лести, Ибо меня победив, будешь ты всем обладать. Я ведь настигну тебя всё равно, как некогда было С дочкой Иасия встарь, хоть отвергала она, Дева на выданье, брак, препоясавшись для состязанья В беге, надеясь уйти, только бессмысленно всё. Прочь от отчих краев светловласая Аталанта По хребтам и горам, да по высоким холмам Устремилась от брака милого, от Афродиты Дара. Конец же каков, знает пускай, кто отверг! (№ 384). Мальчик, не заставляй мое сердце мукой терзаться, Страсть не оставит меня даже в чертогах самой Персефоны. Так бойся гнева и мести бессмертных. Бойся людской молвы, лучше скорее смягчись. (№ 385). Милый, долго ль ещё скрываться ты будешь? Повсюду Я тебя страстно ищу, дай же себя мне догнать. Здесь же твой дом. Но и дух имея и гордый и смелый, Бегством спасаешься ты, ястребом дальше летишь. Милый, помедли, утешь! Ведь не вечен фиалковенчанной Кипророжденной жены юности сладостный цвет. (№ 386). Сердцем изведай сейчас, цвет юности радостной минет, Скроется с глаз он быстрей, чем на дорожке бегун. Знай это! Узы сбрось, что сам на себя наложил ты, Кипророжденной трудам тяжким навстречу иди. Вот что сегодня тебе я скажу, берегись же, красавец, Как бы тебя не сломил низостью кто-то другой. (№ 387). Вор, ты скрыться не смог, и я за тобою погнался. Только вот с теми, с кем ты нежную дружбу ведешь Ныне, оставив меня и чувства мои в небреженье, С теми тебе не видать прежней и пылкой любви. Я же, как преданный друг, с тобой сокровенным делился Самым, а ты изменил, страстью другой увлечён. Что ж, я по-прежнему друг… Никто уж тебя ведь не будет Так и любить и ласкать, как это было со мной. (№ 388). … Мальчик, богиня Киприда тебе даровала и прелесть, И красоту, и твой лик будит огонь в молодых. Всё же послушай, склонись и ко мне, и будь милосердным! Тяжко позднюю страсть зрелому мужу снести. (№ 389). Кипророжденная, ты печали развей и заботы, Всё, что губит сердца, радость и счастье верни! Черные мысли прочь прогони! Дай душе неспокойной Юноши в цвете лет разум и меру во всем. (№ 390). Милый, пока подбородок твой гладок и мягок, тебя я Буду любить и ласкать даже и в смертный мой час. Страстью дарящий прекрасен, а любящий сраму не знает И у твоих же колен так я взываю к тебе: Милый, со мной поделись любовью. Фиалковенчанной Кипророжденной дары вскоре уж станут твои! Нет, не презренно склониться к иному, пускай же такие Речи молящие в грудь вложит тебе божество! (№ 391). Счастлив, кто страстью гор я, из гимнасия возвращался К дому; кто ложе и днем с юношей милым делил. (№ 392). Нет, не стану любить я мальчишку. Ведь скольких напастей, Горестей скольких и бед я бы тогда избежал. Освободился бы от Кифереи благовенчанной. Ты ведь не любишь меня и беспощаден ко мне. (№ 393). Горе мне, горе! Влюблен я в мальчишку с нежною кожей, Только вот ласки моей он не желает познать. Что ж, удержусь и стерплю, и насильно милым не буду. Вида не покажу я при упрямце таком. (№ 394). Радостно юных любить. Ганимеда в оное время Зевс Кронид полюбил, вождь всеблаженных богов. Он же похитил его и вознес на Олимп и содеял Мальчика богом, и цвет юности с ним разделил. Так не дивись, Симонид, что я из-за юноши стражду Милого, гибну, горю, в рабстве у страсти томлюсь. (№ 395). Милый мой мальчик! Поверь старику, не ходи на гулянки, Нет, не годится тебе там забавлять молодёжь. (№ 396). Сладостна и горька, и тягостна и сурова, Кирн мой, мужская любовь весь ей отпущенный срок; А уж когда совершится, как сладостна. Если ж гонима Иль неудачна, то нет горше на свете её. Тот, кто мальчика любит, на шею ярмо возлагает Тяжкое, ведь о любви память бывает горька. Ибо даже и рядом с ним находиться – мученье, Так к костру из лозы словно подносишь ладонь. (№ 397). Страсти нашей корабль заплутав, разбился о скалы, Милый, вот и держи крепче трухлявый канат. (№ 398). Нет, не плачь! Я не брошу тебя! Никогда не поверю Тем, кто твердит мне: «Да брось мальчика, хватит возни!» (№ 399). И прекраснейший всех, желаннейший и милейший! Встань-ка подле меня, выслушай краткую речь. Юноша верен тебе, а в женщине верности нету. Любит она лишь того, кто с нею рядом теперь. К юношам страсть хороша и даже когда безответна, Легче её обрести, чем с нею счастье найти. Много зла от неё, но радости тоже не меньше, Да и в горе самом много отрады найдёшь. Даже когда к одному не пылаешь, всегда увлеченье Ты находишь ко всем, или какой интерес. (№ 400). Счастлив, кто страстью горя, о мере не хочет и слышать, И не заботит кого ночь на просторе морском. (№ 401). Да, ты прекрасен, не спорю, но любишь возиться со сбродом Всяким и за тобой тянется брань и позор. Милый, и вот я невольно, в твоей любви разуверясь, Пользу извлек из всего; стал я свободен и чист. (№ 402). Люди считают, что дар тебе дан от бессмертной богини, Кипророжденной златой. Дар этот – мука и боль Самые тяжкие в мире, что люди ниспосылают, Если богиня сама нам утешенья не даст. (№ 403). О Киферея, коварная Кипророжденная, Зевсом Дан тебе мощный дар. Так для чего он тебе? Порабощаешь ты смертных, и ум великий – никто ведь - Будь он могуч или мудр – не убежит от тебя! (№ 404). Из первой книги. См. ст.87-104, 371-372, 531-534, 537-538, 567-570, 993-996, 1063-1068 и др.
«Крылья дал я тебе и с ними над морем безмерным Ты полетишь, над землей всею поднявшись легко В воздух, и на пирах, и на празднествах всюду пребудет Имя твоё, у всех будет оно на устах! С флейтою многоголосой тебя мужи молодые Ладно, милые, все, сладкой и звонкой игрой, Воспоют, а когда ты в мрачные глуби земные Тихо сойдёшь, увидав дом многослёзный теней – Мёртвый, ты не убьёшь своей славы сладкой, но будешь Многим и дорог и мил именем славным навек! Кирн, воспаришь над землею, над многими островами, Всю пустынную синь рыбного моря пройдёшь… Нет, не на конских спинах воссядешь, нести тебя будут Фиалковенчанных дев – Муз золотые дары! Всем, кто любит стихи и будет любить – эти песни Дороги станут, пока солнце с землею живут. Я же теперь от тебя немного вниманья имею, Словно ребёнка, меня словом обманным манишь…» (№ 405). (Феогнид, ст.237-254 [Элегия 1996, с.107]. Перевод В.В.Вересаева см. [Поэты 1999, с.260]
Ст.719-728 [Элегия 1996, с.126]: почти совпадают с элегией Солона (фр.5) (см.выше) «Тем, кто богат – хорошо, серебра и золота много, Также поместий, полей, где изобилье зерна, Мулов и лошадей, а к тому и то, что и должно: Плотно желудок набит, да и под боком лежит Мальчик или жена, ублажая… А если случилось Юность с богатством при них, да в подобающий миг, Это уж слишком для смертных! Никто никакого избытка Не прихватит с собой, в долы Аида сойдя. Не откупиться ничем, спасаясь от пагубной смерти, Немочи тяжкой какой или от старости злой» (№ 406).
|