Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Типы значений предлогов.






В синхронном плане у предлогов выделяются следующие типы значений: а) основное (первичная семантическая функция); б) переносное (вторичная семантическая функция); в) асемантическая функция (предлог выполняет лишь строевую роль), которая может быть, однако, дистинктивной (различение значений слов, с которыми предлог связан).

По своей первичной функции предлоги делятся на четыре группы (за основу взят словарь DFC): 1) локальные (их большинство): à, de, contre, dans, en, devant, derriè re, entre, parmi, chez, pour, sous, sur, vers, hors (малоупотребителен); 2) временные: aprè s, avant, depuis, dè s, durant, pendant; 3) выражающие предметные отношения: sans, avec, envers, par; 4) выражающие логические отношения: hormis, sauf, outre (исключение), maigre (противопоставление), selon, suivant (соответствие).

Во вторичной семантической функции предлог используется в значении, свойственном иной группе. Предлоги места выражают время (à, de, en, dans, pour deux heures; entre 5 et 7 heures; sous Louis XIV, sur les onze heures), тогда как временные, напротив, используются в локальном значении (aprè s, avant, dè s, depuis). Обе эти группы так же, как и предметно-относительные предлоги (avec, sans, par), приспосабливаются для выражения более отвлеченных логических отношений.

Транспозиция ведет к многозначности и синонимии предлогов. Многозначность развивается неравномерно: наибольшей степени она достигла у de, à, затем – у en, dans, sous, sur, par, avec, sans. При этом предлоги выражают многие новые значения. Например, при транспозиции в сферу логических отношений sans выражает отрицательное условие, dans – приблизительность, contre – пропорциональность, sur – превосходство, sous – недостаточность.

Нейтрализация значений предлогов. Многозначность предлогов ведет к расширению их синонимии. Создается ряд синонимичных серий, члены которых различаются подчас весьма тонкими оттенками. Например, локальные предлоги: à, en, dans; выражающие причину: de, par, pour; орудие действия: avec, à, de; материал: en, de; агенс: de, par; назначение: à, pour; сравнение: à, avec, В ряде случаев парадигматические, смысловые различия между предлогами могут исчезнуть, их собственные значения нейтрализуются, и выбор определяется уже чисто синтагматически. Характерный пример такой нейтрализации – употребление локальных предлогов при географических названиях, где выбор объясняется не значением, а особенностью сочетаемости предлога с N. Так, названия городов требуют à (à Paris), государств – en (en France), но государств мужского рода – au (au Japon); однако при начальном гласном – опять en (en Iran); названия департаментов – dans (dans la Loire), но двойные наименования – en (en Lot-et-Garonne).

Нейтрализация проявляется в частых ошибках: aller au (вместо chez le) mé decin; aller en (вместо à) bicyclette.

Нейтрализация (несемантическая замена предлога) может быть связана с конструктивными особенностями окружения, стремлением избежать повторения: un portrait de Moliè re, un portrait de Mignard → un portrait de Moliè re par Mignard; une robe de sport, une robe de lainage → une robe de sport en lainage, или двусмысленности: J'ai fait é crire cette lettre par (вместо à) mon frè re.

При определенном артикле у господствующего слова употребляется предлог de, при неопределенном – pour или à: Vous avez le temps de le faire – Vous avez du temps pour le faire; J'ai la joie de vous l'annoncer – J'ai de la joie à vous l'annoncer; ср. также: le livre de mon pè re – un livre à mon pè re; le train de (pour) Paris – un train pour Paris; les assiettes de faï ence – des assiettes en faï ence.

На выбор предлога влияют и формы артикля при зависимом слове: Allons au (dans le) bois – Allons dans un bois; и числа: Il marchait d'un pas rapide – Il marchait à pas hâ tifs. Нейтрализация способствует десемантизации предлогов.

Десемантизация предлогов. В ряде случаев предлоги утрачивают собственное значение, как прямое, так и переносное, и превращаются в асемантические знаки структурной связи слов или оформления членов предложения.

Наиболее часто в асемантической функции используются предлоги à, de, реже en, pour. В этой функции предлоги выступают:

– при инфинитиве. Ср.: Je commence le travail и Je commence à travailler; Il a refusé cet offre и Il a refusé de venir. В последнем случае инфинитив – такое же прямое дополнение, как N, предлог – лишь формальное средство его присоединения к глаголу. Предлог асемантичен и в конструкциях: Il est odieux de mentir; de mentir est odieux; в infinitif de narration: Et lui de courir;

– в приложении: la ville de Paris; un drô le de type;

– в конструкциях, вводящих предикатив к субъекту или объекту: passer pour un savant, qualifier qn de voleur; в оборотах типа: J'avais eu huit jours de tranquilles.

Наиболее часты случаи десемантизацни предлога при его употреблении перед инфинитивом. Именно здесь возможны случаи его полной семантической нейтрализации, так что различие остается на стилистическом уровне commencer à, de (книжн.) faire qch.

Дистинктивная функция предлога. Примыкая к V или А, предлог с ослабленной собственной семантикой вместе с тем служит средством различения их значений.

Различительную функцию может нести как противопоставление отсутствие/наличие предлога (tenir qch, à qch), так и наличие разных предлогов (rê ver à, de qch). Предлоги уточняют значения прилагательных: susceptible и susceptible de qch, bon и bon à (pour) qch; предложных выражений: à cô té de qn, du cô té de qn; наречных выражений: à l'avance, d 'avance, en avance; à cô té, de cô té.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.