Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов.
За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее.
✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать».
Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами!
Санкт-Петербург и ведущие туристские дестинации (направления) на внутреннем рынке
Фактически в России существует только одно загруженное направление – Москва – Санкт-Петербург. По этому направлению выполняется около 66 круговых полетов ежедневно.
Следующими в этом ряду являются туристские дестинации Сочи и Краснодар с объемом перевозок в 1, 5 раза выше, чем в Екатеринбург и Новосибирск.
В группу 25 крупнейших внутренних маршрутов входят 4 туристские дестинации с сильно выраженной сезонностью. На их долю приходится 21% всего объема перевозок, осуществляемых по этим 25 крупнейшим маршрутам.
Авиационная отрасль в России, подверженная колебанию сезонного спроса, не может поддержать стабильную позитивную рентабельность продаж. Объем перевозок в 3-м квартале года в два раза превышает объем перевозок в 1-м квартале (34% и 17% соответственно), в то время как в США эта разница составляет только 4%.
Эта ситуация не меняется более 10 лет подряд.
Недостаточный спрос на пассажирские перевозки внутри страны ведет к ослаблению конкуренции между авиакомпаниями. Существует только 22 направления, на которых возможны три и более рейса ежедневно. Внутренний рынок представлен, в основном, тремя большими авиакомпаниями.
Российские авиакомпании проигрывают своим иностранным конкурентам.
Темп прироста пассажиропотока российских авиакомпаний, обслуживающих международные авиарейсы, составляет 13, 2%. В то же время, иностранные перевозчики показали темп прироста в 21, 1%.
· exchange rate – обменный курс
· Treasury Secretary – министр финансов США (Секретарь Казначейства);
· exchange value – обменная стоимость;
· official – ответственное лицо, чиновник высокого ранга;
· top officials – высшие государственные чиновники;
· high-technology export – экспорт высоких технологий;
· financial markets – финансовые рынки;
· market-determined – буквально: определяемый рынком, т.е. рыночный;
· value-added – добавленная стоимость;
· higher value-added production – продукция с большей добавленной стоимостью;
· consumer demand at home – внутренний потребительский спрос;
rebalancing – восстановление баланса, равновесия;
World Economy, world’s economic – мировая экономика;
Group of 20 (G20) – Группа двадцати, «Большая двадцатка» – объединение стран, созданное в 1999 г. для координирования решения вопросов, касающихся валютного регулирования; состоит из 19 стран и представительства Европейского Союза (для стран ЕС, не входящих в большую семерку); на встречах группы также присутствуют должностные лица из Европейского центрального банка, Международного валютного фонда и Всемирного банка; страны-участницы: Аргентина, Австралия, Бразилия, Канада, Китай, Франция, Германия, Индия, Индонезия, Италия, Япония, Мексика, Россия, Саудовская Аравия, ЮАР, Южная Корея, Турция, Великобритания, США; в рамках группы проводятся ежегодные встречи, посвященные обсуждению финансовых и иных экономических вопросов;
to fix – укреплять, приводить в порядок, налаживать, ремонтировать и т.п.;
Group of 8 (G8) – «Большая восьмерка», Группа восьми – группа восьми ведущих индустриальных стран мира; образована в 1998 г. в результате присоединения России к “Большой семерке”; в рамках группы ежегодно проводятся встречи на высшем уровне для обсуждения экономических и политических вопросов;
leave out – не включать, пропустить, не учитывать и т.п.;
International Monetary Fund (I.M.F.) – Международный валютный фонд, МВФ – международная валютно-финансовая организация, учрежденная ООН в 1944 г. как орган регулирования международной валютной системы; осуществляет программы льготного кредитования, а также программы технической помощи; осуществляет надзор за экономической политикой стран-членов и развитием международной экономики;
World Bank – Всемирный банк – название, используемое для обозначения финансовой группы, состоящей из Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и Международной ассоциации развития (МАР); иногда используется для обозначения только МБРР; Международная финансовая корпорация, Многостороннее агентство по гарантированию инвестиций, Международный центр урегулирования инвестиционных споров, МБРР и МАР образуют Группу Всемирного банка;
D.C. (District of Columbia) – округ Колумбия – специально созданный федеральный округ для столицы США – города Вашингтон. Обычно пишется: Washington, D.C. (Вашингтон, округ Колумбия);
given – здесь: с учетом, учитывая;
Gross Domestic Product (G.D.P.) – валовой внутренний продукт, ВВП – совокупная стоимость товаров и услуг, созданных внутри страны за определенный период, обычно за год;
assistant professor – старший преподаватель (США), в иерархии преподавателей следует за «full professor» и «associate professor»; «full professor» – профессор, должность преподавателя в американском ВУЗе, соответствует должности профессора в российском ВУЗе; «associate professor» – адъюнкт-профессор, примерно соответствует доценту в странах Европы;
open outcry system – голосовой рынок (рынок, представленный продавцами и покупателями, собирающимися в определенное время для торговли определенным товаром и взаимодействующими друг с другом путем выкрикивания предложений о покупке или продаже);
floor of stock exchange – операционный зал фондовой биржи, в которую допускаются только члены биржи;
Dow Jones Industrial Average – индекс промышленных акций Доу-Джонса (экономический показатель, характеризующий кредитно-финансовую ситуацию в мире, включает котировки акций 30 ведущих промышленных корпораций, базовый год – 1928);
Securities and Exchange Commission – Комиссия по ценным бумагам и биржам [биржевым операциям] (независимое федеральное ведомство, осуществляющее контроль над финансовой отчетностью корпораций и регулирование их деятельности на рынке ценных бумаг; требует предоставления полной финансовой информации в целях защиты интересов инвесторов, в своей деятельности следует решениям профессиональных бухгалтерских и аудиторских организаций, в основном – Совета по стандартам финансового учета, Комитета по процедурам бухгалтерского учета и Совета по стандартам аудита; создана в 1934 г.);
market-maker – маркет-мейкер, маркетмейкер (участник рынка, в результате сделок которого постоянно осуществляются котировки курсов покупки и продажи различных валют или ценных бумаг; таким образом, от действий маркет-мейкеров в конечном итоге зависит текущий курс валюты или ценной бумаги на рынке);
rare earth – редкоземельные элементы
trade dispute – торговый спор (международный конфликт, касающийся торговли и торговой политики; международные торговые споры разрешаются механизмом ВТО по урегулированию споров, а также в двухстороннем порядке)
European Union – Европейский Союз (ЕС)
talks – переговоры
dispute settlement system – система урегулирования споров
World Trade Organization (WTO) – Всемирная торговая организация (ВТО)
to settle the dispute – урегулировать спор, договориться
panel – здесь: группа экспертов для обсуждения вопроса, комиссия
settlement – урегулирование, достижение договоренности по вопросу, заключение сделки
to follow rules – следовать правилам, соблюдать правила
twenty ten – 2010 год
mine – шахта, рудник; to mine – вести горные работы, добывать руду
metric ton – метрическая тонна (1000 кг), в отличие от «длинной» или «английской» тонны (1016 кг), которой все еще иногда пользуются в Великобритании и США
United States Geological Survey – Служба геологии, геодезии и картографии США. Подразделение Министерства внутренних дел США, в функции которого входит классификация общественных земель, геологические исследования, топографические съемки местности и изыскание минеральных ресурсов.
case – здесь: случай
advanced – современный, передовой, продвинутый
in the president’s words – по словам Президента, выражаясь словами Президента
to work on its own – работать самостоятельно
we’d – we would
the very – именно тот, тот самый
to follow – следовать, выполнять, соблюдать
to meet needs – удовлетворять потребности, запросы
hydraulic fracturing – метод гидравлического разрыва пласта;
groundwater – подземные воды;
pollution – загрязнение;
Safe Drinking Water Act – закон США «О безопасности питьевой воды»;
exemption – изъятие, освобождение, послабление и т.п.;
one-fourth – одна четвертая часть, четверть;
gas producers – газодобывающие компании;
recession – экономический спад;
demand – спрос;
Islamic – исламский, мусульманский;
Islamic finance – исламские финансы, сфера исламских финансов, исламское финансовое дело – их особенности объясняются религиозными нормами, которые запрещают взимание процента. Вместо этого используются, в частности, различные схемы участия в прибылях;
Islamic banking – исламское банковское дело – система предоставления банковских услуг, не противоречащая принципам исламского права (шариата). Одним из ключевых принципов является запрет ростовщичества (сбор и уплата процентов). Поэтому, исламские банки обычно действуют с применением договоров о разделе прибыли (участии в прибыли);
rate – норма, ставка, тариф, курс пересчета, темп изменения и т.д.;
as much as – так же много, столько же, ни много ни мало, целых (в смысле много), вплоть до, аж;
International Monetary Fund (IMF) – Международный валютный фонд, МВФ – международная валютно-финансовая организация, учрежденная ООН в 1944 г. как орган регулирования международной валютной системы; осуществляет программы льготного кредитования, а также программы технической помощи; осуществляет надзор за экономической политикой стран-членов и развитием международной экономики;
environmental groups – общественные организации и группы защитников окружающей среды;
passenger-mile – пассажиро-миля (показатель);
basis – базис, основа;
per passenger-mile basis – основываясь на показателях на пассажиро-милю;
rail – железная дорога, железнодорожный транспорт (сокращенно);
about three times as efficient as – примерно в три раза эффективнее, чем …;
in terms of – в показателях, в единицах (чего-либо), с точки зрения, в сравнении и т.п.
fuel efficiency – эффективность использования топлива, удельный расход топлива;
in terms of fuel efficiency – в показателях удельного расхода топлива, с точки зрения эффективности использования топлива;
travel by car – поездка на автомобиле;
travel by air – полет на самолете, воздушный перелет;
pollution reduction – снижение загрязняющих выбросов в атмосферу;
greenhouse gases – парниковые газы, вызывающие парниковый эффект: водяной пар, углекислый газ, метан и т. п.;
pollutants – загрязняющие вещества, загрязнители;
transportation – перевозка;
with the exception of – за исключением (чего-либо), не считая (чего-либо);
elevator – элеватор, лифт;
congestion – перегрузка, затор, пробка;
greener – «зеленее», т.е. менее вредно для окружающей среды;
supporters – поддерживающие, т.е. сторонники чего-либо;
public transportation – общественные, пассажирские перевозки;
gold standard – золотой стандарт – денежная система, при которой национальные денежные единицы имеют установленное законом золотое содержание и подлежат свободному размену на золото. Впервые был введен в 1717 г. по инициативе Исаака Ньютона, с 1834 г. стал применяться в США, а остальные крупные страны присоединились к стандарту в 1870-х гг. Действовал до 1933 г.;
against which – в сравнении с которым, против которого;
to set – установить, назначить, определить;
value – ценность, стоимость;
currency value – стоимость валюты;
exchange rate – обменный курс;
paper money – бумажные деньги, купюры, банкноты;
from time to time - время от времени, периодически;
call for – призывать к чему-либо;
International Monetary Fund (IMF) – Международный валютный фонд (МВФ) – международная валютно-финансовая организация, учрежденная ООН в 1944 г. как орган регулирования международной валютной системы; осуществляет программы льготного кредитования, а также программы технической помощи; осуществляет надзор за экономической политикой стран-членов и развитием международной экономики;
Wall Street – Уолл-стрит: а) улица в Нью-Йорке, где расположена фондовая биржа и другие крупнейшие финансовые организации США; б) в переносном смысле – американский финансовый капитал, финансовый центр, совокупность финансовых учреждений Нью-Йорка, включая фондовые и товарные биржи, банки и т. п.;
sign into law – подписать законопроект, придав ему силу закона, утвердить закон;
legislative director – директор по юридическим вопросам;
Consumer Federation of America – Американская федерация потребителей – объединение общенациональных и местных обществ защиты прав потребителей. Основано в 1968 с целью координации программ защиты потребителя от низкого качества товаров, высоких цен на продукты питания, медицинские препараты, медицинское обслуживание, электроэнергию и топливо и т.п. В ее составе 240 коллективных членов. Штаб-квартира в г. Вашингтоне;
marketplace – а) место ведения торговли, рынок, базарная площадь; б) рынок как сфера, система торговли товарами или услугами, а также в переносном смысле как центр обмена мнениями, идеями и т. п.;
enforce – принуждать, придавать законную силу, осуществлять, проводить в жизнь;
homebuyer – покупатель жилья;
auto lender – организация, выдающая кредит на покупку автомобиля;
House of Representatives – Палата представителей (нижняя палата Конгресса США);
to pass – принимать (закон, резолюцию и т.п.), выносить (решение);
House Minority – Палата представителей (США);
government – правительство, государство, власти, органы государственного управления;
to seize – хватать, овладевать, конфисковать, налагать арест, вводить во владение;
to fail – обанкротиться, стать неплатежеспособным, провалиться, потерпеть неудачу и т.п.;
foot the bill – оплатить счёт, оплатить расходы, испытывать на себе последствия, расплачиваться;
tax-funded – финансируемый за счет налогов;
bailout – финансовая помощь, спасение от банкротства;
deregulation – дерегулирование – отмена регулирования, снятие с экономической деятельности контроля, введенного государством или другим регулирующим органом;
Stock Offering – предложение акций;
stock – акция;
initial public offering (IPO) – первоначальное публичное предложение акций – первый выпуск компанией своих акций на рынок, т. е. выпуск акций на первичный рынок новой компанией или компанией, которая преобразуется из закрытой в открытую;
to file document – здесь: подать документ;
Securities and Exchange Commission (SEC) – Комиссия по ценным бумагам и биржевым операциям (Комиссия по ценным бумагам и биржам) – независимое федеральное ведомство США, в задачи которого входит регулирование операций с ценными бумагами, контроль за соблюдением законов и правил деятельности бирж и финансового рынка, защита инвесторов от мошенничества;
to launch – начинать, запускать, выпускать;
in position – быть в состоянии, быть способным, мочь;
early estimate – предварительная оценка;
by far – явно, безоговорочно, намного, далеко;
go on sale – поступить в продажу, быть выставленным на продажу;
as much as – столько, сколько, так же много, ни много ни мало, аж, целых;
overvalued – переоцененный;
hyped up – дутый, разрекламированный, ложный;
taken in – обманутый, поверивший (в ложные заявления);
banking supervisor – орган банковского регулирования и надзора;
Basel Committee on Banking Supervision – Базельский комитет банковского надзора (или по банковскому надзору) – орган созданный в 1974 г. странами Группы десяти в рамках Банка международных расчетов для разработки норм пруденциального банковского надзора и обобщения наилучшего международного опыта в этой области, который может учитываться денежными властями стран при разработке национальных стандартов банковского надзора и регулирования;
official – ответственное лицо, чиновник высокого ранга;
risk-weighted assets – активы, взвешенные по риску – стоимость активов, которая рассчитана путем группировки активов в несколько классов, соответствующих разным оценочным уровням риска, и умножения стоимости активов из каждого класса на коэффициент, отражающий уровень риска;
loan – кредит;
cash – денежные средства;
common stock – обыкновенная, простая (не привилегированная) акция;
common equity – обыкновенный акционерный (собственный) капитал – совокупность обыкновенных акций, выпущенных компанией, т. е. часть капитала компании, принадлежащая обыкновенным акционерам;
on the one hand – с одной стороны; on the other hand – с другой стороны;
right away – немедленно, сразу;
sale offer – предложение о продаже;
chief executive officer (CEO) – Генеральный директор, Председатель правления, Президент, т.е. любой высший руководитель, управляющий повседневной деятельностью компании;
go out – выйти наружу, здесь: выйти на рынок;
shareholder – держатель, владелец акции;
seek – здесь: пытаться, стремиться, стараться;
pass – здесь: принять (решение, закон и т.п.), получить одобрение (законопроекта), провести (через какой-то орган), перевести из одного состояния в другое;
enforce – принуждать к исполнению, придавать законную силу, осуществлять, проводить в жизнь;
hedge fund – хеджевый фонд – инвестиционный фонд, использующий технику хеджирования для ограничения риска потерь; обычно имеются в виду спекулятивные фонды, использующие производные финансовые инструменты и нацеленные на получение максимальной прибыли при любых условиях;
Stock Market – рынок ценных бумаг, фондовая биржа;
ten-billion-dollar deal – сделка на 10 миллиардов долларов;
exchange company – компания, занимающаяся обменом, т.е. биржа;
New York Stock Exchange (NYSE) – Нью-Йоркская фондовая биржа;
Euronext – «Юронекст», пан-европейская фондовая биржа, располагающаяся в Париже, с отделениями в Бельгии, Франции, Нидерландах, Португалии и Великобритании. NYSE Euronext была создана в 2006 году путем слияния Euronext и Группы NYSE;
Deutsche Borse – Немецкая биржа – операционная компания для всех фондовых бирж Германии, занимающихся наличной торговлей и деривативными инструментами (прежде всего речь идет о Немецкой срочной бирже и Франкфуртской фондовой бирже); предоставляет биржам кадры, помещения, технику и финансовые ресурсы, а также клиринговую систему для срочной биржи;
headquarter – головной офис, штаб-квартира;
Treasury Secretary – Секретарь Казначейства США, министр финансов США;
Big Board – «Большое табло» – прозвище Нью-Йоркской фондовой биржи. Связано не только с большими размерами электронного табло биржи, но и с тем, что на ней представлены акции “большого бизнеса” (Big Business) – крупнейших компаний США из списка “Форчун-500″ (Fortune 500);
compete – конкурировать;
stocks – акции, а также обобщенное название ценных бумаг;
profits – прибыли;
last year – прошлый год;
stock order – приказ, поручение клиента своему биржевому брокеру/маклеру;
competition – конкуренция;
industry – отрасль экономики, индустрия, промышленность;
income – доходы;
derivative – дериватив, производная ценная бумага, производный (финансовый) инструмент – финансовый инструмент, стоимость которого зависит от цены базового актива, валюты или другого финансового инструмента; напр., опцион, фьючерс;
official – ответственное лицо, чиновник;
shareholder – акционер;
CME – Chicago Mercantile Exchange – Чикагская товарная биржа;
trader – трейдер, биржевой маклер; а) физическое лицо – участник биржевых торгов, клиент биржи, осуществляющий биржевые сделки за собственный счет или по поручению клиентов, не является биржевым работником, не находится в штате биржи, не организует биржевые торги; б) работник брокерской фирмы, непосредственно участвующий в биржевой торговле;
chief executive – глава исполнительной власти в государстве, регионе или компании.
job – здесь: должность («работа» в смысле исполнения должностных обязанностей);
competitive – конкурентоспособный;
merge – слияние, объединение компаний;
case – здесь: доводы, аргументы;
to seek – искать, добиваться, стремиться;
jobs plan – план увеличения занятости, создания рабочих мест;
four-hundred-forty-seven-billion-dollar – стоимостью в четыреста сорок семь миллиардов долларов;
Jobs Act – Закон о занятости;
calls for – призывает, требует, предусматривает;
cutting – урезание, сокращение;
wage tax – налог на заработную плату, подоходный налог;
public employee – государственный служащий, муниципальный служащий (работник любого учреждения, находящегося в ведении органов федеральной власти, органов власти штата или органов муниципальной власти), т.е. работник бюджетной сферы;
losing job – потеря работы;
budget-cutting measures – меры по урезанию, сокращению бюджета, бюджетных расходов;
federal spending – расходы федеральной власти, федерального бюджета;
bill – законопроект;
Republican majority leader – лидер республиканского большинства;
House of Representatives – палата представителей (нижняя палата конгресса США; включает 435 конгрессменов, представляющих 50 штатов; по конституции США каждый штат направляет не менее одного представителя на двухлетний срок; дополнительные места в палате представителей распределяются в соответствии с численностью населения штатов; кроме того, в состав палаты входят делегаты от округа Колумбия, Виргинских островов, Гуам и Американского Самоа, избираемые на двухлетний срок, и комиссар-резидент от Пуэрто-Рико, избираемый на четырехлетний срок);
put forward – выдвигать, продвигать, предлагать;
common ground – общая позиция, общие взгляды, общая основа, общая платформа, т.е. вопросы, по которым взгляды сторон сходятся;
House Republicans – члены Республиканской партии в Палате представителей Конгресса;
tax rate – ставка налога;
government rules – правительственные (государственные) правила, т.е. государственное регулирование;
free trade deal – соглашение [сделка] о свободной торговле (соглашение между двумя или более странами об отмене таможенных пошлин и квот во взаимной торговле);
congressional Republicans – члены Республиканской партии в Конгрессе;
official – ответственное лицо, чиновник высокого ранга;
stand at – составлять, исчисляться;
economic growth – экономический рост, рост экономики;
unemployment rate, jobless rate – уровень безработицы;
fails to – не сделать, не смочь сделать чего-либо;
budget cuts – сокращение бюджета (бюджетных расходов, статей бюджета);
co-chairs – сопредседатели;
Joint Select Committee on Deficit Reduction – совместный комитет (из представителей разных партий) по сокращению бюджетного дефицита;
bipartisan – двухпартийный;
available to the public – буквально: доступное публике, т.е. которое можно огласить общественности;
deadline – крайний срок;
twelve-member – состоящий из 12 членов;
Budget Control Act – Закон о бюджетном контроле;
of twenty-eleven – от 2011 года;
involuntary – принудительный, вынужденный;
sequestration – секвестр, секвестрация (пропорциональное сокращение бюджетных статей в экстренном случае, напр., при превышении установленного показателя по дефициту или нарушении лимита расходования средств);
Treasury Department – Государственное казначейство, оно же Министерство финансов США (государственное ведомство США, которое отвечает за осуществление фискальной политики, управление государственным долгом, печатание денег, борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма, анализ состояния финансового рынка, внешнюю финансовую помощь и участие США в международных финансовых организациях);
set amount – заданное, установленное количество, сумма;
spending – затраты, расходы;
total of – всего, суммарно, в итоге;
about … billion dollars – около (примерно) … миллиардов долларов;
budget law – закон о бюджете;
Supercommittee – Joint Select Committee on Deficit Reduction, Суперкомитет, Надкомитет;
Defense Secretary – Министр обороны США;
lawmaker – законодатель, член законодательного органа;
voter – избиратель;
to undo – отменить;
official – ответственное лицо, чиновник высокого ранга;
legal action – правовое действие, судебное дело, судебный процесс, судебный иск, обращение в суд, передача дела в суд;
stock – акция, акционерный капитал;
profit – прибыль;
issue – вопрос, проблема, тема, пункт;
management expert – эксперт по менеджменту, управлению;
graduate school – магистратура, последипломный курс. Отделение в американских университетах и колледжах, где выпускники продолжают обучение. Предполагает двухлетний срок обучения после окончания четырехлетнего колледжа (senior college). При успешном окончании выпускнику присваивается степень магистра (master’s degree). Часто под «graduate school» подразумевается аспирантура;
international law – международное право;
decision-making – процесс принятия решений;
top managers – руководители высшего ранга;
competitor – конкурент;
business relations – деловые отношения;
knowledge worker – информационный работник (категория работников, чья деятельность связана с обработкой имеющейся информации и получением новой информации; включает программистов, аналитиков, библиотечных работников, работников архивов, специалистов по планированию и др.; иногда в эту группу включают всех работников, обладающих высоким уровнем образования или связанных с образованием, в том числе, ученых, преподавателей и студентов; с точки зрения управления, эта категория работников имеет особую мотивацию и нуждается в особом подходе; термин ввел в 1950-х гг. П. Друкер;
management goals – цели менеджмента (управления, руководства);
debt crisis – долговой кризис;
euro area – зона евро, еврозона;
Treasury Secretary – Министр финансов США (руководитель Казначейства);
at least – по крайней мере, как минимум, самое меньшее;
United States Federal Reserve – Федеральная резервная система США, ФРС (независимое федеральное ведомство, созданное для выполнения функций центрального банка и осуществления централизованного контроля над коммерческой банковской системой страны; включает совет управляющих, 12 региональных резервных банков и их отделения, несколько тысяч коммерческих банков; ФРС создана в 1913 г.)
share – доля, акция;
stock list – список акций (упорядоченный список ценных бумага, допущенных к торгам на данной бирже, обычно с указанием эмитента, цен, сведений о дивидендах и т. п.); таблица курсов акций;
Paris-based – находящийся в Париже;
Organization for Economic Cooperation and Development – Организация экономического сотрудничества и развития, ОЭСР (создана в 1961 г. после ратификации Конвенции об учреждении ОЭСР, подписанной в 1960 г.; стала преемницей Организации европейского экономического сотрудничества, образованной в 1948 г.; основные цели ОЭСР: вклад в развитие мировой экономики посредством обеспечения оптимального экономического развития, роста занятости и повышения уровня жизни при сохранении финансовой стабильности государств-членов; содействие экономическому и социальному благополучию в регионе ОЭСР путем координации политики государств-членов; предоставление помощи государств ОЭСР развивающимся странам; кроме этого, ОЭСР собирает и публикует международную экономическую информацию, участвует в разработке стандартизированных правил ведения международной статистики; по состоянию на начало 2007 г. членами организации являлись 30 стран: Австралия, Австрия, Бельгия, Канада, Чехия, Дания, Финляндия, Франция, Германия, Греция, Венгрия, Исландия, Ирландия, Италия, Япония, Люксембург, Мексика, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Польша, Португалия, Словакия, Южная Корея, Испания, Швеция, Швейцария, Турция, Великобритания, США);
growth estimate – оценка роста;
shrink – сжиматься, уменьшаться, сокращаться;
fail to – не выполнить, не смочь выполнить что-либо;
rescue loan – заем, кредит, предоставленный с целью оказания финансовой помощи;
European Commission – Европейская комиссия (исполнительный орган Европейского союза, состоящий из двадцати членов, которые назначаются на пять лет национальными правительствами, но полностью независимы в выполнении своих обязанностей; состав комиссии утверждается Европейским Парламентом; каждый член комиссии отвечает за определенную сферу политики ЕС и возглавляет соответствующий Генеральный директорат);
European Parliament – Европейский парламент (парламентский орган Европейского Союза; наделен законодательными полномочиями: может принимать, изменять и отклонять предложения по широкому кругу вопросов; утверждает окончательный вариант бюджета ЕС; в парламент входят представители всех стран ЕС, избранные в ходе прямых выборов; выборы проводятся раз в пять лет);
eurobond – евробонд, еврооблигация (облигация, гарантированная международным синдикатом, предлагаемая к продаже после эмиссии одновременно инвесторам разных стран и выпускаемая вне юрисдикции отдельной страны);
bond – облигация, долговое обязательство, гарантия, поручительство;
current – текущий, нынешний, действующий в настоящее время;
result-driven – ориентированный, нацеленный на результат;
public debt – государственный долг (общая задолженность федерального правительства, местных органов власти и государственных предприятий);
top story – главная новость, основная статья в газете;
twenty-eleven – 2011 год;
two thousand ten – 2010 год;
debt crisis – долговой кризис;
financial rescue – финансовая помощь;
prime minister – Премьер-министр;
European Union – Европейский Союз (ЕС);
official – должностное лицо, чиновник высокого ранга;
financial system – финансовая система;
euro – евро (валюта);
call into – вызвать, запускать в оборот;
call for – требовать, призывать;
cooperation – сотрудничество, взаимодействие;
World Bank – Всемирный банк (название, используемое для обозначения финансовой группы, состоящей из Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и Международной ассоциации развития (МАР); иногда используется для обозначения только МБРР; Международная финансовая корпорация, Многостороннее агентство по гарантированию инвестиций, Международный центр урегулирования инвестиционных споров, МБРР и МАР образуют Группу Всемирного банка);
credit rating agency – (кредитное) рейтинговое агентство, агентство кредитных рейтингов (организация, оценивающая кредитное качество и риск долговых ценных бумаг или заемщиков, ранжирующая их по надежности и присваивающая им тот или иной рейтинг для информирования инвесторов и кредиторов);
double A-plus – кредитный рейтинг АА+
step down – здесь: уйти в отставку;
budget cuts and jobs – урезание бюджета (сокращение бюджетных расходов) и рабочих мест;
economic inequality – экономическое неравенство;
joblessness – безработица;
taxpayer – налогоплательщик;
to face – сталкиваться, противостоять лицом к лицу;
government – правительство;
illegally – незаконно;
EU – European Union (Европейский союз, ЕС);
official – чиновник высокого ранга, должностное лицо;
fiscal – фискальный, налоговый, бюджетный;
to borrow – занимать, брать кредит, заем;
United States Federal Reserve – Федеральная резервная система США, ФРС (независимое федеральное ведомство, созданное для выполнения функций центрального банка и осуществления централизованного контроля над коммерческой банковской системой страны; включает совет управляющих, 12 региональных резервных банков и их отделения, несколько тысяч коммерческих банков; ФРС создана в 1913 г.);
financial support – финансовая поддержка, помощь;
stock – акция;
debt – долг;
euro area – зона евро, еврозона;
economic and monetary union – экономический и валютный союз;
compact – договор, соглашение, конвенция;
debt crisis – долговой кризис;
rescue loan – заем (кредит) с целью оказания финансовой помощи;
traded – обращающийся, торгуемый;
reserve currency – резервная валюта;
economic support – экономическая поддержка, помощь;
debt – troubled countries – страны, испытывающие долговые проблемы;
economic and financial cooperation – экономическое и финансовое сотрудничество, взаимодействие;
at the heart – в основе, в самом сердце;
issue – вопрос, пункт, проблема;
loan – кредит, заем;
to loan – предоставить кредит, заем;
agreement – соглашение, договоренность, договор;
billion – миллиард;
announce – объявить, заявить, известить;
at least – по крайней мере, как минимум, не меньше;
far-reaching – далеко идущий, имеющий большие последствия;
under the plan – в соответствии с планом, согласно плана;
face value – номинальная стоимость, нарицательная цена;
financial rescue – финансовая помощь;
likely – вероятно, возможно;
negotiate – вести переговоры, обсуждать условия;
terms – условия, сроки;
two thirds – две трети;
repay – возвратить, погасить задолженность;
Fitch – наименование международной рейтинговой компании, специализирующейся на определении рейтингов кредитной надежности (кредитных рейтингов) заемщиков;
fail to meet – не выполнить какие-либо требования, обязательства;