Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Текст 104






BRUITS D'ILE-DE-FRANCE

Longtemps, en arrivant le soir de la ville, dans l'extraordinaire sile-
nce, aprè s le tintamarre parisien, regardant de la terrasse la prairie, je
me croyais devenu sourd, ayant cessé d'entendre, tout à coup. Puis, au
loin, un oiseau chantait, et son cri me faisait plaisir, je n'avais pas perdu
le sens de l'ouï e; c'é tait seulement que tout se taisait alentour. (...)

Du plus loin du temps, j'é coute ces bruits villageois qui jamais n'ont
cessé de me plaire ni de m'é mouvoir: le pas d'un cheval sur la route, le
roulement d'un tombereau, la pluie d'averse sur les feuilles, ou dans la
gouttiè re1 ce torrent; par beau temps le matin, la faux que le faucheur
affû te2 ou le rasement du fer tranchant l'herbe, ou le râ teau du jardinier
dans les cailloux de la terrasse; l'aboi3 d'un chien, le cri d'un coq; la
forge autrefois — car le maré chal-ferrant comme le bourrelier se fait
rare, tout autant que le cavalier, martelant de son trot le sol dur. L'é té, il
y a la batteuse, et la pulsation du moteur, le clairon dans ses exercices
du samedi; et l'hiver ces bruits d'assassin que font les bû cherons dans
les arbres, la cogné e à toute volé e dans les troncs, et l'é croulement du
gé ant jusqu'à é branler dans son tré fonds le coin de terre où il s'abat...

En tout temps, l'avion maintenant familier nous dit l'heure, comme
autrefois le petit train. Quel bonheur, il fera beau demain: j'entends dans la
nuit pure et resplendissante le roulement des trains de Valmondois, et c'est
que le vent est à l'est. Un remorqueur, aussi, sur l'Oise ou sur la Marne, fait
longuement retentir sa lointaine plainte enroué e. Et du plus haut des bois, ce
trille4 é perdu, ces cris, ces roulades5, c'est le rossignol, et la nuit est toute
remplie de son dé licieux vacarme. Les cloches aussi entrent en jeu, à. leur
heure, ou si elles sonnent à l'improviste, c'est pour annoncer une fê te, un
mariage, un baptê me, une mort où la guerre. Deux fois, dans mon petit
village, je leur aurai entendu6 sonner le tocsin7. Et deux fois, elles ont sonné
pour les miens, mon pè re et ma mè re. Dans mille ans, je reconnaî trais
l'accent qu'elles avaient ces jours-là.

Emile Henriot. Ile-de-France. Hachette.
Примечания:

1. В водосточной трубе. 2. Точит, отбивает косу. 3. Чаще употребляется
сущеегвительное aboiement. Но " aboi" имеет большую экспрессивную нагрузку. 4.
Трель. 5. Рулады. 6. Remarquer ce futur anté rieur. 7. Набат — бой колокола,
возвещающий о войне или пожаре.


ГРАММАТИКА___________________________

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ УСЛОВИЯ И ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ
(L'EXPRESSION DE LA CONDITION, DE LA SUPPOSITION)

1. (a) С помощью союза si + indicatif: (глагол главного предложения
может быть в indicatif или в conditionnel):

SI TU PRÊ TES l'oreille, tu entendras les bruits du village.

SI TU PRÊ TAIS l'oreille, tu entendrais les bruits du village. (Предположение
с малой долей уверенности.)

(б) С помощью союзов: à condition que, pourvu que, à moins que...
Inel...
à supposer que, en admettant que
+ subjonctif:

À CONDITION QUE VOUS EN AYEZ le temps, vous visiterez l'Ile- de-France.
À MOINS QU'IL [NE] PLEUVE, je visite un coin de l'Ile-de-France.

(в) С помощью союзов: аи cas où, dans le cas où, pour le cas +
conditionnel:

AU CAS OÙ TU IRAIS dans la forê t de Fontainebleau, tu ne regretterais pas
cette promenade.

N.B. — 1) Второе условное придаточное предложение после придагоч-
ных предложений типа а) и б) вводится союзом et que + subjonctif: si tu es
libre
ET QUE TU LE VEUILLES BIEN, nous visiterons...

2) Второе придаточное предложение, выражающее предположение,
после придаточного предложения типа в) вводится союзом: et où +
conditionnel:
au cas où tu serais libre ET OÙ TU SORTIRAIS...

3) Предлоги à condition de, à moins de сопровождаются инфинитивом.
В этом случае глаголы главного и придаточного предложений относятся
к одному и тому же подлежащему:

A CONDITION D'EN AVOIR le temps, vous visiterez l'Ile-de-France.

УПРАЖНЕНИЯ

I) Замените союз «si» на: pourvu que, à condition que: S'il s'é tait levé un peu
plus tô t, il n'aurait pas manqué l'avion.
Nous irons en promenade, mais seulement
s'il ne pleut pas.
1l accepte de venir vous voir, si vous l'invitez.On vous laissera
monter dans l'avion si vos papiers sont en rè gle.
Je m'arrê terai à New York, si j'ai un
peu de temps.
Cet enfant, si on l'avait un peu aidé, aurait fort bien travaillé.

II) Замените: excepté si..., sauf si..., que si... на: à moins que... ne. — или
à moins de: Je prendrai des vacances, sauf si j'ai du travail.Nous sortions tous les
jours, excepté si le temps é tait maussade.
La visite du châ teau est interdite, sauf si
l'on a obtenu une autorisation spé ciale.
On ne pouvait visiter le châ teau que si l'on
avait obtenu une autorisation spé ciale.
Nous ne pourrions faire l'excursion dans la
journé e, que si nous partions de trè s bonne heure.
Je n'aime pas aller à l'é tranger,
sauf si je sais la langue des pays que je visite.


ГРАММАТИКА___________________________

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ УСЛОВИЯ
И ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ (окончание)

IIС помощью причастия или деепричастия

EN PRÊ TANT L'OREILLE, j'entendrai les bruits du village (Si je prê te) —

en PRÊ TANT L'OREILLE, j'entendrais les bruits du village (Si je prê tais)

EN PRETANT L'OREILLE, j'aurais entendu les bruits du village (Si j avais prê te)
LA COGNEE s abattant SUR ces TRONCS, (= si la cogné e s'abattait sur ces

troncs, elle) é branlerait mon coin de terre

Деепричастие должно относиться к тому же подлежащему, что

и глагол главного предложения Следует избегать подобных конструкций
EN PRÊ TANT L'OREILLE tous LES BRUITS monteraient vers moi
Следует сказать
EN PRÊ TANT L'OREILIE, j'entendrais tous les bruits

monter vers moi

IIIС помощью прилагательного в роли приложения
к существительному или местоимению

LE ROSSIGNOL, MUET (- s'il é tait muet), ne serait plus le rossignol

IVС помощью относительного придаточного предложения
с глаголом в conditionnel

Un lossignol QUI NE chanterait pas la nuit (= s il ne chantait pas la nuit)
ne serait pas un rossignol

N В — Случается и так, что условие уже заключается в самом слове
или словосочетании DANS MILLE ANS, je reconnaî trais l'accent des cloches
(-
mê me si je vivais mille ans encore, je reconnaî trais)

УПРАЖНЕНИЯ

I) Замените там, 1де это возможно, условные придаточные предложения на
деепричастные обороты: Si j'entends chanter un oiseau, j aurai du plaisirSi un
oiseau chantait, son cri me ferait plaisir
Si j é coute ces bruits villageois je me sens
emu
Vous auriez entendu tous ces biuits a condition de prê tei l oreilleSi nous
avions marche moins \ite nous aurions mieux \u le passage
Si la pluie tombait
abondamment elle i emplirait la gouttiè re

II) Замените условные придаточные пред тожения на причастия или прилага-
тельные:
Si on axait effraye le rossignol il aurait cesse de chanterS il é tait moins
mé lodieux le chant du lossignol aurait moins d admirateurs
— 5'; / é tait prive de ces
bruits familiers mon village ne serait plus le mê me
Les cloches, si elles sonnent
a l improviste, annoncent une fê te, un mariage, un baptê me, une mort ou la guerre


Si j avais ete bien portant je serais dé jà venu vous rendre visiteSi ma terrasse é tait
plus grande elle me plairait moins






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.