Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Многофункциональные служебные слова






 

В английском языке существует ряд служебных слов, которые могут выполнять разные функции в предложении, что обусловлено их многозначностью или омонимичностью. Их перевод на русский язык зависит от их функции в предложении.

К этой группе слов относятся:

а) местоимение it. Будучи личным местоимением, it употребляется вместо существительного, если речь идет о неодушевленных предметах, или об одушевленных объектах, не относящихся к классу людей и употребляется в функции подлежащего или дополнения.

Arsenic is a metalloid chemical element. It is extremely poisonous. Мышьяк – металлоидный элемент. Он чрезвычайно ядовит.

Don’t chew the tablet. Swallow it whole. Не разжевывайте таблетку. Проглотите ее целиком.

Как указательное местоимение, it употребляется в функции подлежащего и переводится на русский язык местоимением это.

It is an organic tincture from peppermint used in stomach cramps. Это настойка из перечной мяты, используемая при спазмах желудка.

Местоимение it может также употребляться в функции формального подлежащего в безличных предложениях и в вводных конструкциях типа it is known that…, it is important to + Inf. …

It can take up to a fortnight for the effects of herbal remedy to be revealed. Может потребоваться до 2 недель для проявления действия лекарственных средств, полученных из лекарственных растений.

It is necessary to follow label instructions. Необходимо следовать инструкциям, указанным на этикетке.

It is estimated that three out of every four elderly people are taking prescription drugs. Подсчитано, что три четверти пожилых пациентов принимают рецептурные лекарства.

Кроме того, местоимение it может использоваться как компонент усилительной конструкции it is/was…that…who…which…, в которой it является подлежащим главного предложения, а соответствующий союз является подлежащим придаточного предложения.

It was Louis Pasteur who proved that bacteria are living things which reproduce themselves by splitting in two. Именно Луи Пастер доказал, что бактерии – это живые организмы, которые размножаются делением.

б) местоимения one, you, they выполняют функцию формального подлежащего в неопределенно-личных предложениях. Они используются в обобщающем значении и на русский язык обычно не переводятся, особенно в предложениях с модальными глаголами.

You should be careful when measuring the ingredients. Следует быть внимательным при измерении объема и веса ингредиентов.

One can’t ignore the fact that there are a lot of adulterated drugs on the pharmaceutical market today. Нельзя игнорировать тот факт, что на фармацевтическом рынке сегодня много фальсифицированных лекарств.

в) служебные слова after, before, since, for, till, until могут выполнять функции как предлогов, так и союзов. Необходимо научиться анализировать структуру предложения, чтобы определить их функцию. (Чтобы выполнить, в чем заключается существенное различие между союзами и предлогами, см. §29-30 Грамматического справочника). Сравните случаи употребления этих служебных слов в следующих примерах:

 

after предлог The drug should be used after meals followed by a glass of water. Лекарство следует принимать после еды и запить стаканом воды.
союз The cream can be used topically after the weeping lesions have dried. Крем можно применять наружно после того, как мокнущие ранки на коже покроются коркой.

 

before предлог Before examinations, we usually revise the course. Перед экзаменами мы обычно повторяем материал курса.
союз Before alkaloid compounds were isolated from plant sources, ether was first employed as an anesthetic. До того как алкалоидные соединения были выделены из растительного сырья, эфир был впервые использован в качестве анестетика.

 

for предлог Onlysterile solutions are used forinjection. Только стерильные растворы используются для инъекции. The presentation lasted for an hour. Презентация длилась час (в течение часа).

 

since предлог The drug has been used since the 60-ies. Лекарство используется с 60-х годов.
союз Since volume and weight are different measurements, it is not possible to render the one in terms of the other in a simple table of equivalents. Так как объем и вес – разные системы измерений, невозможно представить их соотношение в виде простой таблицы эквивалентов.

 

till, untill предлог I usually stay in the University till 5 p.m. Я обычно задерживаюсь в университете до 5 вечера.
союз This regimen should be followed until the acute phase has passed. Этого режима лечения следует придерживаться до тех пор, пока не пройдет фаза обострения.

 

Следует также различать наречие as (как, в качестве) и союз as, который может вводить придаточное времени или придаточное причины. Сравните следующие предложения:

It takes about 15 minutes for the carbohydrate to be digested and to enter the blood flow as glucose. (наречие). Требуется около 15 минут для расщепления глюкозы и ее поступления в кровоток в виде глюкозы.

As the pH decreases, the acidity increases (придаточное времени). По мере того, как pH уменьшается, кислотность повышается.

As acetic acid is a weak acid, it is a weak electrolyte. Так как уксусная кислота относится к слабым кислотам, она является плохим электролитом.

Наречие like (как, подобно) следует отличать от глагола like (любить, нравиться).

Children usually don’t like to take drugs, especially in injection form. Дети обычно не любят принимать лекарства, особенно в виде инъекций.

Like bacteria, viruses are the smallest known living things. Как и бактерии, вирусы – мельчайшие из известных живых организмов.

 

Наконец, необходимо отличать союз because (так как, потому что) от составного предлога because of (из-за, вследствие).

 

 

Сравните следующие предложения:

 

Because its symptoms mimic those of other digestive diseases, uncreative colitis can be difficult to diagnose. Так как симптомы язвенного колита имитируют симптомы других заболеваний пищеварительного тракта, могут быть проблемы с его диагностикой. Because of the potential for serious side effects in nursing infants, a woman taking a potent drug should not breast – feed. Ввиду возможности серьезных побочных действий на грудных детей, женщина, принимающая сильнодействующее лекарство, не должна кормить младенца грудным молоком.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.