Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Tексt 34






ихадйа сантам атманам видама на татах парам

йенейам нирмита вира пури шаранам атманах

 

иха - здесь; адйа - сегодня; сантам - существуя; атманам - существа; видама - известно; на - не; татах парам - сверх; йена - кем; ийам - этот; нирмита - создан; вира - герой; пури - город; шаранам - приют; атманах - всех живых существ.

 

Я знаю, что происходит сейчас, но не знаю, что будет потом. Я живу в этом городе и не спрашиваю, кто его создал и кому он принадлежит.

 

 

TЕКСT 35

эте сакхайах сакхйо ме нара нарйаш ча манада

суптайам майи джагарти наго 'йам палайан пурим

 

эте - все эти; сакхайах - друзья; сакхйах - подруги; ме - мои; нарах - мужчины; нарйах - женщины; ча - и; мана-да - о досточтимый; суптайам - сплю; майи - я; джагарти - бодрствует; нагах - змей; айам - этот; палайан - защищая; пурим - город.

Эти мужчины и женщины - мои друзья, и змей, не смыкая глаз, стережет мой город, даже когда я сплю. Больше мне ничего о них неизвестно.

 

 

TЕКСT 36

диштйагато 'си бхадрам те грамйан каман абхипсасе

удвахишйами тамс те 'хам сва-бандхубхир ариндама

 

диштйа - к счастью; агатах аси - пришел сюда; бхадрам - всех благ; те - тебе; грамйан - чувственных; каман – что доставляет удовольствие; абхипсасе - ты хочешь наслаждаться; удвахишйами - обеспечу; тан - всем; те - тебя; ахам - я; сва-бандхубхих - со всеми моими друзьями; арим-дама – о покоритель врагов.

 

О могучий воин, я не знаю, зачем ты пришел, но очень рада тебе. Возьми меня, о герой, я твоя навеки. Обещаю, чего бы ты ни пожелал, я и мои спутники все исполним для тебя.

 

TЕКСT 37

имам твам адхитиштхасва пурим нава-мукхим вибхо

майопанитан грхнанах кама-бхоган шатам самах

 

имам - этом; твам - ты; адхитиштхасва - оставайся; пурим – в городе; нава-мукхим - с девятью воротами; вибхо - повелитель; майа - мной; упанитан - возведенный; грхнанах - получая; кама-бхоган - необходимое для удовлетворения; шатам - сто; самах - лет.

 

Отныне этот город с девятью вратами принадлежит тебе. Здесь ты изведаешь все земные удовольствия. Здесь, предаваясь любви и неге, мы проживем с тобою сто долгих лет.

TЕКСT 38

кам ну твад-анйам рамайе хй арати-джнам аковидам

асампарайабхимукхам ашвастана-видам пашум

 

кам - кому; ну - тогда; тват - тебя; анйам - другому; рамайе - наслаждаться; хи - безусловно; арати-джнам - не знает; аковидам - глупца; асампарайа - незнание; абхимукхам – глядя; ашвастана-видам - случится; пашум - животные.

 

Ты сильный, страстный и нежный, любая почтет за честь принадлежать тебе. В отличие от тех животных, что ищут лишь грубых удовольствий плоти, ты знаешь, как сделать женщину счастливой. Теперь я навеки твоя, и не помышляю о лучшей доле.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.