Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Курс общей лингвистикиСтр 1 из 62Следующая ⇒
Cows de linguistique generate Public par Charles Bally et Albert Sechehaye avec la collaboration de Albert Riedlinger
Фердинанд де Соссюр Курс общей лингвистики Екатеринбург Издательство Уральского университета 1999
ББКШ1г(0)5 С 66 Научный редактор М. Э. Рут Перевод «Примечаний» и «Биографических и критических заметок» Туллио де Мауро С. В. Чистяковой (по книге: Sossure F. de. Cours de linguistique generale / Publ. par Ch. Bally et A.Sechehaye avec la collaboration de A. Riedlinger. Ed. critique prep. par Tullio de Mauro. Paris, 1972) Редактор Н. В. Чапаева Ответственный редактор В. Е. Беспалов Соссюр Ф. де. С 66 Курс общей лингвистики/Редакция Ш. Балли и А. Сеше; Пер. с франц. А. Сухотина. Де Мауро Т. Биографические и критические заметки о Ф. де Соссюре; Примечания / Пер. с франц. С. В. Чистяковой. Под общ. рея. М. Э. Рут.— Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999.— 432 с. ISBN 5—7525—0689—1 «Курс Общей лингвистики» Фердинанда де Соссюра — работа, определившая все последующее развитие языкознания XX в. Соссюровская методология — различение языка и речи, синхронии и диахронии, предложенный им анализ природы языкового знака — вышла за рамки собственно лингвистики, найдя плодотворное применение в целом ряде гуманитарных наук, от этнологии до психоанализа. В настоящем издании уточнен перевод ряда понятий, а также впервые в русскоязычном переводе в полной мере воспроизводится использованная автором система фонетической транскрипции. Издание дополнено ставшим уже классическим комментарием известнейшего итальянского лингвиста Туллио де Мауро. Книга адресована лингвистам, а также всем интересующимся общими проблемами методологии гуманитарных наук. , 4602000000—33
ББКШ1г(0)5) ISBN 5—7525—0689—1 ι Издательство Уральского университета, 1999
Предисловие к первому изданию Сколько раз нам приходилось слышать из уст Фердинанда де Соссюра сетования на недостаточность принципов и методов той лингвистики, в сфере которой развивалось его дарование. Всю свою жизнь он упорно искал те руководящие законы, которые могли бы ориентировать его мысль в этом хаосе [1]'. Только в 1906 г., приняв после Вертгеймера [2] кафедру в Женевском университете, он получил возможность публично излагать свои идеи, зревшие в нем в течение многих лет. Де Соссюр читал курс по общей лингвистике три раза: в 1906-1907, 1908-1909 и 1910-1911 гг.; правда, требования программы вынуждали его посвящать половину каждого из этих курсов индоевропейским языкам: описанию их и изложению их истории, в связи с чем ему приходилось значительно сокращать важнейшие разделы, составляющие основную тематику читаемых лекций [З]. Все, кому посчастливилось слушать эти столь богатые идеями лекции де Соссюра, жалели, что они не были опубликованы отдельной книгой. После смерти нашего учителя мы надеялись найти в его рукописях, любезно предоставленных в наше распоряжение г-жой де Соссюр, полное, или по крайней мере достаточное, отображение этих гениальных лекций; мы предполагали, что, ограничившись простой редакционной правкой, можно будет издать личные заметки де Соссюра с привлечением записей слушателей. К великому нашему разочарованию, мы не нашли ничего или почти ничего такого, что соответствовало бы конспектам его учеников: де Соссюр уничтожал, как только отпадала в том необходимость, наспех составленные черновики, в которых он фиксировал в общем виде те идеи, какие он потом излагал в своих чтениях. В его письменном столе мы нашли лишь довольно старые наброски [4], конечно, не лишенные ценности, но не пригодные для самостоятельного использования, а также для соединения их с записями упомянутых курсов его слушателями. Это было для нас тем более огорчительно, что профессиональные обязанности в свое время почти полностью помешали нам присутствовать лично на этих лекциях, ознаменовавших в деятельности Фердинанда де Соссюра этап, столь же блистательный, как и Цифра в квадратных скобках после соответствующего слова или абзаца отсылает читателя «Курса» к соответствующему примечанию Туллио де Мауро. Эти примечания в нашем издании помещены в конце «Курса».— Прим. ред.
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ тот, ныне уже далекий, когда появился «Мемуар о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках» [5]. Итак, нам пришлось ограничиться только записями, которые вели слушатели в течение трех упомянутых лекционных курсов. Весьма полные конспекты предоставили в наше распоряжение слушатели двух первых курсов: Луи Кай, Леопольд Го-тье, Поль Регар и Альберт Ридлингер, а также слушатели третьего, наиболее важного курса: г-жа Сеше, Жорж Дегалье и Франсис Жозеф [б]. Свои заметки по одному специальному вопросу предоставил нам Луи Брютш [7]. Всем перечисленным лицам мы выражаем свою искреннюю признательность. Мы выражаем также живейшую благодарность выдающемуся романисту Жюлю Ронжа, который любезно согласился просмотреть рукопись перед сдачей ее в печать и сообщил нам свои ценнейшие замечания. Что же мы стали делать с этим материалом? Прежде всего потребовался серьезный критический анализ: в отношении каждого курса вплоть до отдельных деталей надо было путем сопоставления всех версий добраться до авторской мысли, от которой у нас остались только отголоски, порой противоречивые. Для первых двух курсов мы прибегли к сотрудничеству с А. Ридлингером, одного из тех слушателей, кто с наибольшим интересом следил за мыслью учителя; его работа в этом отношении была нам очень полезна [8]. Для третьего курса та же кропотливая работа по сличению версий и редактированию была произведена одним из нас—А. Сеше [9]. Однако это еще не все. Форма устного изложения, часто противоречащая нормам книжной речи, создавала для нас величайшие затруднения. К тому же де Соссюр принадлежал к числу тех людей, которые никогда не останавливаются на достигнутом: его мысль свободно развивалась во всех направлениях, не вступая тем не менее в противоречие с самой собою. Публиковать все в оригинальной форме устного изложения было невозможно: неизбежные при этом повторения, шероховатости, меняющиеся формулировки лишили бы подобное издание цельности. Ограничиться только одним курсом (спрашивается, каким?) значило бы лишить книгу всех богатств, в изобилии разбросанных в остальных двух курсах; даже третий курс, наиболее законченный, не мог бы сам по себе дать полное представление о теориях и методах де Соссюра [10]. Нам советовали издать некоторые отрывки, наиболее оригинальные по своему содержанию, в том виде, в каком они остались после де Соссюра; идея эта нам сперва понравилась, но вскоре стало ясно, что осуществление ее исказило бы концепцию нашего учителя, которая предстала бы в виде обломков постройки, имеющей подлинную ценность лишь как стройное целое [11]. Поэтому мы остановились на решении более смелом, но вместе с тем, думается, и более разумном: мы решились на реконструкцию, на синтез на основе третьего курса, используя при этом все
бывшие в нашем распоряжении материалы, включая личные заметки де Соссюра. Дело это было исключительно трудным, тем более что речь шла о воссоздании, которое должно было быть совершенно объективным: по каждому пункту нужно было, проникнув до самых основ каждой отдельной мысли и руководствуясь всей системой в целом, попытаться увидеть эту мысль в ее окончательной форме, освободить ее от многообразных форм выражения и зыбкости, присущей устному изложению, затем найти ей надлежащее место и при всем том представить все составные части ее в последовательности, соответствующей авторскому намерению даже в тех случаях, где это намерение надо было не столько обнаружить, сколько угадать [12]. Из этой работы по объединению отдельных версий и реконструкции целого и выросла настоящая книга, которую мы ныне не без робости представляем на суд ученых кругов и всех друзей лингвистики [13]. Наша основная идея сводилась к тому, чтобы воссоздать органическое единство, не пренебрегая ничем, что помогло бы создать впечатление стройного целого. Но именно как раз за это мы, быть может, и рискуем подвергнуться критике с двух сторон. С одной стороны, нам могут сказать, что это «стройное целое» неполно. Но ведь наш учитель никогда и не претендовал на то, чтобы охватить все разделы лингвистики и осветить их все равномерно ярким светом; фактически он этого сделать не мог, да и цель его была совершенно иная. Руководствуясь несколькими сформулированными им самим основными принципами, которые мы постоянно находим в его работе и которые образуют основу ткани, столь же прочной, сколь и разнообразной, он работал вглубь и распространялся вширь лишь тогда, когда эти принципы находили исключительно благоприятные возможности применения, а также когда они встречали на своем пути теории, которые могли их подорвать. Этим объясняется тот факт, что некоторые дисциплины, например семантика, лишь слегка затронуты [14]. Нам кажется, однако, что эти пробелы не вредят архитектонике целого. Отсутствие «лингвистики речи» более ощутимо. Обещанный слушателям третьего курса этот раздел занял бы, без сомнения, почетное место в будущих курсах [15]; хорошо известно, почему это обещание не было выполнено. Мы ограничились тем, что собрали и поместили в соответствующем разделе беглые указания на эту едва намеченную программу; большего мы сделать не могли. С другой стороны, нас, быть может, упрекнут за то, что мы включили в книгу некоторые достаточно известные еще до Соссюра вещи. Однако невозможно, чтобы при изложении столь широкой темы все было одинаково новым. И если некоторые уже известные положения оказываются необходимыми для понимания целого, неужели нам поставят в вину то, что мы их приводим? Так, глава о
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ фонетических изменениях включает сведения, уже высказывавшиеся ранее другими и только выраженные в более законченной форме; но, не говоря уже о том, что этот раздел книги содержит много оригинальных и ценных подробностей, даже поверхностное знакомство с ним показывает, что исключение его из книги отрицательно сказалось бы на понимании тех принципов, на которых де Сос-сюр строит свою систему статической лингвистики. Мы полностью осознаем свою ответственность перед лицом научной критики и перед самим автором, который, возможно, не дал бы своего согласия на опубликование этих страниц [16]. Эту ответственность мы принимаем на себя целиком и хотели бы, чтобы она лежала только на нас. Сумеют ли наши критики провести различие между учителем и его интерпретаторами? Мы были бы признательны им, если бы они обрушили свои удары на нас: было бы несправедливо подвергать этим ударам память дорогого нам человека. Женева, июль 1915 Ш. Балли, А. Сеше. Предисловие ко второму изданию В настоящем, втором, издании не внесено никаких существенных изменений по сравнению с первым. Издатели ограничились частичными поправками [17], цель которых—сделать редакцию некоторых пунктов более ясной и точной. Ш. Б., А. С. Предисловие к третьему изданию За исключением нескольких незначительных исправлений, настоящее издание [18] полностью повторяет предыдущее. Ш. Б., А. С.
Содержание ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ.......... 5 ВВЕДЕНИЕ.....................................' 9 Глава I. ОБЩИЙ ВЗГЛЯД НА ИСТОРИЮ ЛИНГВИСТИКИ........_ 9 Глава II. ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧА ЛИНГВИСТИКИ; ЕЕ ОТНОШЕНИЕ К СМЕЖНЫМ ДИСЦИПЛИНАМ......................... 14 Глава III. ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ....................... 16 § 1. Определение языка............................... ι б § 2. Место языка в явлениях речевой деятельности............... 19 § 3. Место языка в ряду явлений человеческой жизни. Семиология...... 23 Глава IV. ЛИНГВИСТИКА ЯЗЫКА И ЛИНГВИСТИКА РЕЧИ........ 26 Глава V. ВНУТРЕННИЕ И ВНЕШНИЕ ЭЛЕМЕНТЫ ЯЗЫКА......... 28 Глава VI. ИЗОБРАЖЕНИЕ ЯЗЫКА ПОСРЕДСТВОМ ПИСЬМА....... 31 § 1. Необходимость изучения письма....................... 31 § 2. Престиж письма; причины его превосходства над устной формой речи.. 31 § 3. Системы письма................................ 33 § 4. Причины расхождения между написанием и произношением....... 34 § 5. Последствия расхождения между написанием и произношением..... 35 Глава VII. ФОНОЛОГИЯ.............................. 39 § 1. Определение.................................. 39 § 2. Фонологическое письмо............................ 40 § 3. Критика показаний письменных источников................ 41 ПРИЛОЖЕНИЕ К ВВЕДЕНИЮ ОСНОВЫ ФОНОЛОГИИ.............................. 44 Глава!. ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ТИПЫ....................... 44 § 1. Определение фонемы............................. 44 § 2. Речевой аппарат и его функционирование................... 46 § 3. Классификация звуков в соотношении с их ротовой артикуляцией.... 49 Глава II. ФОНЕМА В РЕЧЕВОЙ ЦЕПОЧКЕ................... 54 § 1. Необходимость изучения звуков в речевой цепочке........... 54 § 2. Имплозия и эксплозия............................. 56 § 3. Различные комбинации эксплозии и имплозии в речевой цепочке.... 58 § 4. Слогораздел и вокалическая точка...................... 61 § 5. Критика теории слогоделения......................... 62 § 6. Длительность имплозии и эксплозии..................... 63 § 7. Фонемы четвертой степени раствора. Дифтонги и вопросы их написания. 64 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ................................ 68 Глава I. ПРИРОДА ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА................... 68 § 1. Знак, означаемое, означающее.....................··· 68 § 2. Первый принцип: произвольность знака................··· ^ § 3. Второй принцип: линейный характер означающего............··· ^ Глава II. НЕИЗМЕНЧИВОСТЬ И ИЗМЕНЧИВОСТЬ ЗНАКА........ 74 § 1. Неизменчивость знака...........................··" § 2. Изменчивость знака...........................··· 7/ Глава III. СТАТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА И ЭВОЛЮЦИОННАЯ ЛИНГВИСТИКА................................ 8! § 1. Внутренняя двойственность всех наук, оперирующих понятием значимости...................................···" ' § 2. Внутренняя двойственность и история лингвистики.......····" § 3. Внутренняя двойственность лингвистики, показанная на примерах.. ч3
§4. Различие синхронии и диахронии, показанное на сравнениях....... 89 ξ 5. Противопоставление синхронической и диахронической лингвистик в отношении их методов и принципов....................... 91 § 6. Синхронический закон и закон диахронический............... 92 § 7. Существует ли панхроническая точка зрения?................ 96 § 8. Последствия смешения синхронии и диахронии.............. 97 § 9. Выводы..................................... 99 ЧАСТЬ ВТОРАЯ СИНХРОНИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА..................... 101 Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ......................... 101 Глава II. КОНКРЕТНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ СУЩНОСТИ.............. 103 § 1. [Конкретные языковые] сущности и [речевые] единицы. Определение этих понятий..........................·...··.··· 103 § 2. Метод разграничения сущностей и единиц................. 104 § 3. Практические трудности разграничения сущностей и единиц...... 105 § 4. Выводы..................................... 107 Глава III. ТОЖДЕСТВА, РЕАЛЬНОСТИ, ЗНАЧИМОСТИ........... 108 Глава IV. ЯЗЫКОВАЯ ЗНАЧИМОСТЬ...................... 112 § 1. Язык как мысль, организованная в звучащей материи........... 112 § 2. Языковая значимость с концептуальной стороны.......... 114 § 3. Языковая значимость с материальной стороны.............. 118 § 4. Рассмотрение знака в целом......................... 120 Глава V. СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ И АССОЦИАТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ................................... 123 § 1. Определения.................................. 123 § 2. Синтагматические отношения........................ 124 § 3. Ассоциативные отношения.......................... 125 Глава VI. МЕХАНИЗМ ЯЗЫКА......................... 128 § 1. Синтагматические единства......................... 128 § 2. Одновременное действие синтагматических и ассоциативных групп.. 129 §3. Произвольность знака, абсолютная и относительная.............. 131 Глава VII. ГРАММАТИКА И ЕЕ РАЗДЕЛЫ................... 134 § 1. Определение грамматики; традиционное деление грамматики...... 134 § 2. Рациональное деление грамматики..................... 136 Глава VIII. РОЛЬ АБСТРАКТНЫХ СУЩНОСТЕЙ В ГРАММАТИКЕ.... 137 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ДИАХРОНИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА..................... 140 Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ......................... 140 Глава П. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ....._.............. 144 § 1. Абсолютная регулярность фонетических изменений.............. 144 § 2. Условия фонетических изменений...................... 144 § 3. Вопросы метода................................ 146 § 4. Причины фонетических изменений..................... 147 § 5. Неограниченность действия фонетических изменений...."...... 151 Глава III. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ЭВОЛЮЦИИ.................................... 153 § 1. Разрыв грамматической связи........................ 153 § 2. Стирание сложного строения слов..................... 154 § 3. Фонетических дублетов не бывает..................... 155 § 4. Чередование.................................. 156 § 5. Законы чередования..........................·.·. 158 § 6. Чередование и грамматическая связь.................... 160 Глава IV. АНАЛОГИЯ............................... 161 § 1. Определение аналогии и примеры...................... 161 § 2. Явления аналогии не являются изменениями............... 163 § 3. Аналогия как принцип новообразований в языке............. 165 Глава V. АНАЛОГИЯ И ЭВОЛЮЦИЯ...................... 169
§ 1. Каким образом новообразование по аналогии становится фактом языка? 169 § 2. Образования по аналогии — симптомы изменений интерпретации... 170 § 3. Аналогия как обновляющее и одновременно консервативное начало.. 172 Глава VI. НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ..................... 174 Глава VII. АГГЛЮТИНАЦИЯ.......................... 177 § 1. Определение агглютинации......................... 177 § 2. Агглютинация и аналогия.......................... 178 Глава VIII. ПОНЯТИЯ ЕДИНИЦЫ, ТОЖДЕСТВА И РЕАЛЬНОСТИ В ДИАХРОНИИ................................... 180 ПРИЛОЖЕНИЕ КО ВТОРОЙ И ТРЕТЬЕЙ ЧАСТЯМ.............. 183 А. Анализ субъективный и анализ объективный................ 183 Б. Субъективный анализ и выделение единиц низшего уровня........ 185 В. Этимология................................... 189 ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА..................... 190 Глава I. О РАЗЛИЧИИ ЯЗЫКОВ......................... 190 Глава II. СЛОЖНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ГЕОГРАФИЧЕСКИМ РАЗНООБРАЗИЕМ ЯЗЫКОВ........................... 193 § 1. Сосуществование нескольких языков в одном пункте........... 193 § 2. Литературный язык и диалекты....................... 194 Глава III. ПРИЧИНЫ ГЕОГРАФИЧЕСКОГО РАЗНООБРАЗИЯ ЯЗЫКОВ.. 197 § 1. Основная причина разнообразия языков—время............. 197 § 2. Действие времени на язык на непрерывной территории......... 199 § 3. У диалектов нет естественных границ................... 200 § 4. У языков нет естественных границ..................... 202 Глава IV. РАСПРОСТРАНЕНИЕ ЯЗЫКОВЫХ ВОЛН............. 205 § 1. Сила общения и «дух родимой колокольни»................ 205 § 2. Сведение обеих взаимодействующих сил к одному общему принципу. 207 § 3. Языковая дифференциация на разобщенных территориях........ 208 ЧАСТЬ ПЯТАЯ ВОПРОСЫ РЕТРОСПЕКТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ............. 212 Глава I. ДВЕ ПЕРСПЕКТИВЫ ДИАХРОНИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ..212 Глава II. НАИБОЛЕЕ ДРЕВНИЙ ЯЗЫК И ПРАЯЗЫК........... 216 Глава III. РЕКОНСТРУКЦИЯ........................... 219 § 1. Характер реконструкции и ее цели..................... 219 § 2. Степень достоверности реконструкций................... 221 Глава IV. СВИДЕТЕЛЬСТВА ЯЗЫКА В АНТРОПОЛОГИИ И ДОИСТОРИИ................................... 223 § 1. Язык и раса.................................. 223 § 2. Эгоизм..................................... 224 § 3. Лингвистическая палеонтология...................... 224 §4. Языковой тип и мышление социальной группы................ 227 Глава V. ЯЗЫКОВЫЕ СЕМЬИ И ЯЗЫКОВЫЕ ТИПЫ............ 229 ПРИЛОЖЕНИЯ.................................. 233 Де Мауро Т. БИОГРАФИЧЕСКИЕ И КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ ОФ.ДЕСОССЮРЕ................................ 235 Де Мауро Т. ПРИМЕЧАНИЯ......................... ·. 294 БИБЛИОГРАФИЯ................................· 395 ПРЕДМЕТНЫЙ И ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ................. · 416
|