Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Л. Выготский. Психология искусства. — М.: Педагогика, 1987.






Книга посвящена психологии восприятия произведений искусства (литературы), проблемам эстетической реакции.

Вычленить из нее страницы, наиболее важные для сценариста, сложно. Книгу надо прочитать целиком, обратив особое внимание на главу " Искусство как прием" и др.

 

ется ложной. Идея басни совсем другая. На это противоречие обращает внимание В.Выготский в своей книге " Психология искусства", анализируя сущность эстетической реакции.

Для нас же интерес этого примера в другом: в попытке определения за счет чего возникает в басне неожиданный художественный смысл. Сравним сперва лексические ряды, сопровождающие героев.

ВОРОНА ЛИСА

Ель Близехонько

Взгромоздясь Пленил

Позавтракать Плутовка

Собралась На цыпочках

и т.д. Сладко и т.д.

Эмоциональная окраска слов создает настроение явно не в пользу Вороны. Тяжеловесным " взгромоздясь", " призадумалась" противостоят легкие " пленил", " плутовка", " на цыпочках". Контраст подчеркнут звукописью (у обладательницы сыра - вгр - втр - бр -пр, у рыжехвостой - бл - пл - гк - дк) и ласкательный суффикс " -оньк".

 

И так на протяжении всей басни. Даже имена героев постоянно контрастируют Ворона - Лисица, вещунья — плутовка. Обращает внимание и авторская ироническая интонация по отношению к вороне (" Вороне где-то бог послал кусочек сыра"), но с оттенком восхищения - к Лисе (" Лисицу сыр пленил"). Поведение героев, описание их поз также подспудно формирует у читателей противоположные эмоции. Это позволяет нам сделать очень важный для сценариста вывод: художественный смысл - это не моральная сентенция, вложенная в уста героя или ведущего, а более сложное и емкое понятие.

 

Основополагающую роль в его создании играет слово.

Слово - основная значимая единица языка. Совокупность всех слов языка составляет его лексику. В каждом отдельном слове различают лексическое значение (" о чем идет речь") и грамматическое (число, падеж, лицо, время и т.д.).

 

Лексическое значение является основным и главным. Без него слово утрачивает смысл. Например, есть предмет - весло и есть слово " весло", обозначающее этот предмет. Лексическое значение этого слова таково: приспособление для гребли при плавании на лодке. Значения всех основных слов языка приводятся в толковом словаре.

Слова, имеющие несколько лексических значений, принято называть многозначными. Слово, имеющее одно лексическое значение - однозначным. Многозначные слова бывают среди всех самостоятельных частей речи, кроме числительных. Способность слова употребляться в нескольких значениях называется многозначностью или полисемией (от греч. " поли" - много и " сема" - знак). Эта способность активно используется в праздничной драматургии. Так называемый прием двойного истолкования постоянно фигурирует в сценариях КВН, капустников, игровых программ, рождая неожиданный поворот мысли и острый юмористический эффект.

 

Вспомним для примера шутку XIX века, пущенную петербургскими остряками после возведения Александрийского столпа (колонны) Николаем I: " Столб столба столбу". Или знаменитую эпиграмму В.Гиляровского:

В России две напасти:

Внизу - власть тьмы,

А наверху - тьма власти.

А вот современная хохма из программы КВН: " Вышла книга о Дон Жуане на пенсии, называется " Тихий дон".

 

Чем чаще используются в тексте многозначные слова, тем легче сценаристу построить остроумную реплику. Способность сходу реагировать на смысловые варианты слова — есть одно из важнейших качеств настоящего профессионала.

Синонимы (от греч. " синонимос" - одноименный) - различные по звуковой форме, но близкие или одинаковые по значению слова и синтаксические конструкции. Синонимия возникла как результат освоения церковнославянского словаря (уста, десница, чело), заимствования из других языков (воин - русское слово, солдат - немецкое), привлечения областных и окраинных словечек (так, наравне с " метелью" появились " пурга" и " буран").

Синонимы обогащают, разнообразят, уточняют нашу речь. В тексте сценария тематического вечера, театрализованного концерта, конкурсной программы ведущему приходится неоднократно оперировать одними и теми же понятиями (в представлении артистов, объяснении правил игры, разговоре с реальными героями), что и заставляет сценариста постоянно обращаться к синонимическим рядам.

Однако не каждое слово окружено близнецами. Тогда на помощь пишущему приходит эвфемизм. Эвфемизмы (от греч. " эвфемизмос" - хорошо говорю) -слова или выражения, употребляемые вместо слов или выражений прямого значения. В отечественном литературоведении это понятие постоянно связывают с заменой непристойных или интимных явлений. Но вот другое мнение. Оно принадлежит испанскому философу Хосе Ортега и Гассету: " Поэзия - искусство эвфемизма: она сторонится обыденных имен, не хочет, чтобы ум просто скатывался по привычной, отполированной употреблением поверхности, и, дав неожиданного крюка, вдруг открывает неведомую доныне изнанку примелькавшегося".* И далее автор приводит

 

* X. Ортега и Гассетп. Этюды об Испании. - Гонтора. Киев, Новый круг - Пор-Рояль, 1994, стр. 242

 

ряд красноречивых примеров. Чтобы указать налево, Данте пишет:

 

Той стороной, где сердце у людей.

А название Назарета (город, где родился Иисус Христос) заменяет строкой: " Куда раскинул крылья Гавриил". Какая же здесь неприличность?

Эвфемизм - это мощное средство обогащения смысла, катализатор фантазии и ассоциативного мышления. И в этом качестве он чрезвычайно интересен сценаристу. " Любители фруктовых историй" (о знатоках мифов и легенд, связанных с яблоками), " почитатели рампы и кулис" (о поклонниках театрального искусства), " служители доски и мела" (об учителях) - вот несколько примеров его использования в обращении к участникам игровой программы. Обратим внимание, что эвфемизм выполняет, кроме всего прочего, и роль синонима, но это не узаконенный языковой традицией, а вновь придуманный, авторский синоним.

Слова, обозначая предметы, признаки, действия, выступают в прямом значении, но, когда их используют для названия других предметов, признаков и действий, они образуют новое лексическое содержание, которое называется переносным. Оно может быть основано на сходстве, близости или смежности между собой предметов и явлений. В этом случае название одного становится названием другого. Так наречены яблоко (плод) и яблоко (глазное), дубина (палка) и дубина (здоровый, но глуповатый человек), дробь (свинцовые шарики в патроне) и дробь (математическая). Наличие общих признаков сделало возможным перенос значения, например, со слов острая (бритва), черный (уголь) на слова острая (шутка), черный (юмор). Иного рода переносные значения, построенные на связи предметов между собой (смежности):

" Съел целую тарелку" вместо " тарелку супа".

" Прочитал всего Пушкина" вместо " произведений Пушкина А.С." и т.д.

 

Переносные значения закрепились в языке давно и составляют огромную часть современного активного словаря. Обогащение смысла слов путем переноса значений, по утверждению филологов, основной путь развития лексики русского языка.

Антонимы (от греч. " анти" - против и " онима" -имя) - слова с противоположным значением. В основе антонимии лежит ассоциация по контрасту, отражающая существенные различия по своему характеру предметов, явлений, действий, качеств и признаков:

Вы свет, а я похож на тьму; Вы веселы, а я печален; Вы параллельны ко всему, А я, напротив, вертикален. А.К.Толстой

Антонимическая фигура не только организует структуру фразы, но и делает ее необыкновенно емкой. Недаром наиболее лаконичные формы фольклора (пословица и загадка) постоянно используют ее:

Выигрыш с проигрышем на одних санях ездят.

Горе старит, радость молодит.

Мал соловей, да голос велик±

Начали гладью, а кончили чадью.

Выше горы, ниже травы.

Зимой нет теплей, летом нет холодней.

Внизу - смеется, наверху - плачет.

Заметим, что и авторской афористике антоним способен придать блеск, изящество и глубину:

Мужчина соблюдает чужую тайну вернее, чем свою собственную, а женщина лучше хранит свою, нежели чужую.

Жан де Лабрюйер Слова, притягивая к себе противоположные смысловые единицы, помогают сценаристу придумать смешные фразы, остроты, репризы, что, несомненно, украсит и концертный конферанс, и развлекательную программу, и выступление команды КВН.

 

Слова и выражения, употребляемые в переносном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях, называют тропами (от греч. " тропос" - образное выражение). В сценарии, как и в художественной литературе, использование тропов необходимо для того, чтобы придать изображению пластичность, образность, живость.

К тропам относятся: эпитет, сравнение, метафора, олицетворение, метонимия, аллегория и др.

Эпитет (греч. " эпитетон" - приложение) - образное определение предмета или действия. " Эпитет показывает меру понимания художником того или иного явления, природы вещей, души человека.

Эпитет — проба на звание мастера. Эпитет, если он точен, становится элементарным исследованием действительности (исследование в одном слове, иногда очень коротком). Это автореферат большой книги о предмете или явлении.

Эпитет - информационный центр строки, смысловой узел образных путей. Эпитет - стихотворный трактат, заключенный в пределы одной грамматической единицы - прилагательного" *.

Пусть эта пространная цитата из статьи советского поэта и литературоведа Льва Озерова поможет нам по-новому взглянуть на давно знакомые строки

* Озеров Л. Мастерство и волшебство. - М.: Сов. писатель, 1976. - С. 422.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.