Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Чистые и смешанные трансляции. Если в трансляции присутствуют одни только глобальные маркеры, она называется чисто глобальной, если одни только локальные — чисто локальной
Если в трансляции присутствуют одни только глобальные маркеры, она называется чисто глобальной, если одни только локальные — чисто локальной. В случае, когда непонятно, какие маркеры в смешанной трансляции сильнее, следует рассматривать внешний контекст, который оказывает существенное влияние на восприятие трансляции. Восприятие смешанной трансляции также во многом определяется вниманием человека и его априорными установками. Однако в сложных случаях следует иметь в виду, что подсознательно любой человек всегда приписывает каждой трансляции или локальную, или глобальную модальность, и реагирует в соответствии с этим. Модальность длинной трансляции, состоящей из нескольких фраз, обычно определяется по модальности последней фразы (начало забывается), например: — Сейчас холодно, Онуфрий, поэтому следует одеваться тепло. (глоб) Забота о здоровье — твой долг перед семьей! (глоб) Поэтому одень толстый шарф и шерстяные носки! (лок) Модальность этой трансляции — локальная, хотя начинается она сугубо глобально. Если в трансляции есть и локальные и глобальные маркеры, то для того, чтобы определить ее модальность, следует обратить внимание на акцентуацию, которая может осуществляться как стилистическими средствами, так и контекстом. Рассмотрим, например, реплику мамы, раздосадованной постоянными насморками своего сына: — Если бы ты знал, Варсонофий, как ты мне надоел со своим носом! Если мама поставит логическое ударение на словах «как» или «надоел», то фраза обретет глобальную модальность, а если на слове «нос» — локальную: — Если бы ты знал, Варсонофий, как ты мне надоел со своим носом! (глоб) — Если бы ты знал, Варсонофий, как ты мне надоел со своим носом! (лок) А вот еще один пример: начальник, раздраженный постоянными опозданиями своего сотрудника, заявляет ему: — Имейте в виду, Созонт, ваше сегодняшнее опоздание не сойдет вам с рук! Если начальник сделает акцент на слове «сегодняшнее», фраза получит локальную модальность, если на словах «не сойдет» — глобальную: — Имейте в виду, Созонт, ваше сегодняшнее опоздание не сойдет вам с рук! (лок) — Имейте в виду, Созонт, ваше сегодняшнее опоздание не сойдет вам с рук! (глоб) Заметьте: получив начальственное замечание в последнем (глобальном) варианте, нарушителю дисциплины будет существенно труднее ответить локально: — А почему вчерашнее и позавчерашнее сошли? (лок) Акцент можно делать не только интонацией, но и взглядом или жестом, например: — (упираясь жадным взглядом в пышный бюст партнерши) Как вы мне нравитесь, Эльвира! (лок) — (указывая пальцем на пирог) Я есть хочу! (лок) — (разводя чуть согнутые руки с стороны в приглашающем жесте) Заходите, Филимон, я и сын очень рады. (глоб) — (опуская голову) Думаю, теперь этому твоему кавалеру конец. (глоб) Упражнение. Приведите примеры холистически-смешанных трансляций. Упражнение. Определите модальности следующих трансляций и пяти смешанных трансляций по своему выбору, самостоятельно придумав им контекст и стилистические особенности произнесения. 1. — Пришла пора снимать яблоки. 2. — Наконец-то выпал снег. 3. — Ты меня за нос-то не води, Нонна. 4. — А теперь, Кир и Кириак, пошли обедать. 5. — С вашим чувством своего величия, дорогой Вавила, лучше из нашей фирмы уволиться. Упражнение. Поставив стилистический акцент, сделайте следующие трансляции и пять смешанных трансляций по вашему выбору: а) глобальными и б) локальными. 1. — Дождь и снег — природные явления. 2. — Зачем же меня сразу к ногтю? 3. — Учили тебя, друг Гаврила, — да, видно, не выучили. 4. — У нас в лесах да болотах всякая птица водится: и тетерев, и дупель, и кулик — выбирай на вкус! 5. — Москва и Питер — столицы, с них и спрос другой. Упражнение. Для каждого из следующих обращений и пяти обращений по вашему выбору придумайте ответы, показывающие, что вы восприняли модальность этого обращения: а) как глобальную и б) как локальную. 1. — Ты зачем ко мне пришел, Галактион? 2. — И, представляешь, лежит там медведь! 3. — Ты мне чего-нибудь поесть дашь, Улита? 4. — Я хочу вам рассказать кое-что о себе. 5. — Угощайтесь, Фаина.
|