Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Эмфатические лексические конструкции






4.1. Конструкции с предваряющим it / this / what

4.1.1. Конструкция «It is (was, will be) … who (that, when, etc.) …»

Конструкция it is (was, will be)… who (that, when, etc.) используется для выделения любого члена предложения, кроме сказуемого, и даже целого придаточного предложения. Выделяемый член предложения ставится между двумя частями конструкции, которая по форме представляет собой сложноподчиненное предложение.

При переводе эмфатическое значение этой констркуции может быть передано:

· лексически – перед выделяемым членом добавляются усилительные слова именно, как раз, только (чаще при выделении обстоятельства времени), лишь, вовсе не, совсем не (в предложениях с отрицанием);

· синтаксически – путем вынесения выделяемых слов в начало или конец предложения, при этом it и относительное местоимение или союз не переводятся, они лишь указывает границы выделяемой части предложения.

 

4.1.2. Конструкция «It is not until (till)... that …»

Эта эмфатическая конструкция служит для выделения обстоятельств и обстоятельственных временных придаточных предложений. Подобно конструкции «it is... that» сочетание «it is not until (till)... that» лишь показывает границы выделяемого обстоятельства, но не переводится на русский язык. Несмотря на отрицательную форму, высказывание имеет положительный смысл и обычно переводится на русский язык антонимически с использованием усилительных наречий (только/лишь после…, только/лишь когда…) (1) или путем вынесения выделяемых слов в конец предложения (2).



 

4.1.3. Конструкция «This is what (where, when, why, how) …»

Эмфатическое значение этой конструкции передается лексическими средствами.

4.1.4. Конструкция «What … [main clause] is (was, will be) … [subordinate clause]»

Похожая эмфатическая модель представляет собой сложноподчиненное предложение, части которого соотносятся между собой как подлежащее и дополнение простого предложения: What… [main clause] is (was, will be)… [subordinate clause].

Эмфатическое значение этой конструкции передается лексическими средствами.

 

  Пример Перевод
  1. Лексические средства
4.1.1 It is language that enables us to communicate with each other. Именно языкдает нам возможность общаться друг с другом.
4.1.2 It was not until 1960 that their suggestion has been substantiated. Только в 1960 году была обоснована их идея.
4.1.3 This is why the results may be quite different. Вот почему эти результаты могут быть совершенно иными.
4.1.4 What is more important for British politics is how the Iraq war eroded faith in Mr. Blair. Но более важно для британской политики то, как война в Ираке подорвала веру в господина Блэра.
  2. Синтаксические средства
4.1.1 It was carbon dioxide emission reduction that they were concerned about. Они были обеспокоены именно проблемой уменьшения выбросов в атмосферу углекислого газа.
4.1.2 It is not until Monday when we know the election results. Результаты выборов мы узнаем не раньшепонедельника.
  3. Сочетание лексических и синтаксических средств
4.1.2 It was not untilmidnight that the vessel started. Судно отправилось только в полночь.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.