Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Пленив сердце царя и жрецов, непогрешимый Господь отбыл в Свою обитель.






     

     

    TЕКСT 38

    адрштайа намаскртйа нрпах сандаршитатмане

    авйактайа ча деванам девайа сва-пурам йайау

     

    адрштайа - не увидеть глазами; намах-кртйа - склонился; нрпах - царь; сандаршита - явил; атмане - Душе; авйактайа - вне проявленного; ча - и; деванам - богов; девайа - Господу; сва-пурам - в свои покои; йайау - вернулся.

    Государь поклонился вслед Повелителю богов, Кого нельзя видеть глазами, но Кто открыт взору сердца, и воротился во дворец.

     

     

     

    ГЛАВА ДВАДЦАTЬ ПЕРВАЯ

     

    Наставления царя Притху

     

    TЕКСT 1

    маитрейа увача

    мауктикаих кусума-срагбхир дукулаих сварна-торанаих

    маха-сурабхибхир дхупаир мандитам татра татра ваи

     

    маитрейах увача - Mайтрея продолжал; мауктикаих - жемчугами; кусума - из цветов; срагбхих - гирляндами; дукулаих - тканями; сварна - золотые; торанаих - арками; маха-сурабхибхих - очень ароматными; дхупаих - благовония; мандитам - украшенный; татра татра - повсюду; ваи - несомненно.

     

    Mайтрея сказал: Притху вернулся в свой стольный город, который к его возвращению был украшен жемчугом, цветочными венками, великолепными тканями и золотыми арками.

     

     

    TЕКСT 2

    чанданагуру-тойардра ратхйа-чатвара-маргават

    пушпакшата-пхалаис токмаир ладжаир арчирбхир арчитам

     

    чандана - сандал; агуру – трава агуру; тойа - водой; ардра – обрызган; ратхйа - колесниц; чатвара - парки; маргават - улочки; пушпа - цветами; акшата - цельные; пхалаих - плоды; токмаих - ценно; ладжаих - зернами; арчирбхих - огнями; арчитам - украшены.

     

    Улицы и площади были окроплены душистой водой, настоянной на сандаловом дереве и траве агуру. Весь город был украшен цельными плодами, цветами, чашами зерна и горящими светильниками.

     

     

    TЕКСT 3

    саврндаих кадали-стамбхаих пуга-потаих паришкртам

    тару-паллава-малабхих сарватах самаланкртам

     

    са-врндаих - вместе с плодами и цветами; кадали-стамбхаих - колоннами из стволов банановых деревьев; пуга-потаих - слонов и других животных; паришкртам - очищены; тару - растения; паллава - молодые листья манговых деревьев; малабхих - гирляндами; сарватах - повсюду; самаланкртам - со вкусом украшенные.

     

    Банановые пальмы вдоль дорог с натянутыми между ними гирляндами из цветов и молодых листьев манго напоминали могучие ноги слонов во время праздничного шествия.

     

     

    TЕКСT 4

    праджас там дипа-балибхих самбхрташеша-мангалаих

    абхийур мршта-канйаш ча мршта-кундала-мандитах

     

    праджах - подданные; там - ему; дипа-балибхих - лампы; самбхрта - руки; ашеша - бесчислены; мангалаих - предмет счастья; абхийух - приветствовать; мршта - цвет кожи; канйах ча - незамужние; мршта - ударяются; кундала - серьги; мандитах - украшены.

    Горожане вышли к главным воротам навстречу царю. Они несли светильники, цветы, простоквашу — все, что по преданиям обещает удачу. Нежный звон сережек в ушах очаровательных дев радовал слух.

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.