Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Заимствование как способ пополнения словарного состава языка. Освоение заимствованных слов. Словари иностранной лексики.
Заимствование – восприятие чужого слова. Появилось 5000-4000 лет назад (князь, чудо, витязь). Отличительная черта – импульсивность. Оно наиболее активно в момент интенсивного государственного контакта. Словарный запас современного русского языка прошел длительный путь становления. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие – сравнительно недавно. Пополнение русской лексики шло по 2 направлениям: 1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов. Так развивалась исконно русская лексика. 2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами. Способы заимствования: - Экзотизмы (слова, кот. обозначают реалии другой страны, другой к-ры): самурай, вигвам, коррида - Варваризмы (иноязычные слова, сохраняющие написание и произношение языка-источника): хот-дог, хэппи энд - Калькирование (способ при котором иностр. слово как бы образец для русского слова. При этом либо последовательно переводятся части заимствованного слова, либо част слова берется из языка источника, а другая замещается русским элементом (телевидение) - семантические кальки (заимствуется не слово, а значение): пакет-пакет предложений, раунд - раунд переговоров
→ Иноязычные слова, попадая в наш язык, постепенно ассимилируются им: приспосабливаются к звуковой системе языка, подчиняются правилам русского словообразования, в той или иной степени утрачивая черты своего происхождения. Освоение заимствованных слов: a) Графическое (письменное освоение): порт-мане, порт-моне, портмоне b) Фонетическое: нем. Herzog> герцог, hurra> ура + те мп\ сви те р\ се ссия c) Грамматическое (слово меняет часть речи, слово меняет род, меняется показатель числа). -лат. maior> майор, out> аут(изм. части речи) -фр. bronze(м.р)> бронза(ж.р) d) Словообразовательное- проявл. в замене на русский вариант -гол. oesters> усторс, устерс, устерса > устрица e) Семантическое (шеф, каторга, кардон, пароль). f) Комплексное -тюрк.musluman> бусулман> бусурман, бусурманин> бусурман → Освоение заимствованных слов обычно приводит к их семантическим изменениям. Большинство из них утрачивают этимологические связи с родственными конями языка-источника. (бутерброд – масло и хлеб). В результате деэтимологизации большинство заимствованных слов становятся немотивированными. ТИПЫ слов: •По способу заимствования: лексические и семантические (кальки). При калькировании семантика передается русскими средствами. (небоскреб, полуостров). •По степени освоенности: освоенные и экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические особенности разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Они не имею синонимов. •По степени распространенности в современных языках: заимствование и интернационализмы – составляют словесный фонд мировой цивилизации (терминология).
→ В словарях иностранных слов объясняются такие заимствования из неслав.языков, которые воспринимаются современным носителями как иноязычные. Эти словари дают объяснение значения и указывают на источник заимствования. •Первые толкования иноязычных слов исследователи находят в самых старых из дошедших до нашего времени русских словниках - глоссариях •Первый словарь иностр. слов относится к 18в. - " Лексикон вокабулам новым по алфавиту". ← был рукописным. В него были включены заимствования из новых европ.языков. •В 19в выделяется 3х томный словарь Н.М.Яновского " Новый словотолкователь". •1874г. в Москве - словарь Михельсона " 30000 иност. слов, вошедших в употребление в русский язык, с объяснением их корней" • в советское время словари иностр. слов издавались неоднократно → самый полный в наст. время - " Словарь иностранных слов" под ред. И.В.Лехина и Ф.Н.Петрова • Особый тип словарей иностр. слов - " Словарь иноязычных выражений лов, употребляющихся в русском языке без перевода" А.М.Бабкинова и В.В.Шенденцова. (2 тома) ← не только справочное пособие, есть обширные материалы по иноязычной лексике и фразеологии и истории усвоения их рус.лит.языком нового времени
|