Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Текст 110






LA FORÊ T DE FONTAINEBLEAU: BARBIZON

Le petit village de Barbizon est cé lè bre par le sé jour qu 'v firent, entre
1850 et 1870, des peintres de grand talent, notamment Corot et J. -F. Millet.

C'est l'hiver qu'il convient d'habiter Barbizon afin d'en savourer le
charme rustique et forestier. Des odeurs de feuilles mortes, de
champignons, de bois qu'on brû le imprè gnent si dé licieusement l'air,
qu'on é prouve à les respirer1 une griserie voluptueuse dont on conserve
la nostalgie.
Un grand silence, que l'aigre trompette de la boulangè re du
fond de sa carriole et la cloche du «tortillard»2 troublent, seules, à heure
fixe, s'é tend sur le village. Des chiens aboient. Un mince brouillard
flotte par les allé es où des silhouettes d'arbres et la dé coupure des vieux
toits font penser à Corot. Je me souviens des promenades qu'avec André
Billy nous accomplissions dans la forê t. Sentier Bleu, route de la
Solitude, chemin de la Belle-Marie, allé e aux Vaches, roches d'Apre-
mont, les Bouliniè res, caverne des Brigands, tous ces lieux sont, pour
moi, peuplé s de pré sences. On croyait voir le vent à la faç on dont il
passait3 en é cartant les branches.

Parfois une biche dé boulait4 d'une pente, tournait court5 et
disparaissait en trois bonds. Des corbeaux tournoyaient au-dessus d'un
é tang, d'une clairiè re et quand parfois la neige tombait et recouvrait le
pays, on avait l'illusion de vivre un de ces contes é tranges qu'au temps
de notre enfance on nous avait lus sous la lampe comme une histoire où
les bê tes et les choses parlaient. Le cri des chats-huants nous en donnait
la preuve tant il é veillait d'é chos dans la morne profondeur des bois.

Ainsi, de quelque endroit que l'on arrive6 à Barbizon, la villa des
Artistes et la vieille auberge Ganne signalent que les habitants du
village conservent la mé moire de ceux qui l'ont rendu cé lè bre. Cela ne
manque, pas d'agré ment. D'anciennes granges, transformé es en ateliers,
n'ont rien perdu de leur caractè re. Dans la maison de Millet, le lit, le
chevalet du peintre, son humble table de bois, son fauteuil, plusieurs
siè ges, un modè le de bateau entretiennent l'illusion de la vie. On vous
montre le banc de pierre sur lequel, chaque soir, l'artiste s'asseyait et


fumait sa bouffarde. Le gardien, que j'avais connu à Montmartre du
temps qu'il portait les cheveux longs et une cravate lavalliè re8, vendait
des cartes postales aux touristes et des reproductions, pré tendues
artistiques, des Glaneuses et de L'Angé lus9 (...)

«A propos de cette derniè re toile que l'on admire au Louvre, savez-
vous, m'a confié ré cemment un expert, qu'elle n'est pas ou n'est plus de
Millet?

— Comment? Encore un faux?

— Je l'ai vue quand elle est revenue d'Amé rique. Elle avait tant
souffeit qu'on hé sitait à lui trouver un inté rê t quelconque. La peinture
en é tait é caillé e, craquelé e. Les fonds'" avaient noirci. On a dû la
donner à un restaurateur1 ' qui l'a repeinte presque entiè rement.

— - Quel scandale si on l'é crivait!

— Aussi n'en faites rien, dit il malicieusement. Trop de bourgeois
ne vous le pardonneraient pas.»

F.CARCO L'ami des peintres..

Примечания:

1. En les respirant, quand on les respire. 2. Разг. Поезд узкоколейки. 3. On croyait
voir le vent, parce qu'il é cartait les branches à la faç on d'un ê tre vivant. 4. Неожиданно
появлялись, выскакивала. 5. Наречное прилагательное: внезапно. 6. Tournure
maiquant l'opposition et où quelque est adjectif: quel que soit l'endroit d'où l'on arrive.
7. Разг Толстую короткую |рубк>. 8. Галстук, завязанный большим бантом.
9. Известные картины французского художника Жана-Франсуа Милле. 10. Задний
план пейзажа. 11. Реставратор.

ГРАММАТИКА___________________________

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ
(L'EXPRESSION DE LA MANIÈ RE)

/. - С помощью союза " comme":

Agis СОММЕ MOI. «Ce travail est mal fait.Excusez-moi; je l'ai fait

/COMME J'AI PU.»

Il -- С помощью союза " sans que" ь subjonctif (или, если глаголы
главного и придаточного предложений относятся к одному подлежаще-
му, — с помощью союза " sans" + infinitif)

II entra doucement, SANS QU'ON L'ENTENDÎ T.

Il entra SANS Ê TRE ENTENDU.


III. — С помощью деепричастия (в том случае, если оба глагола
относятся к одному подлежащему):

Les peintres travaillent souvent EN CHANTANT.

IV. — С помощью наречия образа действия; прилагательного со
словосочетаниями: d'une faç on, d'une maniè re, d'un air; или существи-
тельного со словосочетаниями: à la maniè re de, comme, avec, sans,
conformé ment à.

N'en faites rien, dit-il MALICIEUSEMENT (D'UN AIR malicieux, avec MALICE).
Vous chantez COMME UN ROSSIGNOL.

N. В.: Иногда бывает сложно определить, что выражает данное слово-
сочетание: образ действия или сравнение.

УПРАЖНЕНИЯ

I) Используйте для выражения образа действия союз comme с глаголом

в соответствующем времени: II peint... son pè re (lui apprendre). — J'agirai... vous
(m'expliquer). — Ré ponds clairement,... tu (savoir le faire) d'habitude. — // n'est pas
habillé aujourd'hui... vous
(le voir) hier.

II) Используйте для выражения образа действия союзы sans que + subjonctif
pré sent
или sans + infinitif pré sent, в зависимости от того, к какому подлежащему
огносятся глаголы: // m'a ré pondu cela... (et il ne riait pas). — // t'a ré pondu cela (et
tu n as pas protesté). — Vous n'avez qu'à vous en aller... (et personne ne s'en
apercevra). — J'ai fait 800 kilomè ttes en auto, (et je n'a pas lâ ché le volant). --
Sortez... (et ne ré pliquez pas). — II a agi ainsi.. (et ne l'a pas voulu). — 5a situation
a empiré
(et il ne l'a pas voulu). (Dans ceitaines de ces phrases, il y a rapport é troit entre
l'idé e de maniè re et celle d'opposition).

III) Используйте для выражения образа действия деепричастие, по только
там, где это возможно: II accourt (et il rit). — Il accourt (et je ris) — Elle raconta ses
malheurs
(et elle pleurait). — Elle raconta ses malheurs (et tout le monde pleurait). —
Les enfants s'enfuirent (et ils hurlaient de terreur).

IV) Используйте для выражения образа действия: наречие, образованное ог
прилагательного; существительное с предлогом; или соответствующее
словосочетание: Allez... (lent). — Ici, il faut agir... (prudent). — Recevez-le... (gentil)
[если Вы используете наречие, обратите внимание на его написание! ].Tu l'as
t'raité...
(un chien). — C'est un garç on muet.. (un poisson). — Un bon citoyen agira
toujours...
(la loi) de son pays. — // s'est tire... (adresse) de ce mauvais pas.
Pardonnez-lui, car il a fait cela... (mé chanceté). — Pendant qu'il te racontait celte
plaisante histoire, tu riais...
(un bossu) [= dicton familier]. — Moins fort! Tu cries..
(un sourd) [= dicton familier].


V) Объясните подробно значение выражения «à la faç on dont il passait»
(конец первого абзаца текста для чтения) По модели данного предложения
соствьте другие фразы.

VI) Литературный комментарий. — Объясните значение и сфуктуру
подчеркнутых предложений

VII) Эссе: A propos du passage «on avait illusion..», é voquez un de ces «contes
é tianges», qui ont pu charmer votie jeunesse.







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.