Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 13. Когда мать передала трубку Донне, Майра так сжала ее рукой, что стало больно.






 

Когда мать передала трубку Донне, Майра так сжала ее рукой, что стало больно.

— Донна, твой голос какой-то странный.

— Да, я знаю. — Голос Донны звучал хрипло и далеко. Она говорила медленно, словно просыпа­лась от долгого сна. — Похоже, это результат бо­леутоляющих средств, которыми меня пичкают.

— Тебе очень больно?

Наступила длительная пауза.

— Нет. Больше не болит, Я... по дожди минут­ку. Только что пришла сестра, принесла мне еще лекарств.

Майра ходила взад вперед по кухне. «Слава богу, она жива, — подумала она. — Она выздоровеет».

— Я слушаю, — сказала Донна, ее голос пере­шел на шепот. — Майра, похоже, со мной все в по­рядке.

— Моя мама сказала, что ты сломала ногу.

— Да. И руку, и несколько ребер.

Майра почему-то представила миссис Котлер, которая с ножом для разделки мяса в руках не пе­реставая рубила свиные ножки.

— Твоя мама — медсестра — что надо, — про­должала Донна. — Я чуть не потеряла сознание, увидев в своей руке эту трубочку. Твоя мама вели­колепна. Она мне все объяснила. Наверно, мне повезло.

— Повезло? — Руки Майры вспотели. Она при­жала трубку подбородком и продолжала ходить.

— Тот псих пытался убить меня. Я в этом не со­мневаюсь.

Какое-то время Майра не могла вымолвить ни слова. «Тот псих? О ком говорила Донна? Она ста­новится не совсем нормальной. Видимо, в больнице переусердствовали с болеутоляющими средствами, которые ей дают медсестры», — думала Майра.

— Донна, что ты только что сказала?

— Я сказала, что он пытался столкнуть меня с шоссе. Точнее, ему это удалось.

— Кому удалось?

— Не знаю. Я видела только его грузовик. Шел очень сильный дождь. Солнцезащитный щиток на ветровом стекле был опущен так низко, что я не могла разглядеть его лицо.

— Грузовик? Кто-то, сидевший за рулем грузо­вика, пытался задавить тебя?

— Да. Он подъехал сзади и стал таранить меня. Я до смерти перепугалась. Я прибавила скорость. Пыталась оторваться от него. Но он продолжал та­ранить меня еще сильнее. Из-за дождя дорога ста­ла очень скользкой. Я ехала по шоссе, а поворота в сторону не было. Ни одного...

Голос Донны, казалось, угасал.

— Донна, ты меня слушаешь? С тобой все в по­рядке?

— Затем он врезался в меня сбоку. Должно быть, он ехал на огромной скорости. Грузовик, ко­нечно, был больше, гораздо больше «Тойоты». По­хоже, я... я потеряла управление.

— И ты разбилась?

— На краю шоссе был барьер. Бетонный барьер. Я врезалась в него и сильно ударилась. Стекла разлеталиеь во все стороны. Осколки, казалось, окру­жали меня. Наверно, я никогда не забуду этот звук. Такое чувство, будто весь мир раскалывает­ся. Разлетается на куски. Ах, Майра, я так устала. Мои веки тяжелеют.

Страшная мысль пришла Майре в голову.

— Донна... какого цвета был тот грузовик?

— Это был пикап.

— Да, но какого цвета?

— Гм.

— Подумай хорошо. Постарайся вспомнить.

— Он был...гм... красного цвета. Красный пи­кап. Мне пора спать, Майра. — Она перешла на шепот. — Эти пилюли...

— Пока, Донна. Я приеду к тебе. Она ждала от­вета, но Донна, похоже, уже спала.

«Пикап Линка был красного цвета, — подума­ла она. А Линк так рассердился на меня, когда я отказалась поехать с ним, что от злости потерял дар речи».

Майра положила трубку и почувствовала, 'что дрожит. Все ее тело тряслось. Она дрожала не от холода. Дрожь началась в ее голове и пошла вниз, расползаясь по всему телу. Дрожь от мысли. Дрожь от страха.

«Это мог быть Линк, — подумала Майра, обни­мая свои плечи руками и пытаясь остановить дрожь. — Не может быть, чтобы это сделал Линк».

Но кто бы ни совершил наезд, его целью была не Донна.

«Донна ехала на моей машине. Он хотел до­браться до меня».

 

Когда Майра вошла в комнату, Уокер торопли­во повесил трубку.

— А, привет. Я тебя не ждал. — Он казался очень взволнованным. Два кружочка на его щеках стали ярко-красными. Уокер был одет в белые тен­нисные шорты и белую майку без рукавов.

— Разговаривал со своей подружкой? — Майра решила его подразнить.

— Ха, ха. Очень смешно.

Майра поцеловала его в щеку.

— Привет, незнакомец.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он. Майра ожидала более теплого приема.

— Мне захотелось поговорить с тобой. Нужно очень много о чем рассказать.

Уокер прошел мимо нее к окну. Солнце только что спряталось за деревьями, но воздух все еще был горячим и липким. Он смотрел на опускаю­щиеся сумерки.

— Твоя мама сказала, чтобы я поднялась на­верх, — сказала Майра, вдруг почувствовав себя непрошеной гостьей.

— Все в порядке, — произнес Уокер, не обора­чиваясь.

— Ты что, не рад моему приходу? — спросила она. Почему она должна умолять, чтобы он про­явил к ней внимание? Может быть, он просто стес­няется?

— Конечно, я рад. — Уокер подошел к ней и обнял ее за плечи. — Хочу показать тебе новый фокус.

— Нет. Прошу тебя, Уокер. Сегодня не надо фо­кусов. Я хочу поговорить с тобой. Мне очень надо серьезно поговорить.

Он выглядел разочарованным.

— Ну, хорошо. Спустимся вниз. Посидим в мо­ем рабочем кабинете. Расскажешь мне все.

«Вот это другое дело», — подумала Майра. Она последовала за ним вниз по лестнице в рабочий кабинет. Они сели рядом на кожаной кушетке и разговаривали почти целых два часа.

Майра рассказала ему о Донне и красном пика­пе. О Кэле, мужчине, который преследовал ее и наводил о ней справки. О своем предположении, что миссис Котлер заколдовывает ее, чтобы заста­вить ходить во сне.

— Ты будешь смеяться надо мной, я знаю, —ска­зала она, прежде чем изложить ему свою версию.

Но Уокер не смеялся. Пока она говорила, его лицо стало серьезным и он начал кивать в знак со­гласия с ней.

— Ты, возможно, права, — согласился он, вы­слушав рассказ Майры.

— Ты же не думаешь, что я схожу с ума?

— Нет. Ведьмы существуют не только в книгах, — серьезно сказал Уокер. Они сидели рядом, прижав­шись друг к другу, несмотря на то, что в комнате бы­ло жарко. Он скрестил свои длинные ноги и положил одну руку позади нее на спинку кушетки.

Майра хотела поцеловать его, но Уокер был та­кой длинный, что до его лица нельзя было дотя­нуться. К тому же она решила сейчас не отвлекать его. Майра хотела услышать, что он скажет.

— Я много читал о ведьмах и их сборищах, — рассуждал он. — Сегодня больше ведьм, чем в исторические времена. Они не выдают себя, но они есть.

— А может ли ведьма заколдовать человека так, чтобы он ходил во сне? — спросила она, прижимаясь к нему.

— Видов колдовства много, — задумчиво ска­зал Уокер. — Меня интересует мотив. Какая мо­жет быть причина у того, кто хочет причинить те­бе зло?

— Ну, не знаю. Но миссис Кот л ер не так давно лежала в больнице, а моя мама была ее медсест­рой. В голове миссис Котлер почему-то возникла мысль, что моя мама пыталась убить ее. Она стала жаловаться и устроила большой скандал.

— И ты считаешь...

— Что она наняла меня и заколдовала, чтобы отомстить моей маме.

— Странно...— Уокер покачал головой.

— Да, забыла сказать. Миссис Котлер уезжает на пару дней.

— Здорово! — вскрикнул Уокер, вскакивая с кушетки.

— Чего ж хорошего! Мне все равно надо ходить к ней и кормить кошку. Я не смогу проводить с то­бой больше свободного времени.

— Ты не о том говоришь, — ответил он. — У нас есть два дня для расследования. Завтра мы туда пойдем вместе и обыщем ее дом. Выясним, ведьма ли она? И если да, то попытаемся найти ответ, в чем причина ее интереса к тебе.

Майра сжала руку Уокера.

— Здорово! Ты пойдешь со мной? Точно?

— Конечно, — ответил он. — Мне не нравится, ког­да ты такая грустная и все время нервничаешь. Ты выглядишь уставшей. Надо выяснить, кто желает те­бе неприятностей. Мы просто обязаны это сделать.

— Спасибо, — с признательностью сказала Майра. — Спасибо за то, чтр поверил моему рас­сказу.

Она бросилась к нему в объятия, и они долго и страстно целовались, пока не пришла мать Уокера и не пригласила их перекусить.

— Ну, Хейзел, ты никогда так не радовалась встрече со мной. — Кошка терлась о ноги Майры и громко мяукала. — Ты, наверно, проголодалась. Правда?

Майра повернулась к Уокеру и придерживала дверь с металлической сеткой, чтобы тот мог войти.

— Ну, входи же. Не выпусти котку.

Уокер быстро вошел и уставился на кошку.

— Черная кошка. Что ж, это подтверждает, что старуха ведьма!

— Эй... я думала, ты серьезно, — проворчала Майра.

— Я говорю серьезно, — ответил Уокер, пройдя мимо нее и входя в гостиную миссис Котлер. Там было темно, как ночью. Тяжелые занавески были задернуты и не пропускали лучей яркого утреннего солнца. Он подошел к окну и раздвинул занавески. В захламленную комнату полился солнечный свет.

— Вот это да! Взгляни на весь этот хлам!

— Миссис Котлер настоящий коллекционер, — Майра наклонилась, чтобы приласкать кошку! — Ты осмотрись здесь, а я пока накормлю Хейзел.

Она пошла на кухню, но кошка не последовала за ней. Она с подозрением уставилась на Уокера.

— Иди же, Хейзел. Разве ты не хочешь есть? Не обращай внимания на Уокера. Он здесь ничего не натворит. Он просто посмотрит.

Кошка громко мяукнула, словно предупреждая Уокера, и затем нехотя пошла за ОДайрой на кух­ню. Как только Майра поставила тарелку на пол, Хейзел стала жадно поглощать кошачью еду. Май­ра поспешила к Уокеру в гостиную.

Без миссис Котлер дом казался еще подозри­тельнее. Потолок скрипел, словно кто-то наверху ходил. Воздух казался тяжелым и затхлым. Пахло плесенью и гнилью. Таких запахов Майра не чув­ствовала, когда старая женщина была здесь. Пока Уокер и она смотрели на лежавшие на полках странные резные работы, чучела животных и ста­рые спрессованные высохшие цветы, у Майры воз­никло такое чувство, что кто-то наблюдает за ни­ми. Она оборачивалась несколько раз, ожидая увидеть миссис Котлер позади себя. Разумеется, никого не было.

«Успокойся», — твердила она себе. Однако странное ощущение не покидало ее.

— Что там? — спросил Уокер, показывая на дверь. — Рабочий кабинет?

— Нет. Ее библиотека.

— Давай посмотрим.

Майра вошла за ним в обшитую черными пане­лями библиотеку, стены от пола до потолка кото­рой занимали полки с книгами. Старый письмен­ный стол из красного дерева и кожаное кресло бы­ли единственными предметами мебели в этой ком­нате. Майра заходила сюда однажды или дважды взять книгу, чтобы почитать ее миссис Котлер вслух. Ей так и не представилась возможность ос­мотреть библиотеку.

 

— Вот это да. Некоторые из этих книг весьма почтенного возраста, — заметил Уокер, рассмат­ривая полки.

Они стали читать названия книг. Все полки одной стены занимали классические произведе­ния, полное собрание Шекспира, пьесы гречес­ких авторов.

— Интересно, прочитала ли она всю эту литера­туру » — сказал Уокер. —Эй, ты совсем притихла. Что случилось?

— Не знаю. Жутковато, — отозвалась Майра. Она обернулась и увила Хейзел, которая стояла в дверях и смотрела на нее горящими желто-зелеными глазами. Майра заставила себя повернуться к книгам.

— Уокер, посмотри на это.

Он поспешил к ней.

— Что ты нашла?

— Эти книги... посмотри на названия. Они... о колдовстве.

Майра прочла вслух несколько названий, а за­тем вытащила книгу весьма древнего вида. Тяже­лый переплет был разорван, обложка сильно вы­цвела. Она перевернула ее. Желтые страницы на­чали морщиться в ее руке.

— Посмотри... — Майра подняла книгу вверх. Книга называлась «Истинный путь к поклоне­нию». На первой странице красовалась тонкая гравюра с изображением улыбающегося дьявола.

— Сколько этой книге лет? — спросил Уокер.

— Здесь не указан год издания, — ответила Майра, — На вид лет немало. Посмотри, в ней пол­но странных заклинаний и рецептов.— Она поста­вила книгу обратно на полку.

— Всю эту стену занимают книги о тайном, — заключил Уокер.

Кошка вдруг мяукнула, испугав Майру.

— Успокойся, Хейзел, — попросила Майра. — Мы ничего плохого не делаем, просто смотрим.

Когда Майра продолжила обследовать нижнюю полку, название одной книги опять привлекло ее внимание. «Психология лунатизма». Она опусти­лась на колени, чтобы получше осмотреть полку. «Лунатик. История лунатизма».

— Она мне врала, — громко произнесла Майра.

— Что? Что ты там делаешь? — Уокер держал в руках огромную, размером со словарь, книгу в ко­жаном переплете.

— Тут книги... о лунатиках.

Уокер резко захлопнул огромную книгу.

— Неужели?

— После того как я впервые ходила во сне, я спросила миссис Котлер, знает ли она что-нибудь о людях, которые этим занимаются. Она лишь отве­тила, что это покрыто тайной.

— Но у нее целая полка книг о лунатизме.

— Она нарочно хотела скрыть от меня, что она разбирается в лунатизме.

Уокер помог ей встать.

— Я начинаю думать, что твое предположение верно, — сказал он, не отпуская ее руку. — Долж­но быть, миссис Котлер ведьма. И посмотри на ту книгу о лунатизме... ту желтую книгу... «Словарь лунатика». Смотри, как она стоит.

— Ты хочешь сказать, что ею недавно пользова­лись, — согласилась Майра.

— Да. Так оно и есть.

Майра вытащила книгу и положила на стол.

— Возможно, я когда-нибудь её почитаю. Может быть, я даже возьму несколько таких книг.

Уокер взял ее за руки и, притянув к себе, стра­стно обнял.

— Я так рада, что ты здесь, — сказала она. — Если бы я пришла сюда одна и увидела все это, то потеряла бы сознание.

— Странное собрание книг, — заметил Уокер. — Очень странное.

— Пойдем наверх, — пригласила Майра и потя­нула его за руки. — Я хочу показать тебе черные свечи. Может быть, мы там найдем еще что-ни­будь необычное.

Они уже стояли в дверях, когда Майра замети­ла две фотографии на письменном столе посреди комнаты.

— Не может быть! — вскрикнула она, показы­вая на них. — Уокер, смотри! Не могу этому пове­рить!






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.