Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Next day
- якщо в словах автора присудок виражено дієсловом to say з додатком, що позначає особу, до якої звернена мова, то перед непрямою мовою to say звичайно замінюється дієсловом to tell. Якщо to say словах автора вжито без додатка, то вона залишається і перед непрямою мовою. Способи дієслова В англійській мові так як і в українській, існують три способи:
а) Наказовий спосіб (the Imperative Mood), котрий виражає спонукання до дії (прохання або наказ). Go at once! – Ідіть відразу ж! Don't be late! – Не запізнюйтесь!
б) Дійсний спосіб (the Indicative Mood), котрий виражає реальні дії в теперішньому, минулому чи майбутньому.
І worked at a factory then. - Тоді я працював на заводі. We have never heard of it. - Ми ніколи про це не чули. І am going away on business shortly. - Я скоро поїду в командировку.
Дієслово в дійсному способі в англійській мові має чотири групи часів: Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous. в) Умовний спосіб (the Subjunctive and Conditional Mood), котрий виражає можливість, ймовірність або нереальність дії. В англійській мові існує дві форми умовного способу: Conditional Mood -вживається у простому реченні і в головному реченні в складі складнопідрядного з підрядним умовним і Subjunctive II - вживається в підрядному умовному та додатковому реченнях.
Conditional Mood
1.Якщо висловлювання відноситься до теперішнього чи майбутнього часу, то дієслівна форма умовного способу співпадає з формою Future - Indefinite – in - the - Past і називається така форма Present Conditional.
Не (she, you, they) would do
It's a pity you can't come tomorrow. Шкода, що ви не можете прийти Peter would help you. завтра. Пітер допоміг би вам.
2.Якщо висловлювання відноситься до минулого періоду, то умовного способу співпадає з формою Future Perfect-in - the-Past і називається Past Conditional.
І (we) should (would) have done Не (she, you, they) would have done
I am sorry I had no money with Шкода, що в мене вчора не me yesterday. I would have bought було з собою грошей. Я б that dress. купила цю сукню.
Why didn't you phone him yesterday? Чому ви не зателефонували йому He would have helped you. вчора? Він би допоміг вам.
Висновок: Отже Present Conditional вживається у простих реченнях для вираження малоймовірної але можливої дії (адже дія відноситься до теперішнього чи майбутнього часу, щось може ще змінитися і дія може стати можливою), a Past Conditional вживається у простих реченнях для вираження нереальної дії, тобто дії, якіна думку людини, що висловлюється, могли б відбутися при певних обставинах в теперішньому, минулому чи майбутньому.
Примітка: Present та Past Conditional вживається також в головному реченні складнопідрядного речення з підрядним умовним.
Subjunctive II
1.Якщо висловлювання відноситься до теперішнього чи майбутнього часу, то дієслівна форма умовного способу співпадає з Past Indefinite і називається Present Subjunctive II.
If I had any free time now or tomorrow, Як би в мене був вільний час І should do the work myself. зараз чи завтра, я би зробив цю роботу сам. Примітка: Дієслово to be в Present Subjunctive II має форму were для всіх осіб. If I were in Kyiv now, I would go Як би я була в Києві зараз, я би to see the new production. подивилась цю нову постановку.
2.Якщо висловлювання відноситься до минулого періоду часу, то дієслівна форма умовного способу співпадає з Past Perfect і називається Past Subjunctive II.
If I had had any free time yesterday, Як би в мене був вільний час І should have done the work вчора, я би зробив цю роботу myself. сам. Висновок: Отже Subjunctive II вживається в підрядних умовних реченнях, Present Subjunctive II виражає малоймовірну, але можливу умову, a Past Subjunctive II виражає нереальну умову, котрі могли б реалізуватися при певних обставинах в теперішньому, минулому чи майбутньому.
Умовний спосіб в складнопідрядному реченні з підрядним умовним. 1.В головному реченні вживається Present Conditional або Past Conditional, а в підрядному умовному реченні вживається Present Subjunctive II або Past Subjunctive II.
If we had had more time, we Якби в нас було більше часу, ми should have considered all the би розглянули всі ці пропозиції. suggestions.
It would be a good thing if Було б дуже гарно, якби you didn't smoke. ви не курили.
If I were you, I would try to Ha вашому місці я б спробував persuade her not to do so. переконати її не робити цього.
Як видно з прикладів, на відміну від української мови, форми умовного способу в англійській мові самі, без додаткового контексту показують, до якого періоду часу відноситься висловлювання. Наявність прислівників now, tomorrow, then, yesterday та інших в англійській мові виступають лише як додаткові лексичні засоби визначення періоду часу, до якого відноситься висловлювання. В українській мові дієслівна форма умовного способу не показує, до якого періоду належить висловлювання (зробив би вчора, зробив би зараз, зробив би завтра). В українській мові прислівники зараз, завтра, вчора, тоді та інші є одними з основних засобів, що визначають до якого часу належить висловлювання, позначене дієсловом в умовному способі.
Present і Past Subjunctive ІІ В підрядних додаткових після дієслова wish хотіти, бажати. У підрядному додатковому реченні після дієслова wish для вираження жалю, нездійсненного бажання вживаються наступні форми Subjunctive ІІ: а) дієслівна форма Present Subjunctive ІІ, котра співпадає з Past Indefinite, для вираження дії чи стану, що відноситься до теперішнього часу (від дієслова to be може вживатися форма were для всіх осіб). I wish it were summer now. Як би мені хотілось, щоб зараз було літо. (=It's a pity it isn't summer now.) (=Шкода, що зараз не літо.) I wish I knew where they lived. Як би мені хотілось знати, де вони живуть. (=It's a pity I don 't know (Шкода, що я не знаю, де вони живуть) where they live.) б) дієслівна форма Past Subjunctive ІІ, що збігається з Past Perfect, для вираження дії чи стану, що відноситься до минулого. I wish I had phoned him yesterday. Шкода, що я йому не позвонив вчора. (=It's a pity I didn't phone him yesterday.) в) для вираження жалю по відношенню до майбутнього часу в підрядному додатковому вживається модальне дієслово could. I wish they could come to see me tomorrow. Шкода, що вони не зможуть прийти до мене завтра.(Як би мені хотілось, щоб вони змогли прийти до мене завтра). I wish we could get the job done by the Як би мені хотілось, щоб робота була weekend, but I don't think we shall. зроблена до кінця тижня, але я ду- маю, що ми не встигнемо. Примітка: У підрядному додатковому після wish може вживатися модальне дієслово would. З другою особою would може виражати вічливе чи невічливе прохання в залежності від інтонації. I wish you' d (you would) help me with Допоможіть мені, будь-ласка, this work. зробити цю роботу. I wish you would go away. Скоріше б ви пішли!
З третьою особою висловлення з дієсловом would може виражати побажання на майбутнє; воно може бути також вигуком і виражати роздратування, скаргу. I wish the music would stop. Коли ж, нарешті, закінчиться ця музика!
I wish they would come and see me Хоч би вони відвідали мене коли- some day небуть. .
Речення з суб’єктним інфінітивним комплексом на українську мову перекладаються здебільшого складнопідрядним реченнями. Переклад слід починати з присудка, який в українській мові перетворюється на неозначено-особове або безособове головне речення. Перша частина комплексу (іменник або займенник), яка є підметом англійського речення, стає підметом підрядного додаткового речення, а інфінітив перекладається особовою формою дієслова, що стає присудком підрядного речення:
His father is said to work at this plant. Кажуть, що батько працює на цьому заводі. He was supposed to work Sunday Передбачалося, що він буде працювати afternoons and evenings. по неділях після полудня і вечорами. He seemed to be looking for words. Здавалося, що він добирає слова.
Речення з дієсловом-присудком, що означає наказ, прохання, дозвіл, примус, а також з дієсловами to consider, to believe, to think перекладаються на українську мову простими неозначено-особовими або безособовими реченнями, а інколи й простими особовими реченнями:
The pupils were allowed to use Учням дозволили (дозволялося) корис- dictionaries. туватися словниками. She is considered to be the best Її вважають (вона вважається) найкра- singer. щою співачкою.
Речення з дієсловом-присудком to prove, to turn out перекладаються простими особовими реченнями: He turned out to be a good chess- Він виявився хорошим шахістом. player.
Речення з присудком, вираженим словосполученням to be likely, to be sure, to be certain, а в багатьох випадках і дієсловами to seem, to appear, перекладаються простими реченнями з вставними словами:
He is sure to ring you up. Він, напевно, зателефонує вам. They are likely to be late. Вони, очевидно, запізняться. She seems to have spoken on Вона, здається, говорила на цю тему the subject before. раніше.
The objective – with – the Infinitive Construction (The Complex Object) Конструкція Об’єктний відмінок з інфінітивом. (Складний додаток) Загальні характеристики: ü функція в реченні – складний додаток; ü складається з двох частин:
означає особу чи предмет, означає виконувану дію що виконує дію
ü часто перекладається на українську мову підрядним додатковим реченням; ü вживається лише після деяких дієслів. І. Після дієслів, що виражають бажання, намір, почуття:
to want – хотіли; to expect – сподіватися; to know – знати; to (dis) like – (не) подобатися; to wish to desire бажати to hate – ненавидіти; to intend – мати намір; (should) would like – хотілось би. Після цих дієслів зворот перекладається на українську мову підрядним додатковим реченням з сполучником «щоб», після «expect» - з «що». I’d like you to be frank with me. Мені б хотілось, щоб ти був щирий зі мною. I want Tares to go home. Я хочу щоб Тарас йшов додому. He would like us to begin learning Йому б хотілось, щоб ми поча- French. ли вивчати французьку мову. We never expected you to do such. Ми ніколи не очікували, work for us що ти зробиш таку робо ту для нас
ІІ. Після дієслів, що виражають розумове сприйняття: to find
to believe - вірити; to suppose – припускати; to think – думати; (інфінітив to be часто to know – знати; опускається) (- часто вживається підряд- не додаткове речення замість звороту) Everybody considered him (to be) very clever. - Всі вважали його дуже розумним. He found the book (to be) difficult for him. – Він вважав, що книга важка для нього. I believe him to be wrong (I believe that he is wrong) – Я вважаю, що він неправий. We found him to be gone. (We found that he was gone). – Ми дізнали- ся, що його нема. ІІІ. Після дієслів, що виражають примус, наказ, дозвіл, прохання: to order to tell наказувати to allow to permit дозволяти
to cause змушувати to ask - просити to request - просити to recommend to advise радити
The director told his secretary to deliver Директор наказав секретар- the message straight away. ці доставити повідомлення відразу ж. Did you allow them to look through your - Чи ви дозволяли їм diary? читати ваш щоденник?
IV. Після наступних дієслів, що означають примус, інфінітив вживається без частки to.
to let – дозволяти; to have – примушувати.
What made him give up his hobby? – Що змусило його кинути своє хобі? I shall have him come whether he wants or not. – Я заставлю його прийти хоче він того чи ні.
to have
I want to have my hair cut. – Я хочу щоб мене постригли. Do you want (to have) your bad tooth pulled? – Хочете, щоб вам видалили хворий зуб? I had my photo taken. – Мене сфотографували. I want to have it done now. – Я хочу, щоб мені зробили це зараз. I must have my shoes cleaned. – Я хочу, щоб мені почистили черевики.
V. Після дієслів, що виражають фізичне сприйняття, другою частиною конструкції може бути інфінітив без частки to, або дієприкметник теперішнього часу (дієприкметник І). інфінітив перекладається на українську мову дієсловом доконаного виду, а дієприкметник І – дієсловом недоконаного виду.
to hear – чути;
to notice - помічати; to feel – почувати; to observe - бачити.
I never heard him boasting. – Я ніколи не чула, щоб він хвастався. I felt someone watching me. – Я відчувала, що хтось слідкує за мною. We didn’t notice the ship approaching the shone. – Ми не помітили, як корабель наближався до берега. We didn’t notice him going into the room. – Ми не помітили, як він входив в кімнату. I never heard him praise somebody’s work. – Я ніколи не чула, щоб він похвалив чиюсь роботу. I’ve seen them go into the room. – Я бачила, як вони зайшли в кімнату. I saw him fall while getting off the bus. – Я бачила, як він впав, виходячи з автобуса.
Методичні вказівки для організації самостійної роботи студента-заочника з навчальної дисципліни aнглійська мова Вступ Володіння англійською мовою є невід’ємним компонентом професійної підготовки сучасного спеціаліста будь – якого профілю, тому вузівський курс іноземної мови носить професійно – орієнтований характер, і його задачі визначаються в першу чергу комунікативними та пізнавальними потребами спеціалістів відповідного профілю. Слід пам’ятати, що цей вузівський курс є ланцюгом системи. Школа – вуз – після вузівська освіта (підвищення кваліфікації, самоосвіта) і сам по собі продовжує шкільний курс і забезпечує підготовку до подальшої самостійної роботи. Мета даної методичної розробки спрямувати самостійну роботу студента по вивченню програмного матеріалу курсу, допомогти правильно виконати контрольні роботи, підготуватись до заліків та екзамену за дворічний курс вивчення англійської мови. Вивчення іноземної мови протягом двох років навчання спрямоване на формування спеціалізованої іншомовної комунікативної компетенції мінімального рівня в усіх видах мовленнєвої діяльності при домінуючій ролі читання для задоволення потреб особистого, суспільного та професійно-орієнтованого спілкування. Завданнями вивчення дисципліни є: - опанування мовними мінімумами з фонетики, лексики, граматики; - вдосконалення слухово-вимовних навичок і вмінь; - формування та вдосконалення навичок і вмінь діалогічного та монологічного мовлення, читання, письма.
Зміст Навчання іноземної мови спрямоване на формування навичок та вмінь мовлення. Читання: - розуміти тему(підтеми) головну думку тексту; - розуміти загальний зміст (основну інформацію тексту); - встановлювати змістовні зв’язки, причино-наслідкові відношення; - використовувати як опору для розуміння заголовки, креслення тощо; - здогадуватись про зміст окремих незнайомих слів, словосполучень за текстом. Письмо: - фіксувати інформацію під час читання тексту; - ставити запитання, надавати відповіді на питання; - складати план (тези) усного повідомлення; - логічно описувати факти, явища, події, процеси; - висловлювати власні думки. Говоріння: Діалогічне мовлення за визначеними темами: - знайомитися; - звертатися та відповідати на звертання; - вести діалог-розпитування (домовленість, обмін враженнями, обговорення). Монологічне мовлення за визначеними темами: - послідовно, логічно будувати повідомлення за визначеними темами; - чітко структурувати вислови (повідомлення); - викладати факти у певній послідовності (з опорою на план, тези). Граматичні вміння: - вміти перекласти з рідної мови на англійську речення, в яких вживається вивчений матеріал; - вміти оперувати граматичними структурами при побудові вислову чи повідомлення.
2.4 Індивідуальні заняття. спеціальності: “Економіка підприємств” “Менеджмент” “Фінанси”
2.4 Індивідуальні заняття. спеціальності: “Електронні прилади та пристрої”
2.5 Контрольні роботи
2.6 Основні питання заліку
Вміння та навички:
I. Усне мовлення: Вміти вести бесіду за визначеними темами, зробити монологічне повідомлення в обсязі 10-15 речень. II. Читання: Прочитати та перекласти текст на вказану тему, відповісти на запитання. III. Граматичні вміння: Виконати граматичні завдання, вміти перекласти з рідної мови на англійську речення, де необхідно використати вказаний матеріал.
|