Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Тринадцатый урок on üçüncü ders






    ЗАЛОГИ

    ВЗАИМНО-СОВМЕСТНЫЙЗАЛОГ (iş teş ç atı)

    Взаимно-совместный (взаимный) залог в турецком языке указывает на то, что:

    1) действие, совершаемое несколькими субъектами, вза­
    имно распространяется на каждого из них;

    2) действие совершается несколькими субъектами совмест­
    но.

    Взаимный залог образуется посредством аффикса -(ı 4)ş, кото­рый может быть присоединен лишь к ограниченному числу глагольных основ.

    ПРИМЕРЫ: bakı ş mak(bak+ı ş +mak)

    - глядеть друг на друга, переглядываться; bekleş mek (bekle+ş +mek)

    — дожидаться, ждать (о группе лиц) Acaba kimi beklemiyorlar?

    - Кого, интересно, они дожидаются?

    — Tanı ş ı nı z! —Знакомьтесь!

    — Tanı ş ı yoruz. — Мы знакомы.

    Некоторые глаголы, образованные с помощью аффикса -шş, утратили залоговое значение — в целом (ç al/ı ş /mak — рабо­тать; стараться) или в одном из своих значений (gö r/ü ş /mek -1) увидеться; 2) обсуждать (что-л.); kalk/ı ş /mak(-e) —браться, пытаться (что-то делать).


    ПОБУДИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (ettirgen ç atı)

    Турецкий побудительный залог указывает на вмешательство

    одного субъекта в действие другого. Это вмешатель- ство является или принуждением (к совершению действия), или просто позволением, разрешением и даже попуститель- ством. Все эти оттенки по-русски передаются особыми гла­голами, которые вступают в сочетание с инфинитивом ос­новного шагала. Например: «заставить» (кого-то) взять (что-то)», «позволить (кому-то) уйти», «дать прочитать» и т. п. В турецком языке каждому такому сочетанию будет соответ­ствовать один глагол в форме побудительного залога.

    Побудительный залог образуется присоединением к по- ложительной основе глагола аффиксов двух основных ти- пов. Главный тип аффикса — четырех-/восьми-/вариантный: -dı r4/-tı r4. Лишь к многосложным основам: а) на гласный и б) на согласные l и r присоединяется аффикс - t.

    ПРИМЕРЫ: inandı rmak (inan+dı r+mak)

    - заставить (дать, позволить и т. п)

    поверить; убедить,

    verdirmek (ver+dir+mek)— велеть отдать. yedirmek(ye+dir+mek)

    - заставить есть; накормить, скормить,
    tutturmak (tut+tur+mak)— велеть задержать,
    bekletmek (bekle+t-mek)

    - позволить, велеть ждать, ç ı kartmak (ç ı kar+t+mak)

    - позволить, дать вытащить.

    К отдельным глагольным основам присоединяются аф­фиксы — ı r (и варианты), ı t (и варианты), -ar (-er).

    ПРИМЕРЫ: geç irmek (geç +ir+mek)

    - заставить пройти, перейти; перенести
    korkutmak (kork+ut+mak)

    - заставить бояться; испугатъ.

    Перечислим другие глагольные основы, присоединяющие ненормативный аффикс побудительного залога: ak- (akı tmak


    —дать течь, пролить); bat- (batı rmak -- потопить, погру­зить [что-л. во что-л. ]); bit- (bitirmek), doğ - (doğ urmak -родить); doy- (doyurmak), duy- (duyurmak—дать услышать), dü ş - (dü ş ü rmek — уронить); gel- (gelirmek — приводить); git- (gidermek—удалить, устранить); iç - (iç irmek —напо­ить); kalk- (kaldı rmak — поднимать1); kok- (kokutmak); ö ğ ren- (ö ğ retmek — обучать); ş aş - (ş aş ı rmak)2; yat-(yatı rmak — положить), и некоторые другие, пока не вводившиеся (aş -, az-, sap-, ş iş -, и т. д.).

    Аффикс побудительного залога может следовать за каким-либо другим залоговым аффиксом, но, согласно правилу (см. стр. 261), предшествует аффиксу страдательного залога.

    ПРИМЕРЫ: bekleş tirmek — заставить (многих) дожидаться; bekleş tirilmek — быть заставленными дожидаться.

    К основе глагола может быть присоединено два (в ред­ких случаях три) аффикса побудительного залога. ПРИМЕР: aldı rtmak (al+dı r+t+mak)

    - велеть (кому-то) заставить (кого-то) взять.

    Иногда добавление второго аффикса в общем не меняет зна­чения второобразной основы.

    ПРИМЕР: arattı rmak (ara+t+tı r+mak) = aratmak

    - заставить искать.

    Глаголы побудительного залога всегда переходны. В свя­зи с этим аффикс побудительного залога нередко использу­ется в словообразовательной функции — для образования переходных глаголов от непереходных.

    1 От глагола kalmak «оставаться» (как и olmak «быть, стать»; sanmak «полагать») побудительный залог не образуется; используется глагол bı rakmak «оставлять».

    2Глагол ş aş ı rmak « теряться; терять (дорогу)», побудительный по фор­ме, не обладает соответствующим значением, которое достигается при­соединением еще одного залогового аффикса: ş aş ı rtmak(ş aş +ı r+t+mak) «ошеломить, сбить с толку».


    ПРИМЕР: iyileş mek —улучшаться, iyileş tirmek — улучшать.

    В построении предложения, сказуемым которого являет­ся глагол побудительного залога, имеются следующие осо­бенности:

    1. Если побудительный залог образован от непереходно­
    го глагола (konuş mak, oturmak и пр.), то лицо, побуждаемое
    к действию, обозначается именем в винительном падеже.

    ПРИМЕРЫ: О konuş acak. — Он будет говорить. Ben onu konuş turacağ ı m.

    - Я заставлю его говорить. О beni kanapeye (sedire) oturttu.

    - Он усадил меня на диван.

    2. Если побудительный залог образован от переходного
    глагола (okumak, aramak и пр.), то лицо, побуждаемое к дей­
    ствию, обозначается именем в дательном падеже; имя в
    винит, падеже обозначает тот же объект, что и при соответ­
    ствующем «первообразном» глаголе (т. е. глаголе, не имею­
    щем залоговых показателей).

    ПРИМЕРЫ: Ben bu kitabı ona okuttum.

    - Я заставил его (я дал ему) прочитать эту книгу. Ср. О bu kitabı okudu.

    -- Он (про)читал эту книгу. Bu hadise bana her ş eyi unutturdu.

    - Это событие заставило меня забыть все (или обо всем). (Doktora) diş imi ç ektirdim (ç ı karttı m).

    - Я вырвал себе зуб (у врача) (дословно: Я дал врачу вырвать мой зуб). Ç ocuğ a bunları dinletmeyin (dinle+t+me-yin).

    - Не давайте (не позволяйте) ребенку слушать (все) это.

    Следует помнить, что в турецком языке есть глаголы, ко­торые, выступая в одном значении, являются переходными, в другом значении — непереходными (dolaş mak, gezmek, beklemek и др.).


    ПРИМЕРЫ: gezmek - - 1) гулять (непереходный);

    2) осматривать, обходить (переходный). Ben onu parkı mı zda gezdirdim.

    — Я его поводил (заставил погулять) по нашему парку. Ben ona parkı mı zı gezdirdim.

    - Я показал ему (заставил осмотреть, обойти)

    наш парк.

    Когда сказуемым является глагол побудительно-страда­тельного залога, действуют синтаксические закономернос­ти, вытекающие из специфики обеих залоговых форм.

    ПРИМЕР: «Преподаватель обучил (заставил изучить) студен­тов важному правилу».

    — Ö ğ retmen ö ğ renciye ö nemli bir kural ö ğ retti. «Студенты были обучены (преподавателем) важно­му правилу».

    — (Ö ğ retmen tarafı ndan)ö ğ rencilere ö nemli bir

    kural ö ğ retildi. (Дословно: Правило было

    обучено (заставлено быть изученным)

    студентам.)

    Ç ALIŞ TIRMALAR (TEMRİ NLER)

    Aş ağ ı daki tü mceleri analize ettikten sonra Rusç a'ya ç evirin: l.Kendimdeç alı ş acağ ı m, sizi de ç alı ş tı racağ ı m.2. Bu tü mceyi sizeç evirteyim, kü ç ü k bayan. 3. Canı m, beninekadar daç ok beklettin.4. Kü ç ü k kardeş ime babamı zı beklettim. 5. Bizi mi bekleş iyorlar? 6. Diş i mi ağ rı yor? Doktora gitsin, ç ı kartsı n.7. Peki, bunu dayaptı rı rı m.8. Lü tfen bavulumu (ç antamı) ü ç ü ncü kattaki odamaç ı kartı nı z. 9.Biletç ikapı nı n ö nü ndebizi durdurdu.10. Allaha ı smarladı k! Yarı ngö rü ş ü rü z.11. Ben onlaraTü rkç eokutuyorum(ö ğ retiyorum).12. a) Bu mü hendisi bize neden tanı tmı yorsun? b) Bumü hendisle bizi neden tanı ş tı rmı yorsun? 13. Ç ocuklarkaç ı ş tı lar.14.... Sonra el sı kı ş tı k, birbirimizdenayrı ldı k. 15. Onunla mektuplaş ı yormusunuz? 16. Ertesigü n... mü dü r 63 Rasimi odası na ç ağ ı rttı.(Ö. S.) 17. Bu iş i yapmayakalkı ş ma.







    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.