Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Ф и г а р о, С ю з а н н а.Стр 1 из 23Следующая ⇒
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА БЕЗ РЕЧЕЙ С л у г и. К р е с т ь я н к и. К р е с т ь я н е. Действие происходит в замке Агуас Фрескас, в трех лье от Севильи. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Сцена представляет полупустую комнату; посредине большое кресло, так называемое кресло для больных. Ф и г а р о аршином меряет пол. ЯВЛЕНИЕ I (на сцене лестница по центру- стремянка накрыта тканью) Ф и г а р о, С ю з а н н а. Ф и г а р о. Девятнадцать на двадцать шесть. (выбегает Сюзанна, закрывает глаза Фигаро) С ю з а н н а. Посмотри, Фигаро, вот моя шапочка. (примеряет)Так, по-твоему, лучше? Ф и г а р о.Несравненно, душенька. (дарит розу, обходит стремянку) Как радуется влюбленный взор жениха накануне свадьбы, когда он видит на голове у красавицы-невесты чудную эту веточку, знак девственной чистоты!.. С ю з а н н а. А что ты здесь делаешь, дружок? Ф и г а р о. (срывает ткань с лестницы) Сюзанна, я смотрю, поместится ли здесь великолепная кровать, которую нам дарит его сиятельство. С ю з а н н а. Что? Здесь? В этой комнате? Ф и г а р о. Он предоставляет ее нам. С ю з а н н а. Ну, нет. Я не согласна. Ф и г а р о. (подымается на лестницу)Ну, почему, Сюзанна? С ю з а н н а. Она мне не нравится. Ф и г а р о. Ну, скажи причину. С ю з а н н а. А если я не хочу говорить? Доказывать, что у меня есть на то причины, значит допустить, что у меня может и не быть их вовсе. Ты, послушный раб моих желаний или нет? Ф и г а р о. Да. Но это прекрасная комната, Сюзанна: ведь она находится как раз между покоями графа и графини, Как-нибудь ночью графиня почувствует себя дурно, позвонит из той комнаты: раз-два, и готово, ты стоишь перед ней. Понадобится ли что-нибудь графу -- пусть только позвонит: гопля, в три прыжка я уже у него. С ю з а н н а. Прекрасно! Но вот как-нибудь утром он позвонит и ушлет тебя надолго по какому-нибудь важному делу: раз-два, и он уже у моих дверей, а потом -- гопля, в три прыжка... Ф и г а р о. Что вы хотите этим сказать? С ю з а н н а. А то, что графу Альмавиве надоело волочиться за окрестными красотками, и он намерен вернуться в замок, но только не к своей жене. Он имеет виды на твою, понимаешь? И вот он рассчитывает, что для его целей эта комната может оказаться небезполезной. Вот об этом-то преданный Базиль и твердит мне за каждым уроком. Ф и г а р о. Базиль? С ю з а н н а. А ты что ж думал, чудак, мне дают приданое за твои заслуги? Ф и г а р о. Ну, я имел право на это рассчитывать. С ю з а н н а. Да ты пойми: граф только потому дает мне приданое, что хочет тайно провести со мной наедине четверть часика по старинному праву сеньора, праву первой ночи. Ф и г а р о. Сюзанна. Граф право отменил. С ю з а н н а. Что ж, отменил, а потом пожалел. А сегодня он хочет восстановить это право… с твоей невестой, нравиться тебе это? Ф и г а р о.Нет...Сюзанна… У меня голова идет кругом от такой неожиданности. (слезает со стремянки) Мой несчастный лоб... (ходит вокруг стремянки) Ах, если б удалось перехитрить этого великого обманщика, приготовить ему ловушку, а денежки его прибрать к рукам! С ю з а н н а. Интрига и деньги -- это твоя стихия. Ф и г а р о. Задумать какое-нибудь опасное предприятие -- это не штука, надо суметь все проделать безнаказанно и добиться успеха. (Слышен звонок из внутренних покоев.) С ю з а н н а. Графиня проснулась. Она меня просила, в день моей свадьбы прийти к ней первой. Ф и г а р о. А за этим кроется что-нибудь? С ю з а н н а. Она говорит, что это приносит счастье покинутым женам. Прощай, мой маленький Фигаро! Подумай хорошенько о нашем деле. (пытается уйти) Ф и г а р о. Сюзанна, подожди! (возвращает ее)Поцелуй меня, ну поцелуй-тогда меня сразу осенит. С ю з а н н а. Чтобы я сегодня целовала моего возлюбленного? А что скажет завтра мой муж? Фигаро обнимает ее. Ф и г а р о. Ты представить себе не можешь, как я тебя люблю, Сюзанна. С ю з а н н а (вырывается). Когда, наконец, вы перестанете, несносный, твердить мне об этом с утра до вечера? Ф и г а р о (с таинственным видом). Как только я получу возможность доказывать тебе это с вечера до утра. Снова звонок. С ю з а н н а (издали посылая Фигаро воздушный поцелуй). Вот вам ваш поцелуй, сударь. Ф и г а р о (бежит за ней)Сюзанна!
|