Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Law and jurisdiction 12. Законодательство и Юрисдикция






12.1. Law. This Agreement is governed by and will be construed in accordance with English law.

*****

12.1. Законодательство. Настоящий Договор будет регулируется и толковаться в соответствии с английским правом.

12.2. Arbitration. Any dispute arising out of or in connection with this Agreement including any question regarding its existence, validity or termination, shall be referred to and finally resolved by arbitration under the LCIA Rules, which Rules are deemed to be incorporated by reference into this clause.

*****

12.2. Арбитраж. Любой спор, возникший по настоящему Договору или в связи с ним, включая любой вопрос относительно его существования, действительности или прекращения, будет передан и окончательно разрешен арбитражем, проводимым в соответствии с Правилами Лондонского международного третейского суда (LCIA), которые считаются включенными в настоящий пункт этой ссылкой.

12.3. Number of Arbitrators. The number of Arbitrators shall be one.

*****

12.3. Количество арбитражных судей. Назначается один Арбитражный судья.

12.4. Place of Arbitration. The seat, or legal place, of arbitration shall be London, England.

*****

12.4. Место проведения арбитража. Арбитражный суд будет находиться или иметь юридический адрес в Лондоне, Англия.

12.5. Language of Arbitration. The language to be used in the arbitral proceedings shall be English.

*****

12.5. Язык арбитража. В арбитражном производстве будет использоваться английский язык.

12.6. Consolidation of proceedings. If at the time when the Request for Arbitration is submitted by one of the parties to this Agreement the parties are already involved in other arbitral proceedings pending between them then the dispute under this Agreement shall be referred to the Arbitral Tribunal already formed or in the process of being formed in the existing proceedings.

*****

12.6. Объединение производств. Если во время подачи одной из сторон по настоящему Договору Заявления о рассмотрении дела в Арбитраже стороны уже вовлечены в другое арбитражное производство между собой, то спор по настоящему Договору будет передан на рассмотрение уже сформированного состава арбитража, или состава, находящегося в процессе формирования для рассмотрения уже существующих дел.

IN WITNESS whereof the parties have executed this Agreement the day and year first above written.

*****

В ПОДТЕРЖДЕНИЕ вышеизложенного стороны заключили настоящий Договор в день и год, указанные выше в начале.

SIGNATURES






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.