Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Явление XXII






 

 

Б а з и л ь, Б а р т о л о, М а р с е л и н а, Ф и г а р о, г

р а ф, Г р и п с о л е й л ь, г р а ф и н я, С ю з а н н а, А н

т о н и о, с л у г и, к р е с т ь я н е.

 

М а р с е л и н а (графу). Не отдавайте распоряжений, ваше

сиятельство! Прежде чем оказывать ему милость, вы должны

рассудить нас по справедливости. Он связан со мной некоторыми

обязательствами.

Г р а ф (в сторону). Вот она, моя месть.



Ф и г а р о. Обязательствами? Какого рода? Объяснитесь.

М а р с е л и н а. Да, я сейчас объяснюсь, бесчестный человек!

 

Графиня садится в кресло, Сюзанна становится позади.

 

Г р а ф. О чем идет речь, Марселина?

М а р с е л и н а. О брачном обязательстве.

Ф и г а р о. Расписка в том, что я взял у нее денег взаймы,

только и всего.

М а р с е л и н а. С условием на мне жениться. Вы, ваше

сиятельство, --вельможа, верховный судья провинции...

Г р а ф. Обратитесь в суд, я готов каждого рассудить по

справедливости.

Б а з и л ь (указывая на Марселину). В таком случае, ваше

величие, позвольте и мне предъявить права на Марселину.

Г р а ф (в сторону). А, вот и другой мошенник, морочивший мне

голову запиской!

Ф и г а р о. Еще один такой же помешанный!

Г р а ф (гневно Базилю). Предъявить права! Предъявить права! И

у вас хватает совести с чем бы то ни было ко мне обращаться,

олух царя небесного?

А н т о н и о (хлопая в ладоши). Вот уж, ей-богу, припечатал,

так припечатал--очень подходящее название!

Г р а ф. Марселина, свадьба будет приостановлена впредь до

рассмотрения ваших притязаний, каковое рассмотрение явится

предметом открытого судебного заседания в большой аудиенц-зале.

А вы, почтенный Базиль, верный и надежный слуга, ступайте в

село и созовите членов суда.

Б а з и л ь. Для разбора ее дела?

Г р а ф. И заодно приведите крестьянина, от которого вы

получили записку.

Б а з и л ь. Откуда я его знаю?

Г р а ф. Вы отказываетесь?

Б а з и л ь. Я не для того поступал на службу к вам в замок,

чтобы быть у вас на побегушках.

Г р а ф. А для чего же?

Б а з и л ь. Я лучший местный органист, я учу ее сиятельство

играть на клавесине, даю уроки пения ее камеристкам и уроки

мандолины пажам, главная же моя обязанность -- развлекать ваше

общество игрою на гитаре, когда вам бывает угодно мне это

приказать.

Г р и п с о л е й л ь (выступая вперед). Пошлите меня, ваше

сиятельство, я живо слетаю.

Г р а ф. Как тебя зовут и кто ты такой?

Г р и п с о л е й л ь. Я, ваше вельможество, -- Грипсолейль,

подпасок: козочек, значит, пасу, а сюда меня вытребовали насчет

потешных огней, -- праздник ведь нынче у вас. А здешних

судейских крючков я всех наперечет знаю.

Г р а ф. Хвалю за усердие, ступай. А вы (обращаясь к Базилю)

будете сопровождать этого господина и дорогой развлекать его

игрой на гитаре и пением: он тоже принадлежит к моему обществу.

Г р и п с о л е й л ь (радостно). Что? Я? К вашему...

 

Сюзанна дергает его за рукав и указывает на графиню.

 

Б а з и л ь (в изумлении). Чтобы я сопровождал Грипсолейля и

играл ему на гитаре?

Г р а ф. Это ваша обязанность. Ступайте, не то я вас прогоню

(Уходит.)

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.