Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 23. — Мисс Брайтли, этот бессовестный котенок снова забрался в мою корзину для вязания






 

— Мисс Брайтли, этот бессовестный котенок снова забрался в мою корзину для вязания. Его надо утопить, как крысу! — Голос миссис Манди-Диксон мог дробить камень — он был резкий, пронзительный и впечатляюще зычный для особы, жаловавшейся на здоровье.

На взгляд Синтии, с миссис Манди-Диксон все было в порядке, не считая возраста. А возраст вряд ли можно считать болезнью. Просто миссис Манди-Диксон много лет назад решила, что она несчастна, и уселась в инвалидное кресло, вымещая сей факт на окружающих. В частности, это выражалось в бесконечной череде компаньонок, которых она регулярно нанимала и так же регулярно увольняла. «Что ж, по крайней мере, она создавала рабочие места», — сказала себе Синтия с мрачным юмором.

Это был довольно отдаленный уголок Нортумберленда, и побег отсюда представлялся проблематичным. Тем не менее, не было секунды, чтобы Синтия не размышляла об этом, — а ведь она пробыла здесь только четыре дня.

— Я сейчас заберу его, миссис Манди-Диксон.

— Я не давала вам разрешения привозить сюда эту чертовку кошку, — донеслось из гостиной визгливое сопрано.

— Но вы и не запрещали, — пропела в ответ Синтия, войдя в комнату. Вытащив из корзины котенка, запутавшегося в клубках шерсти, она потратила некоторое время, чтобы обезопасить его от вязальных спиц миссис Манди-Диксон, и вернулась в холл, потому что ей послышалось, что открылась дверь.

Так и оказалось. Майлс Редмонд не стал дожидаться, пока ему откроют.

— О!.. — выдохнула Синтия, чуть не уронив котенка.

Каким-то чудом ей удалось опустить его на пол.

Майлс пристально наблюдал за ее действиями, словно все, что она делала, было чрезвычайно важно.

Котенок тут же храбро атаковал сапоги Майлса, а затем метнулся в противоположном направлении, задрав хвост.

Они молча взирали друг на друга.

Наконец Синтия пришла в себя.

— Но как ты...

— Я стучал. Но поскольку никто не откликнулся, решил войти. — Он выглядел на удивление спокойным.

Последовала очередная пауза.

Синтия почувствовала, что улыбается.

— Ты уехала, — произнес Майлс раздраженным тоном.

Насколько она успела его изучить, это означало, что он испытывает неловкость. И все же Синтия затруднялась определить настроение Майлса, поэтому молчала, просто смотрела на него, и все. Казалось, она ощущала его всей своей кожей, всем сердцем, готовым выпрыгнуть из груди.

— Я подумала... Подумала, что так будет лучше... — пролепетала она наконец.

— До рассвета, — заявил он таким тоном, словно обвинял ее в чем-то.

Но она не собиралась спорить и тут же кивнула:

— Да, конечно.

Он мог сколько угодно сердиться на нее. Мог обзывать ее последними словами, трясти кулаком, размахивать руками, расхаживать взад и вперед — словом, делать все, что пожелает, чтобы избавиться от страха потерять ее, от страха за ее безопасность, от страха перед своей любовью к ней.

Она переждет все это, стоя здесь и глядя на него с любовью. И она раскроет ему свои объятия, когда он закончит.

— Мисс Брайтли! — донесся очередной вопль из гостиной. — Мне нужен мой чертов чай. Сейчас же!

Они оба не повели и ухом.

Майлс протяжно выдохнул, постукивая о колено шляпой, которую держал в руке.

Святые небеса! Майлс Редмонд нервничает!

— Как... как ты нашел меня? — спросила Синтия, впечатленная скоростью, с которой он разыскал ее.

— Благодаря Вайолет, — ответил он. — Она слышала от тебя о сварливой старухе в инвалидном кресле, проживающей в Нортумберленде. Было достаточно просто навести справки. Похоже, миссис Манди-Диксон хорошо известна в этих краях.

— Мисс Брайтли! — загремела упомянутая дама, сидевшая в своем кресле в соседней комнате. — Мне нужен мой чай! Вы что, не слышите? И если вы сейчас же не нальете его, я возьму свою трость и...

Майлс резко повернулся в сторону голоса.

— Не могли бы вы заткнуться?! — рявкнул он.

Воцарилось молчание.

Синтия никогда в жизни не испытывала такого восторга.

Майлс снова повернулся к ней. Повернулся с таким видом, как будто их никто не прерывал.

— Я приехал, чтобы задать тебе один вопрос, Синтия. Но прежде чем ты ответишь на него, я обязан сказать тебе, что я говорил с отцом. Он не одобряет моих намерений в отношении тебя. И если ты отнесешься благосклонно к моему предложению, то тебе следует знать: нам придется жить только на мои доходы. Это означает, что мы будем жить скромно в сравнении с тем, как живет моя семья. Но нам будет позволено общаться с моими родными. У тебя будет семья. — Он помедлил мгновение. — Тебе также следует знать, что лорд Аргоси, возможно, двигается в данный момент по твоему следу, поскольку Вайолет и ему тоже рассказала, где тебя искать. Как тебе известно, Аргоси обладает значительным состоянием.

Сердце Синтии остановилось. А как же... все его мечты, все то, что делало его таким, какой он есть?.. И неужели ему придется отказаться от них? Неужели — ради нее?

— Майлс, а как же все мечты? Как же Лакао? Я не могу допустить...

— Моя мечта — ты, Синтия. — Он не стал добавлять «дурочка», но это было и так ясно.

Синтия, ошеломленная, молчала. «О, какая же я глупая, — говорила она себе. — Мне следовало бы знать, что Майлс Редмонд никогда ничего не делает, не продумав тщательно всех последствий. Он всегда точно знает, что он делает».

И он выбрал любовь! Он выбрал ее!

Ее сердце воспарило, как горсть монет, подброшенная вверх после венчания.

И Майлс правильно истолковал выражение ее лица. Его лицо тотчас просветлело, озарившись одной из тех улыбок, что всегда согревали ее. И казалось, что время остановилось.

Он шагнули друг другу навстречу, но между ними по-прежнему оставалась вся ширина холла.

— Синтия, есть... еще кое-что. — Майлс нахмурился, уставившись на свою шляпу, словно это она была виновна в его нервозности. Положив ее на столик у двери, он продолжал: — Я полюбил тебя с первого взгляда. С того самого мгновения, когда заметил краем глаза твое голубое платье. Хотя в душе я всегда понимал это, мой мозг отказывался подчиняться велениям сердца. Ну и моя гордость, которую не назовешь умеренной, сыграла свою роль. Любовь к тебе не вписывалась в мою жизнь. Я пытался разобраться в этом единственным известным мне способом, но наука бессильна перед любовью. Наши тела узнали правду раньше нас. — Его улыбка вызвала у нее вспышку желания. — А потом...

— Что потом? — Синтия наслаждалась его словами, и она знала, что ей никогда не надоест слушать, как Майлс Редмонд рассказывает ей о своей любви.

— До меня не сразу дошло, что страсть, которую я испытывал к тебе, — это любовь. Но вот что забавно... Я сразу понял, что не могу без тебя жить. Знаешь, как? Когда я впервые увидел тебя, я перестал дышать. Но вся ирония в том, что... Видишь ли, когда я рядом с тобой, я словно начинаю дышать заново. В сущности, я не жил по-настоящему, пока не встретил тебя. И чтобы жить дальше, чтобы дышать, я должен быть с тобой.

Это была самая удивительная речь из всех, что она когда-либо слышала. Не каждый способен, как Майлс Редмонд, объединить любовь с наукой и добавить капельку иронии.

— Выходит, это все — биология?

— Да, пожалуй. И я был бы счастлив умереть за тебя.

Синтия не усомнилась в этом ни на мгновение.

— Я постараюсь устроить так, чтобы в смерти не было необходимости, — сказала она, заставив его улыбнуться. — Я люблю тебя, Майлс. — В ее голосе прозвучало такое удивление, что он издал короткий смешок.

— Странно, не правда ли? — отозвался он с обескураженным видом.

Они оба считали, что любовь — такой же миф, как Эльдорадо, и теперь, наткнувшись на нее в своих блужданиях, испытывали смущение. Их обоих смущало то, что они избегали любви — ибо кто они такие, чтобы пытаться подчинить нечто столь необыкновенное своим мелочным интересам?

В чем-то любовь напоминала Лакао. Она была такая же прекрасная, ужасающая и удивительная, и они могли бы вечно исследовать все то, что любовь могла предложить им.

— Майлс, я люблю тебя. Тебя одного. Мне жаль, если Аргоси чувствует себя уязвленным, но я не могу слишком уж переживать по этому поводу, когда ты стоишь здесь, передо мной.

— В таком случае — отлично, — ответил он с улыбкой.

И сделал еще один шаг ей навстречу.

Синтия тоже шагнула в его сторону.

— Мы найдем способ вернуться на Лакао, — пообещала она.

— Конечно, найдем, — произнес он с рассеянным видом, проводил взглядом котенка — тот влетел в холл, атаковал его сапог и снова куда-то умчался. — Так вот, возвращаясь к моему вопросу, Синтия... — Майлс набрал в грудь побольше воздуха. — Ты согласна стать моей женой? — выпалил он.

Все расплывалось перед глазами Синтии, и она смахнула набежавшие слезы.

— Я почту за честь стать вашей женой, мистер Редмонд, — произнесла она с достоинством, которое оказало бы честь любому Редмонду. Во всяком случае, она пыталась сказать это с достоинством. Но ее голос дрогнул.

Майлс поднял глаза к потолку, видимо, в благодарственной молитве, а затем посмотрел на Синтию, и его лицо просияло.

А она задалась вопросом: может ли человек вынести подобное счастье?

Но вряд ли в мире существовал подобный прецедент, Синтия была абсолютно уверена, что никто и никогда не был так счастлив, как она сейчас. И ей придется доказать всем, что сумеет выйти замуж за Майлса Редмонда и дожить до преклонных лет.

Внезапно смутившись, они покосились в сторону гостиной.

Поразительно, но миссис Манди-Диксон больше не издала ни звука. Но из гостиной доносился шорохи и звяканье, свидетельствующие о том, что она сама налила себе чай. Подумать только! Воистину этот миг был полон чудес.

И тут Майлс, сделав несколько широких шагов, оказался перед Синтией. Его большие ладони обхватили ее лицо, а губы нежно коснулись ее губ. Казалось, он никак не мог поверить, что она — не мираж.

И Синтия поспешила заверить его в том, что все происходящее — реальность. Обвивая руками шею любимого, она крепко прижала его к себе, пылко поцеловала в губы, а затем прижалась щекой к его колючему подбородку, с наслаждением вдыхая запах пота, впитавшегося в одежду Майлса во время бешеной скачки.

Когда же он обнял ее, Синтия откинулась назад в его объятиях и осторожно сняла с него очки, так как они слегка запотели. Она протерла их о лиф платья и водрузила обратно на место, потому что отныне забота о любимом стала делом ее жизни.

— Спасибо, — промолвил Майлс, забавляясь. — Так я тебя гораздо лучше вижу, дорогая.

И его губы прижались к ее губам в долгом восхитительном поцелуе.


[1] Персонаж из «Кентерберийских рассказов» Чосера; толстая жизнерадостная болтунья, уморившая нескольких мужей.

[2] Brightly — ярко (англ.).

[3] Погоня (англ.).

[4] Головная боль (фр.).






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.