Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






ЯВЛЕНИЕ XX. С ю з а н н а, Ф и г а р о, г р а ф и н я, г р а ф.






 

 

С ю з а н н а, Ф и г а р о, г р а ф и н я, г р а ф.

 

Ф и г а р о (вбегает, запыхавшись). Мне сказали, что графиня

больна. Я бежал со всех ног и с радостью вижу, что все

благополучно.

Г р а ф (сухо). Вы необыкновенно внимательны.



Ф и г а р о. Это мой долг. Но раз все благополучно, то

осмелюсь доложить, ваше сиятельство, что молодые ваши вассалы

обоего пола собрались внизу со скрипками и волынками и ждут,

когда вы мне позволите вести невесту...

Г р а ф. А кто же останется в замке присматривать за графиней?

Ф и г а р о. Присматривать? Да ведь графиня здорова.

Г р а ф. Здорова-то здорова, а что, если незнакомый мужчина

явится к ней на свидание?

Ф и г а р о. Какой незнакомый мужчина?

Г р а ф. Мужчина, написавший записку, которую вы передали

Базилю.

Ф и г а р о. Кто вам сказал?

Г р а ф. Если б даже я ничего не знал об этом прежде,

мошенник, то по твоей физиономии, которая тебя выдает, я бы

сейчас догадался, что ты лжешь.

Ф и г а р о. Значит, это не я лгу, а моя физиономия.

С ю з а н н а. Послушай, бедный мой Фигаро, не расточай ты

попусту своего красноречия: мы рассказали все.

Ф и г а р о. Да что все? Вы обходитесь со мной, точно с

каким-нибудь Базилем.

С ю з а н н а. Рассказали, что ты написал записку для того,

чтобы его сиятельство, возвратившись с охоты, подумал, будто

маленький паж находится в туалетной, где я в это время

переодевалась.

Г р а ф. Что ты можешь ей возразить?

Г р а ф и н я. Запираться больше не для чего, Фигаро: шутка

окончена.

Ф и г а р о (стараясь понять). Шутка... окончена?

Г р а ф. Да, окончена. Что ты на это скажешь?

Ф и г а р о. Что я могу сказать! Я скажу, что... я очень 6ы

хотел, чтобы то же самое можно было сказать о моей свадьбе, и

если вам угодно будет распорядиться...

Г р а ф. Тем самым ты признаешь, что это ты написал записку?

Ф и г а р о. Раз этого желает графиня, раз этого желает

Сюзанна, раз этого желаете вы сами, то, значит, нужно, чтобы и

я пожелал признаться, хотя, собственно говоря, ваше

сиятельство, я бы на вашем месте не поверил ни единому слову из

того, что мы тут вам рассказывали.

Г р а ф. Вечно лжет, несмотря на полную очевидность! В конце

концов мне это надоело.

Г р а ф и н я (со смехом). Бедный малый! Зачем же требовать от

него, чтобы он на этот раз говорил правду?

Ф и г а р о (тихо Сюзанне). Я предупредил его об опасности --

это долг всякого порядочного человека.

С ю з а н н а (тихо). Ты видел маленького пажа?

Ф и г а р о (тихо). Все никак не может опомниться.

С ю з а н н а (тихо). Ах, бедняжка!

Г р а ф и н я. Однако, граф, они сгорают от нетерпения

отпраздновать свадьбу, это так естественно! Пойдемте, начнем

торжество.

Г р а ф (в сторону). Но Марселина, Марселина... (Громко.) Мне

нужно хотя бы... переодеться.

Г р а ф и н я. Ради слуг? Я ведь тоже не одета.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.