Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Формування фонетичних навичок молодших школярів у процесі використання ігрових прийомів






На початковому етапі роботи з ігровими прийомами у навчанні фонетики учням доцільно закласти основу безпомилкової вимови, яка передбачає правильне інтонування, дотримання пауз, знання особливостей наголосу слів в реченні, а також правильну артикуляцію у порівнянні з такими ж фонетичними явищами у рідній мові, стежити за тим, щоб учні усвідомлювали ті дії, які вони виконують з фонетичним матеріалом, тобто щоб ця робота не переходила в механічне повторення за диктором або вчителем [24, 26].

Учням можна ставити проблемні завдання: використовуючи ігрові прийоми учні знаходять відмінності у вимові англійських та схожих рідномовних звуків, добирають приклади слів із заданим звуком зі свого словникового запасу, диференціюють контрастні звуки в англійських словах тощо.

Підкреслимо, що добре сформовані навички вимови мають велике значення не тільки у плані говоріння, але у розумінні мовлення, оскільки той, хто сприймає інформацію, спирається на вже відомі йому звукові образи.

Підвищення рівня сформованості фонетичних навичок молодших школярів залежить від оптимального вибору системи методів навчання, завдяки яким забезпечується розвиток певних умінь і навичок учнів. Для більш ефективних прийомів розвитку фонетичних навичок було обрано ігрові прийоми на відпрацювання інтонації, звуків, букв, транскрипції [30].

Для навчання вимови англомовних звуків використовуються:

а) ігрові прийоми на рецепцію

б) ігрові прийоми на репродукцію.

Метою доцільного використання цих ігрових прийомів є формування як слухових, так і вимовних навичок.

Ігрові прийоми на рецепцію звуків − націлені на розвиток фонематичного слуху учнів.

Учитель пропонує учням прослухати слова (фрази, римівки, віршик), в яких домінує певний новий звук. Завдання ігрового прийому на впізнавання може бути сформульовано так:

«Чую – не чую» − учитель вимовляє слова, у яких є буква «N». Учень піднімає руку, якщо почує цю букву в слові. Перемагає та команда, у якої буде найменша кількість помилок. Слова: name, engineer, cosmonaut, driver, friend, Great Britain, teacher, doctor, grandmother, fine, pilot.

− «Strange Sounds» («Чудернацькі звуки») − Учитель вимовляє англійські слова. Діти плескають у долоні, якщо чують український звук в англійському слові.

Наприклад: [т] able, са [т], [р] iver, [р] ose, [р] oom, [с] ank you, wea [з] er and so on.

Потім у ролі ведучого виступають самі учні по черзі.

− «Step and Dap» − Засвоєння явища аспірації звуків [t], [d] і оглушення кінцевого [d].

Магнітофонний запис. Пісня виконується хором. Ведучий виконує ті рухи, про які співають діти. Або діти всі разом виконують рухи:

1. Step-step, dap-dap/ 2t.

Turn yourself around

And then you dap, dap, dap.

2. Bend and dap-dap.

3. Hands up, dap-dap.

4. Hands out, dap-dap.

5. Hands down, dap-dap.

− «Кенгуру» Вимова звуків [d], [r], для початку вивчаємо вірш, розуміючи його зміст. Повторюємо вірш, діти зображують рухи тварини, при цьому чітко вимовляються звуки [d], [r]:

Come with me to the zoo, zoo, zoo.

To see the kangaroo, zoo, zoo;

Watch him walk with a kangaroo

Jump, jump, jump!

As he goes along with a

Bump, bump, bump.

− «Хто має найкращій слух?» − Учитель: «Зараз я буду вимовляти українські й англійські звуки. Ваше завдання – підняти руку, коли почуєте англійський звук, а коли український – руку опустити».

Учні, що помилилися, вибувають з гри. Виграє та команда, в якій до кінця гри залишиться більше учасників:

[ ə u ], [ р ], [ т ], [ au ], [ θ ], [ ð ], [ ŋ ], [ w]

− «Маленький кролик» − Відпрацювання звуків [h] і [p].

Вчитель: Діти, ви можете показати, як кролик стрибає? Тож, пострибаємо усі разом як кролик і будемо говорити «Hippity hop», але давайте вимовляти це дуже м'яко:

Little brown rabbit went hippity hop,

Hippity hop, hippity hop.

Into the garden without any stop,

Hippity hop, hippity hop.

He ate for supper a fresh carrot top,

Hippity hop, hippity hop.

Then home went the rabbit without any stop,

Hippity hop, hippity hop.

– «Веселі звуки» − ведучий кидає учасникам гри по черзі м’яч, назвавши звук, учасники назад кидають м’яч ведучому, назвавши слово, у якому цей звук чується.

− «Рахівниця» — порахуйте, скільки разів у реченні, римівці, вірші трапиться звук [a: ] / [a] довга/коротка голосна, слово під наголосом тощо. Перемагає той, хто підрахує правильну кількість поданого звуку без помилок. (Додаток В)

Ігрові прийоми на диференціацію звуків, які учні можуть сплутати, не розрізнити. Вони виконуються на рівні окремих слів або коротких речень. Завдання може бути сформульовано так:

− «Koмapi та оси» − Учитель пропонує дітям вимовити звук [z] − [z-z-z] i пояснити, що так дзижчатимуть комарі, потім запропоновується дітям вимовити звук [ð ] – [ð -ð -ð ] i пояснити, що так дзижчатимуть оси. Щоразу, коли дзижчатимуть комарі (звук [z]), діти мають плескати в долоні, неначе відганяють комарів, а коли задзижчать оси (звук [ð ]), вони мають сидіти тихо, щоб оса їх не вкусила.

− «Цікавий кролик» (відпрацювання звуків [ð ] - [s] This is...).

Діти, зараз ми пограємо у боязкого, але дуже цікавого кролика (язичок), який виглядає з нірки (рот), аби поглянути на наші іграшки, але кожного разу ховається назад. Можна додати братика лиса (рука), який лякає кролика біля входу в нірку.

Відпрацьовується це поєднання пісенькою:

This is a bear, this is a hare,

This is a dog and this is a frog.

This is a car, this is a star,

This is a ball and this is a doll.

− Казка про «Mr. Language»

Діти, Mr. Language – це ваш друг, який буде вам допомагати. У нього дуже гарна вимова, тому що він – англієць. Давайте спробуємо вимовити звуки так, як це робить він.

Вранці Mr. Language прокинувся, встав, відтулив штори на вікні [w] – [w]. Погода була чудова, він вигукнув [a: ], [ɔ: ]. Вирішив прибрати у кімнаті, вибити килими [p] – [b]. Трохи попрацював пилососом [t] – [d], протер дзеркало [h] – [h]. Поснідав та вирішив попити чаю, проте він був гарячий. Mr. Language подмухав [f] – [v].

Пішов на прогулянку після сніданку. Надворі побачив пташку, яка звала пташенят: [vi: ] – [vi: ] – [vi: ]. Під деревом сиділа мати – свиня з поросятами та звала їх: [wi] – [wi] – [wi]. Назустріч йому вибіг злий собака та загарчав: [r] – [rrrr], Mr. Language сказав у відповідь [brr]. Він тупнув ногою, і собака втік.

Раптом підповзла змія та засичала: [ʃ ] – [ʃ ʃ ʃ ]. Вона зламала зуба та засичала: [θ ] – [ð ]. Mr. Language усміхнувся і пішов додому, де на нього чекали справи.

Ігровий прийом «Зіпсований телефон» − Клас ділиться на три команди Учні повторюють за вчителем пари слів, які відрізняються лише одним звуком. Виграє та команда, яка вірно продемонструє вимову поданих слів.

Free – three day – they mouse - mouth

Sin – thin dare – there taught - thought

Sick – thick pass – path sing – thing

У рецептивно-репродуктивних ігрових прийомах об'єктом засвоєння може бути окремий звук або можуть контрастуватися два чи три звуки.

Учитель має підготувати наочність, яка полегшує сприйняття та відтворення представленого фонетичного матеріалу. Це можуть бути малюнки, сигнальні картки зі звуками, мультимедійні технології тощо.

Вчитель пропонує учням обрати малюнки, пов'язані з пісенькою, на відпрацювання звуку [p]та пропонує відповісти на ряд запитань.

Показуючи малюнок, на якому намальований фазан, вчитель знайомить учнів з пісенькою, формулюючи завдання таким чином:

I am a mother pheasant plucker,

I pluck mother pheasants.

I am the best mother pheasant plucker,

That ever plucked a mother pheasant!

Для перевірки розуміння пісеньки учням пропонують вибрати той малюнок, який відповідав би змісту пісні:

 

 

 

Саме такі ігрові прийоми слід використовувати на всіх ступенях навчання англійської мови у школі. Але призначення дещо відрізняється залежно від ступеня.

Однак напочатковому етапі, головною метою вправ — формування слухо-вимовних навичок учнів, тому питома вага усіх фонетичних ігрових прийомів досить значна [21].

Наведемо алгоритм роботи над ігровими прийомами (табл. 2.5)

 

Таблиця 2.5






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.