Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






TƏRCÜMƏÇİNİN BEÇİNCİ CİLDƏ YAZDIĞI






Ö N SÖ ZÜ

Mö htə rə m oxucu!

Ə bdü rrə hman ə s-Sə ə dinin “Mü qə ddə s Quran Tə fsiri” ə sə rinin nö vbə ti bir hissə sini mü hakimə nə vermə zdə n ö ncə, bu – on iki surə də n ibarə t olan beş inci cil­din bir sı ra ö zə lliklə ri haqqı nda sə ni, azca da olsa, mə lumatlandı r­mağ ı ö zü ­mə borc sayı ram və buna gö rə tə rcü mə min “texniki” və cü zi texnoloji cə hə tlə ri barə də bə zi qeydlə rimi nə zə rinə ç atdı rmaq niyyə tində yə m.

Qeydlə rimin istiqamə ti mü xtə lif olsa da, ə sas ü stü nlü k tə rcü mə “texnolo­giya­sı na” verilmiş dir. Mö htə rə m oxucumdan bu “Ö n sö zə ” də diqqə t yetirmə ­sini dilə yirə m.

İ lk nö vbə də, bu cilddə ayə lə rin ə slində n tə rcü mə sinə yanaş mamdan bir necə sö z sö ylə yim. Ayə lə ri E. Quliyevin tə rcü mə sində n Azə rbaycan dilinə ç evirdikdə n sonra, onları ə rə b ə sli ilə mü qayisə li ş ə kildə tə dqiq etmiş, bə zi sö z və ifadə lə rin ə rə bcə də n daha fə rqli mə na və mə na ç alarları nı mü ə yyə n etdik­də n sonra, ayə lə rin mə tninə kiç ik tə shihlə r etmiş və bü tü n bunları gö zə l ana dilimizdə anlaş ı qlı tə rzdə vermə yə ç alı ş ­mı ş ­am. Ə lbə ttə, bu zaman mü vafiq ayə ­lə rin ç oxsaylı Azə rbaycan, tü rk, rus, və bə zə n, ingilis variantları nı nə zə rdə n keç irmiş və dilimiz ü ç ü n ə n optimal vari­antı seç mə yə ç alı ş mı ş am. Fö vqə luca Allahı n kö mə yi ilə ə ldə etdiyim kiç ik uğ urları n necə liyini yalnı z bu cildin ayə ­lə rini oxuyan mü tə xə s­sislə r və hazı r­lı qlı oxucular obyektiv də yə rlə ndirə bi­lə rlə r.

Tə rcü mə də ə sas ş ə xsi prinsiplə rimdə n biri – Quran ayə lə rinin ç evril­mə ­sin­də Allahı n kə lamları na tə rcü mə ç ilə rin və ya mü fə ssirlə rin ö z sö zlə rini ə lavə etmə lə rinə qarş ı qə ti mə nfi yanaş mamdı r. Yə ni Allahı n ayə lə rinə, bu ayə lə rdə olmayan izahedici sö zlə rin, ə lavə edilmə sinə yol vermə mə kdir. Tə rcü mə ç ilə rin bö yü k ə ksə riyyə ti bu ü suldan bolluca istifadə edirlə r ki, oxucu ayə ni, daha tam qav­raya bilsin. Ə slində isə, mə n belə hesab edirə m ki, bu, yolverilmə z tə ş ə b­bü s­dü r və ç ox vaxt Allahı n kə lamı nı aydı nlaş dı rmaq ə və zinə, ona, ayə də nə zə rdə tutulma­mı ş mə nalar vermə yə sə bə b olur. Bə zə n, ayə lə rə belə ə lavə sö zlə r, guya onun mü vafiq dilə adekvat tə rcü mə edilə bilmə mə si ilə ə laqə lə n­dirilir. Aç ı ğ ı nı desə k, bu mü ddə a ilə heç və chlə razı laş maq mü mkü n deyil. Burada bir sı ra mə qam­ları mö htə rə m oxucuları mı zı n nə zə rinə ç atdı rmaq yerinə dü ş mü ş olardı.

İ lk ö ncə, elmə az-ç ox bə lə d olan iman sahiblə ri ç ox gö zə l bilirlə r ki, hə r ş eyi Bilə n, Gö rə n və Eş idə n Fö vqə lqü drə tli, Fö vqə luca və Mü drik Allah yara­dı ­lı ş dan bu gü nə və Qiyamə tə qə də r olan bü tü n dö vr ü ç ü n hə r ş eyi, mü tlə q mə nada, Ana Kitabı nda ə zə ldə n yazmı ş dı r və hə r ş ey Onun Daima Oyaq nə zarə ti altı ndadı r və O (Pak və Mü qə ddə s Olan) hə r ş eyi idarə edir. Bu, mü t­lə q anlayı ş dı r! Bu o demə kdir ki, Allahı n Sonuncu Ş ə rə fli Kitabı ilə bağ lı olan bü tü n proseslə ri də O (Pak və Mü qə ddə s Olan), Ö z nə zarə tində saxlayı r və idarə edir. Quranı n havaxt hansı dillə rə ç evrilə cə yi və hə tta kimlə r tə rə fində n ç evrilə cə yi də Ona agahdı r. Bu belə olduğ u halda, mə nim Allahı n mü tlə q Hikmə tinə ə saslanan fə rziyyə m ondan ibarə tdir ki, Quranı n hə r hansı bir dilə tə rcü mə si zamanı nda, hə min dilin leksikası ə rə b orijinalı nı kifayə t qə də r ə ks etdirə bilmə sə viyyə sinə uyğ un olmalı dı r. Bu, Hə rş eyibilə n Allaha mə xsus bir qayğ ı dı r. Dillə ri zə ruri sə viyyə də inkiş af Etdirə n, heç ş ü bhə yox ki, yalnı z Odur! Bu nə zə r nö qtə sində n, Ş ə rə fli Quran bu gü n mü asir Azə rbaycan dilinə tam adek­vat ç evrilə bilə r və bu yö ndə atı lan son addı mlar orijinala ç ox ya­xı n­dı r. Ə lli milyona yaxı n azə rbaycanlı ları n dilində Quranı n gö zə l və tam adekvat tə rcü ­mə si mü mkü ndü r. Sadə cə, islam amillə ri ilə bə rabə r milli mə n­su­biyyə tini də yü ksə k sə viyyə də tutan bacarı qlı insanlar bu sahə yə canı yanan­lı qla yanaş ­dı qda, onu gerç ə klə ş dirə bilə rlə r (bu, artı q qismə n yerinə yetirilmiş dir).

Ə gə r bu gü n mü asir rus dilində Ş ə rə fli Quranı n tə rcü mə si hə myerlimiz Elmir Quliyev tə rə fində n hə yata keç irilmiş dirsə, mü asir Azə rbaycan dilində isə, mə hz ilhiyyatç ı Ə lixan Musayev tə rə fində n yerinə yetirilmiş dir. Quranı n mə hz bu iki tə rcü mə si mə nə də imkan vermiş dir ki, Ş ə rə fli Quranı n ə n gö zə l, də yə rli və mü asir tə fsirlə rində n birini – Ə bdü rrə hman bin Nasir ə s-Sə ə dinin (Qiyamə tə qə də r oxunacaq) bö yü k hə cmli Tə fsirini mü asir Azə rbaycan dilinə ç evirim və xalqı ­mı zı n diqqə tinə ç atdı rı m. Bu barə də ə vvə lki cilidlə rin ö n sö zlə ­rində mü ­ə y­yə n qə də r bə hs etmiş ə m və onlara bir daha qayı tmağ a ehtiyac gö rmü rə m. Amma bir sı ra yeni mə qamalar da vardı r ki, onlar barə də fikrimi oxucularla qı saca bö lü ş dü r­sə m, mə ncə, baş ağ rı dı cı olmaz.

Ə vvə lcə, ə yani bir nü munə gə tirim ki, fikrimi daha aydı n baş a dü ş mə k asan olsun. Aş ağ ı dakı ayə nin rus dilində n ç evirdiyim ö rnə yinə və dib­notları n (11-14)[10] indekslə rinə diqqə t yetirin:

(33. 55) “Onlara [11] ataları nı n, oğ ulları nı n, qardaş ­la­rı nı n, qardaş ­la­rı ­nı n oğ ulları nı n, bacı ları nı n oğ ulları nı n, ö z [12] qadı nları nı n, ə llə ri al­tı nda olan [13] qa­dı nları n qarş ı sı nda [14] heç bir gü nah olmaz. Allahdan qor­xun, axı Allah – hə r ş eyin Ş ahididir”.”

Gö rdü yü nü z kimi, ayə yə rus dilində edilmiş dö rd tə rcü mə ç i ə lavə ­sini ayə ­nin mə tnində n ç ı xarı b, sə hifə altı qeydlə r (dibnot) formatı nda vermə klə (bax: 11-14-cü dibnotlar), Mü drik Allahı n kə lamı olan ş ə rə fli ayə tə rcü mə ç i mü daxi­lə ­­sində n tamamilə tə mizlə nmiş dir. Bu misal nə yə iş arə edir? Mə gə r Allah istə sə ydi, bu ə lavə lə ri ayə lə rinə sala bilmə zdimi?! Ə lbə ttə bilə rdi. Ş ü bhə siz ki, belə tə ş ə b­bü slə r tə rcü mə edilmiş ə sə rdə ə də bi inkiş afı n mə rhə lə lə ri ilə bağ lı olduğ u ü ç ü n, bunu orijinal mə tnə mü daxilə etmə də n də hə yata keç irmə k mü m­kü n ola bilə rdi (aş ağ ı da ə ks etdirdiyim kimi).

Ç evirdiyim Tə fsirdə bir tə rcü mə ç i kimi mə n də bir ç ox hallarda, bə zi isti­lah­lara, ibarə ­lə rə, bə zə n hə tta hadisə və faktlara izahlar yazmaq mə cburiyyə ­tində qalı ram. Amma heç vaxt mü ə llifin mə tninə mü daxilə etmə k fikrinə dü ş ­mü rə m və qeydlə ­rimi, izahları mı və baş qa mə xə zlə rdə n gö tü rdü yü m vacib də lil və sü butları n ə ks olunduğ u materialları sə hifə altı dibnotlarda ə ks etdiri­rə m. Bu, ə də biyyatda artı q neç ə ə srdir ki, hamı lı qla qə bul olunmuş bir qayda halı nı almı ş dı r.

Digə r bir dü ş ü ncə m aş ağ ı dakı ayə nin ç evirisi ilə bağ lı dı r. Mə n bu ö n sö zü mdə ö zə lliklə onun izahı na bir sı ra nü munə lə r verirə m:

(27. 1) “Ta. Sin. Bunlar, Quranı n – Aydı n Kitabı n də lillə ridir” [15] – ( mə nim tə rcü mə m. F.S.).

1. Ta. Sin. Bu, Quranı n və aç ı q-ay­dı n bir Kitabı n ayə ­lə ridir. (Ə. Musaye­vin tə rcü mə si).

1. Ta. Sin. Bu, Quranı n və aç ı q-ay­dı n bir Kitabı n ayə ­lə ridir. (V.Mə mmə d­ə liyev və Z. Bü nyadovun tə rcü mə si).

(1) Та. Син. Это – аяты Корана и Ясного Писания, ( E. Quliyevintə rcü ­mə si). E. Quliyevin tə rcü mə sində n, ilk nə zə rdə belə anlaş ı lı r ki, burada sö hbə t ayə nin iki ayrı -ayrı mə nbə yində n gedir. Bu anlamı n sə bə bi Quran və Aydı n Kitab sö zlə ri arası nda “и” bağ layı cı sı nı n qoyulması dı r.

Diyanet: Tâ -Sî n. Bunlar Kur’an’ı n, apaç ı k bir kitabı n â yetleridir.

Elmalı lı: Ta, Sin, bunlar sana Kur'anı n ve mü bî n bir kitabı n â yetleri

Ö.N. Bilmen: Tâ, Sin. Bu sana Kur'an'ı n ve pek aç ı kç a beyan eden bir kitabı n â yetleridir.

C. Yı ldı rı m: Tâ -Sî n. Bu, Kur'â n'ı n ve (hakkı, doğ ruyu) aç ı klayan kitabı n â yetleridir. (Bu beş nü munə - Tü rk tə rcü mə lə ridir).

M.M. Pickthall: Ta. Sin. These are revelations (“ayə ” – «открытие- və hy» mə nası nda) of the Qur'an and a Scripture that maketh plain;

A.Y. Ali: Ta. Sin. These are verses of the Quran, a Book that makes (things) clear;

M.H. Ş akir: Ta Sin! These are the verses of the Quran and the Bookthat makes (things) clear”.

(Gö rdü yü nü z kimi, ingilis dilinə edilə n tə r­cü mə lə rdə də “ayə ” sö zü – “misra”, “ayə ”, “nə zm” kimi verilmiş dir. Bə s onda mə n niyə hə min ş ə rə fli ayə ni (27. 1) belə fə rqli tə rcü mə etmiş ə m? Ç ü nki bu ayə nin ə vvə lində ki baş lanğ ı c hə rflə r, sadə cə, ayə (“ Quranı n bü tö v bir fikri aç ı qlayan vahidi ”) mə nası nda deyil, surə nin baş ı nda ə ks olunmuş ecazkar bir kod, ş ifr, Quranı n mü hafizə olunması nı n də lili və Allahı n hey­rə tamiz riyazi mö cü zə sidir ki, Fö vqə luca Rə bb, vaxt ç atdı qca və ya Qiyamə t yaxı nlaş dı qca, onu insanlara bir daha xatı rladı r və bu, Qiyamə t baş laya­nadə k də belə olacaqdı r. Tə rcü ­mə ç ilə rin ə ksə riyyə ti “ayə ” sö zü nü n sino­nim­lə ­rində n xə bə rdar olmaları na baxmayaraq, demə k olar ki, hamı sı onu “Quranı n ayə ­si” (“ Quranı n bü tö v bir fikri aç ı qlayan vahidi ”) kimi ç evirmiş, istilahı n digə r mə ­na­ları nı nə zə rə qə tiyyə n almamı ş lar. Halbuki bu, (27.1) ayə də tə rcü mə: “Allahı n Aydı n Kitabı - Quranı n mü hafizə ­sinin də lilidir” kimi ç evril­sə ydi hə qiqə tə daha yaxı n olar­dı. Ə n doğ rusunu bilə n yalnı z Allah­dı r.

Bundan ə vvə lki cildlə ri (I-IV) ə ldə edə n oxucuları mı zı n bir narazı lı ğ ı da on­dan ibarə t idi ki, ayə lə rin ş ə rhlə rinin mə tni daxilində verilə n bir sı ra digə r ayə lə r Azə rbaycan dilinə tam tə rcü mə edilmir. Bu, ə lbə ttə ki, tə rcü mə ç i ü ç ü n ciddi tə n­qiddir. Lakin belə iddiaları n doxsan doqquz faizi mə nim tə rcü mə mlə bağ lı olma­yan sə bə blə rdə n qidalanmı ş dı r. Belə ki, ş ə rhin mə tnində istifadə edilə n Quran ayə lə ri, adə tə n, verilmiş tə fsir mə tnində fraqmentar mə qsə d daş ı dı ğ ı ü ç ü n onlar mü ə llifin ö zü tə rə fində n fraqment halı nda – tamı n bir parç ası kimi istifadə edil­diyinə gö rə, qismə n ə ks olunmuş dur ki, bu da, bir tə rə fdə n diqqə tli, digə r tə rə fdə n isə, mü ə llifin mə qsə dində n xə bə rsiz olan oxucunu yanı ldı r. Tə rcü mə ç i isə, bu halda ayə ni bü tö v vermə k mə qsə di gü dmə diyi ü ç ü n onun ancaq bir par­ç ası nı ç e­virir və bu, normal qaydadı r. Yalnı z verilə n parç a ç evrilir. “Proble­min” mahiy­yə ti isə, ya mü ə llifin, ya da naş irlə rin hə min ayə lə ri fraqmentar kimi gö stə rmə for­ması ndan (ü ç nö qtə də n) istifadə etmə mə lə ri ilə bağ lı olur.

İ zah etmə k istə diyim digə r bir mə sə lə: “ (26. 119) “Biz onu və onunla birlik­də olanları dolu gə mi ilə xilas etdik”” ayə sində ا ل ْ ف ُ ل ْ ك ِ (ə l-fulki) – “gə mi” sö zü ilə ə laqə dardı r. Rus mə tnində bu sö z «ковчег» kimi verilmiş ­dir ki, bu da bü tü n hal­larda ç evirildikdə, hansı mə naları versə də (mə s: “yeş ik”, “qutu”, “mü cri” və s.), heç və chlə ə rə b dilində ki “gə mi” (ə l-fulki) sö zü nü n mə nası na yaxı n belə gə l­mir. Mə n onu ə rə b ə slinin mə na­sı na uyğ un olaraq “gə mi” kimi tə r­cü mə etmiş və ayə də də mə hz bu ifadə ni iş ­lə tmiş ə m[16]. Maraqlı mə qam ondadı r ki, ə rə bcə də n rus dilinə tə rcü mə edə n onu, yə ni, “gə mi” sö zü nü, xristian ə nə nə sinə uyğ un olaraq «ковчег» kimi vermiş dir. Azə rbaycan dilində isə ə nə nə vi sö z - “Nuhun gə misi” ifadə si olmuş dur.

Digə r mə sə lə - Tə fsirdə bü tü n hallarda Fö vqə luca Allahı n adı ş ə xs ə və z­liklə ri ilə ifadə olunduqda, ü ç ü ncü ş ə xs ə və zliyi və onun tö rə mə lə ri bö yü k “O” hə rfi ilə və mü vafiq digə r formalarla (Ona, Onu, Onun və s.) iş arə edilmiş və “O” iş arə sində n sonra Fö vqə lucanı n ş ə nini ucaldan “Pak və Mü qə ddə s Olan” mə dhiy­yə si verilmiş dir.

Oxucular ü ç ü n maraqlı ola bilə cə yini nə zə rə alaraq aş ağ ı dakı ayə də ki bir ifadə ni aç ı qlamaq yerinə dü ş ə rdi. Ayə nin ə rə b mə tnində ﮅ ﮆ ﮇ ﮈ iş lə dilə n[17]: ج َ ن َ ا ح َ ك َ sö zü Azə rbaycan dilində istifadə etdiyimiz “cı naq” (“Kü rə klə dö ş qə fə sini bir­lə ş dirə n sü mü k”) sö zü nə daha ç ox uyğ un olduğ u ü ç ü n ayə nin tə rcü ­mə ­sində on­dan istifadə etdim. Amma ana dilimizdə olan Quran tə rcü mə ­lə rində hə min sö z “qanad” kimi tə rcü mə olunmuş dur. Mə lum mə sə lə dir ki, insanı n qa­nadı olmur. Quran isə ş ə rə fli Peyğ ə mbə rimiz Muhə mmə də (s.ə.s.) nazil edildiyi ü ç ü n, bu ifa­də tə rzinin dilimiz ü ç ü n sə ciyyə vi olmaması aydı n gö rü nmə kdə dı r. Mə cazi mə na daş ı ­yan “qanadı nı ə y, endir və s.” ifadə si (rus dilində: «склони кры­ло»), ü mumiyyə tlə qə bul edilmə yə layiq sayı la bilmə z və ə gə r adekvat ç evril­sə ydi, “himayə et”, “himayə nə gö tü r”, “mə rhə mə t gö stə r” və s. sö zlə r kimi verilə bilə rdi. Lakin tə ­ə s­sü flə r olsun ki, ana dilimi­zin incə liklə rinə, zə ngin sö z xə zinə sinə mə hz diq­qə tsiz yanaş ma halları nda mü asir tə rcü mə ­ç ilə rimiz, misilsiz Quran ayə lə rini mü m­kü n olan tə rzdə de­yil, mü ə yyə n qə liblə rdə n ç ı xmağ a ehtiyat edə rə k, ç evir­mə yə meyil gö stə ­rirlə r.

Quranı n tə r­cü mə si iman sahiblə ri ü ç ü n mü qə ddə s bir iş ə bə rabə rdir. Onun dilimizə tə r­cü mə sində tə lə skə nliyə, baş ı sovduluğ a və dü nyə vi mə qsə dlə rə qapan­maq olmaz! Ə lbə ttə, mü asir dilimizə bu gü nə də k tə r­cü mə edilmiş Quran ç evirilə ­rində buna bə nzə r hallar heç də nadir deyil. Lakin mə nim buradakı ifadə yə diqqə t yetirmə yim yalnı z bir nü munə timsalı ndadı r və digə r tə rcü mə lə r haqqı nda ə saslı rə y bildirmə k mə qsə di daş ı mı r. Bu gü n artı q Azə rbaycanı mı zı n mü sə lman oxucu­suna Quranı n, zə ngin lü ğ ə t fonduna, sə lis ifadə vasitə lə ­rinə malik mü asir Azə rbaycan dilində ç atdı rı lması na zə ruri zə min mö vcuddur. Sə lahiyyə tli insan­ları mı zı n buna can atması Fö vqə luca Allahı n bə yə ndiyi bir ə mə l olardı.

Bir kiç ik nü munə ü zə rində də dayanaq. Ə n-Nə ml surə sinin 36-cı ayə si Ə. Musayevin tə rcü mə sində belə verilmiş dir: Elç ilə r Sü leymanı n ya­nı na gə ldik­də o dedi: “Siz mə nə mal-dö vlə tlə mi yardı m edirsi­niz? Allahı n mə nə bə xş etdiyi sizin verdiyinizdə n daha yaxş ı ­dı r. Siz isə ancaq ö z bə x­ş iş ­lə ­rinizlə fə ­rə hlə ­nir­siniz”.

Ə rə b mə tni: ﭑ ﭒ ﭓ ﭔ ﭕ ﭖ ﭗ ﭘ ﭙ ﭚ ﭛ ﭜ ﭝ ﭞ ﭟ ﭠ ﭡ

E. Quliyevin rus dilinə tə rcü mə si belə dir:

«… То, что даровал мне Аллах, лучше того, что Он даровал вам. Нет, это вы радуетесь преподнесенным вам дарам” və bu tə r­cü ­mə Quran ə slinə uyğ undur. Oxucu burada asanlı qla gö rü r ki, “Allahı n sizə verdiyi” ilə “sizin (peyğ ə mbə rə) verdiyiniz” ifadə lə ri arası ndakı fə rq ki­fayə t qə də rdir. Z. Bü nyadov və V. Mə mmə də liyevin tə rcü mə sində də ifadə “Allahı n...sizə verdiyi...” kimidir, yə ni, ayə nin mə nası dü zgü n ç evrilmiş dir. Bü tü n bu araş dı rmaları, də qiqlə ş dir­mə ­lə ri nə zə rə alaraq və ayə nin ə sil mə nası nı mü mkü n qə də r orijinala (imkanı mı z daxi­lində) yaxı nlaş dı rmağ a cə hd gö stə rə rə k, onu rus dilində n Ana dilimizə belə ç evirmiş ə m:

Onlar Sü leymanı n yanı na gə ldikdə, o dedi: “Doğ ru­dan­mı siz mə nə var-dö vlə tlə kö mə k edə bilə rsiniz? Allahı n mə nə bağ ı ş ­la­dı ğ ı Onun sizə bağ ı ş ladı ğ ı ndan daha yaxş ı dı r. Lakin sizə bağ ı ş lanan hə diy­yə lə rinizlə ancaq ö zü nü z fə rə h­lə nirsi­niz”.

Diqqə tli oxucu baş a dü ş ü r ki, Ə bdü rrə hman ə s-Sə dinin bu də yə rli Quran Tə fsi­rində n Quranı n mü xtə lif ayə lə rinin tə rcü mə sinə yö nə ltdiyim bu aç ı qlama­ları n yeganə mə qsə di, bu Tə fsirin tə rcü mə sində ö z ə ksini gö stə rə n hə r hansı, ilk nə zə rdə, yan­lı ş lı q kimi baş a dü ş ü lə bilinə n mə qamları ö nlə mə k və Tə fsirin də yə ­rinə, azca da olsa, xə lə l gə tirilmə sinə yol vermə mə kdir. Mü sə lman qardaş ­ları mı zı n xeyli bir kə ­simi hə m ə rə b, hə m rus və hə m də ö z Ana dilini – lə tafə tli və ş ə rafə tli Azə rbaycan dilini gö zə l bilirlə r və onlar bu tə fsiri mü qayisə li tə rzdə oxumaq istə ­dikdə, gö stə r­diyim mə na fə rqlə ­rində n ö ncə də n agah ola bilsinlə r deyə, bu ö n sö ­zü mdə belə izahlar vermə yi mə qsə də uyğ un sayı ram. Gü man edirə m ki, bu qeyd­lə r mö htə rə m oxucuya baş ağ rı sı olmaz. Lakin, ö z fə rqli rə yini bildirmə k istə yə n­lə rin mesajları nı – ismarı ş ları nı ö z elektron poç tumda mə mnuniy­yə tlə oxumaq niyyə tində yə m. Yanlı ş lı qlarla bağ lı qeyd etdiklə rimə bu ə sə rin birinci cildinin nə ş rində yol verilmiş sə hvlə ri də ayrı ca ə lavə etmə yi lazı m bildim, ç ü nki mə hz birinci cildi ə ldə etmiş oxucuları n beş inci cildin ö n sö zü ndə olsa da, bu yanlı ş ­lı qları n dü zə liş ini ə ldə etmə k haqqı var:

Birinci cilddə gedə n yanlı ş lı qlar:

Ayə lə rin ə sli və ya tə rcü ­mə ­si Surə Ayə Ə sli və ya tə r­cü ­­mə si M Ə Z M U N
Getmiş dir:   (9-12)? Ə sli ﭹ ﭺ ﭻ ﭼ ﭽ ﭾ ﭿ ﮀ ﮁ ﮂ ﮃ ﮄ ﮅ ﮆ ﮇ ﮈ ﮉ ﮊ ﮋ ﮌ ﮍ ﮎ ﮏ ﮐ ﮑ ﮒ ﮓ ﮔ ﮕ ﮖ ﮗ ﮘ ﮙ ﮚ ﮛ ﮜ ﮝ ﮞ ﮟ ﮠ ﮡ ﮢ ﮣ ﮤ ﮥ
        (Bə qə rə surə sinin tə kcə bir 26-cı ayə sinin yerinə dö rd (9-12) ayə dü ş mü ş dü r ki, bunu tə rcü mə ç i nə sə hvə n, nə də bilmə mə zliyi ü zü ndə n edə bilmə z­di, ç ü nki elementar say anlayı ş ı buna yol vermə z­di. Onu texniki yanlı ş lı q adlandı rmaq da mü mkü n deyil, ç ü nki maddi-fiziki baxı mdan buna ə sas olmayı b. Mə n bu sə hvi qeyri-adi hallara aid etmə k mə c­bu­riyyə tində yə m. Bu sə hvin və buna bə nzə r yanlı ş lı qları n sə bə bini yalnı z Fö vqə luca Allah bilə r. Hə md olsun Fö vqə lqü drə tli Rə bbə! F.S.
Olmalı dı r:     Ə sli ﭹ ﭺ ﭻ ﭼ ﭽ ﭾ ﭿ ﮀ ﮁ ﮂ ﮃ ﮄ ﮅ ﮆ ﮇ ﮈ ﮉ ﮊ ﮋ ﮌ ﮍ ﮎ ﮏ ﮐ ﮑ ﮒ ﮓ ﮔ ﮕ ﮖ ﮗ ﮘ ﮙ ﮚ ﮛ ﮜ ﮝ ﮞ ﮟ ﮠ ﮡ ﮢ ﮣ ﮤ ﮥ
Getmiş dir:     Ə sli ﮦ ﮧ ﮨ ﮩ ﮪ ﮫ ﮬ ﮭ ﮮ ﮯ ﮰ ﮱ ﯓ ﯔ ﯕ ﯖ ﯗ ﯘ ﯙ ﯚ ﯛ ﯜ
Olmalı dı r:       ﮦ ﮧ ﮨ ﮩ ﮪ ﮫ ﮬ ﮭ ﮮ ﮯ ﮰ ﮱ ﯓ ﯔ ﯕ ﯖ ﯗ ﯘ ﯙ ﯚ ﯛ ﯜ
Getmiş dir:     Tə rcü mə (140) “Yoxsa siz İ brahimin, İ shaqı n, Yə qubun və onun ö v­ladı nı n (nə slinin) yə hudi və ya xaç pə rə st olduqları nı iddia edirsiniz? Allah sizin nə etdiklə ri­nizdə n xə bə rsiz deyildir”.  
Olmalı dı r:           (140)“Yoxsa siz İ brahimin, İ shaqı n, Yə qubun və onun ö v­ladı nı n (nə slinin) yə hudi və ya xaç pə rə st olduqları nı iddia edirsiniz? “De: “Siz daha yaxş ı bilirsiniz və ya Allah? Allahı n onlarda olan də lillə rini gizlə də ndə n də zalı m kim ola bilə r? ” Allah sizin nə etdiklə rinizdə n xə bə rsiz deyildir”.  
Getmiş dir:     Tə rcü mə (148) “(Ya Rə sulum!) Hə r hansı bir yerə getdikdə, (namaz vaxtı) ü zü nü Mə scidü lhə rama (Kə bə yə) tə rə f ç evir! Ç ü nki Rə bbin tə rə fində n gö stə rilə n bu qiblə haqdı r. Allah gö rdü yü nü z iş lə rdə n xə bə rsiz deyildir”.
Olmalı dı r:       148. Hə r kə sin ü z tutduğ u bir qiblə si vardı r. Yaxş ı iş lə r gö r­mə k­də bir-biri­nizlə yarı ş ı n. Hara­da olursunuz olun Allah sizin ha­mı ­nı zı bir yerə topla­ya­caqdı r. Ş ü b­hə siz ki, Allah hə r ş eyə qa­dirdir.
Getmiş dir     Tə rcü mə (169) “O sizə pis və iyrə nc iş lə r gö rmə yi və Allahqarş ı...”
Olmalı dı r       (169) O sizə pis və iyrə nc iş lə r gö rmə yi və Allahaqarş ı...
Getmiş dir     Tə rcü mə (181)“(Ö lə nin və siyyə tini) eş itdikdə n sanraonu də yiş ə nlə r
Olmalı dı r       (181)“(Ö lə nin və siyyə tini) eş itdikdə n sonraonu də yiş ə nlə r
Getmiş dir        
  Olmalı dı r       Ə sli ﮠ ﮡ ﮢ ﮣ ﮤ ﮥ ﮦ ﮧ ﮨ ﮩ ﮪ ﮫ ﮬ ﮭ ﮮ ﮯ
Getmiş dir        
Olmalı dı r     Ə sli ﭯ ﭰ ﭱ ﭲ ﭳ ﭴ ﭵ ﭶ ﭷ ﭸ ﭹ ﭺ ﭻ ﭼ ﭽ ﭾ ﭿ
Getmiş dir     Tə rcü mə ... Onları n ixtilafda ol­duq­ları hə qiqə tə Onun izni (idarə si) ilə iman gə tirə nlə ri isə Allah doğ ru yola yö nə ltdi...
  Olmalı dı r       ... Onları n ixtilafda ol­duq­ları hə qiqə tə Onun izni (iradə si) ilə iman gə tirə nlə ri isə Allah doğ ru yola yö nə ltdi...
Getmiş dir     Tə rcü mə “(Ya Rə sulum!) Sə nə Kitabı (Quranı) nazil edə n Odur. Onun (Kitabı n) bir hissə si (Quranı n ə slini, ə sası nı tə ş kil edə n) mö hkə m (mə nası aydı n, hö kmü bə lli), digə r qismi isə mü tə ş abih (ç ə tin anlaş ı lan, də qiq mə nası bilinmə yə n, mə ğ zi bə lli olmayan) ayə lə rdir...” (Z. Bü nyadov və V. Mə mmə də liyevin tə rcü mə sində n iqtibasdı r).
Olmalı dı r       “Kitabı sə nə nazil edə n Odur. Onun ayə lə rinin bir hissə si mü kə mmə ldir və onlar Kitabı n anası dı r. Digə r hissə isə mü tə ş abehdir. Qə lbində xə stə lik olanlar, fitnə karlar, yanlı ş tə vil edə nlə r mü tə ş a­beh­lə rin ardı nca dü ş ə rlə r...” (Mə nim tə rcü mə m).
Getmiş dir     Ə sli ﮠ ﮡ ﮢ ﮣ ﮤ ﮥ ﮦ ﮧ ﮨ ﮩ ﮪ ﮫ ﮭ ﮮ ﮯ ﮰ ﮱ ﯓ ﯔ ﯕ ﯖ ﯗ ﯘ ﯙ ﯚ (qalı n ş riftlə rlə yazı lmı ş iki sö zü n ara­sı nda و َ ا ل ْ خ َ ي ْ ل ِ sö zü yazı lmamı ş dı r).
    Olmalı dı r             ə sli   ز ُ ي ّ ِ ن َ ل ِ ل ن ّ َ ا س ِ ح ُ ب ّ ُ ا ل ش ّ َ ه َ و َ ا ت ِ م ِ ن َ ا ل ن ّ ِ س َ ا ء ِ و َ ا ل ْ ب َ ن ٖ ي ن َ و َ ا ل ْ ق َ ن َ ا ط ٖ ي ر ِ ا ل ْ م ُ ق َ ن ْ ط َ ر َ ة ِ م ِ ن َ ا ل ذ ّ َ ه َ ب ِ و َ ا ل ْ ف ِ ض ّ َ ة ِ و َ ا ل ْ خ َ ي ْ ل ِ ا ل ْ م ُ س َ و ّ َ م َ ة ِ و َ ا ل ْ ا َ ن ْ ع َ ا م ِ و َ ا ل ْ ح َ ر ْ ث ِ ذ ٰ ل ِ ك َ م َ ت َ ا ع ُ ا ل ْ ح َ ي ٰ و ة ِ ا ل د ّ ُ ن ْ ي َ ا و َ ا ل ل ّ ٰ ه ُ ع ِ ن ْ د َ ه ُ ح ُ س ْ ن ُ ا ل ْ م َ ا ٰ ب ِ  
Getmiş dir     Tə rcü mə Fraqment: “...hə sə d ü zü ndə n itilafa dü ş dü lə r...”
  Olmalı dı r         Fraqment: “...hə sə d ü zü ndə n ixtilafa dü ş dü lə r...”
Getmiş dir     Ş ə rhin 5-ci sə tirində …O, Allah dua edə rə k, …
olmalı dı r       …O, Allaha dua edə rə k, …
Getmiş dir     Tə rcü mə “(Ya Rə sulum!) Bunları ayə lə rdə n və himə tlə dolu olan zikrdə n (Qurandan Cə brail vasitə silə) sə nə ö yrə dirik”.
Olmalı dı r     Tə rcü mə “Bunlar sə nə oxuduğ umuz ayə lə rdə n və Hikmə tli Zikrdə ndir”.
  Getmiş dir     Ş ə rhdə: Aş ağ ı dan sə hifə 408, 10-cu sı ra   ...pis ə mə llə rdə n ç ə kinə nlə rə, zə kat verə nlə də, ayə lə rimizə iman gə tirə nlə rə...
  Olmalı dı r         ...pis ə mə llə rdə n ç ə kinə nlə rə, zə kat verə nlə rə, ayə lə rimizə iman gə tirə nlə rə...
  Getmiş dir       Tə rcü mə Fraqment: “(Ey mü sə lmanlar!) Sizdə n ə vvə l bir ç ox vaqilə r (ibrə tli ə hvalatlar) olub keç miş dir...”  
  Olmalı dı r       Fraqment: “Sizdə n ö ncə də neç ə -neç ə ş ə riə tlə rgə lib keç miş dir...”
  Getmiş dir       Tə rcü mə Fraqment: “...: “Allah biz­də n ə hd almı ş dı ki, heç bir elç iyə, onunyan­dı racağ ı bir qur­ban gə ­tir­mə yincə inan­ma­yaq...”.
  Olmalı dı r       Fraqment: “...: “Allah biz­də n ə hd almı ş dı ki, heç bir elç iyə, odunyan­dı racağ ı bir qur­ban gə ­tir­mə yincə inan­ma­yaq...”.
  Getmiş dir       Ə sli ﭑ ﭒ ﭓ ﭔ ﭕ ﭖ ﭗ ﭘ ﭙ ﭚ ﭛ ﭜ ﭝ ﭞ ﭟ ﭠ ﭡ ﭢ ﭣ ﭤ ﭥ ﭦ ﭧ
  Olmalı dı r       ﭨ ﭩ ﭪ ﭫ ﭬ ﭭ ﭮ ﭯ ﭰ ﭱ ﭲ ﭳ ﭴ ﭵ ﭶ ﭷ ﭸ ﭹ ﭺ ﭻ ﭼ ﭽ
  Getmiş dir       Tə rcü mə   (44) (“Ya Rə sulum!) Mə gə r sə n kitabdan (Tö vratdan) bir pay verilmiş oə nları gö rmü rsə nmi ki, onlar zə lalə ti satı n alı r və sizin də (doğ ru) yoldan azmanı zı istə yirlə r? ”
    Olmalı dı r         (44) “Kitabdan ö zlə rinə pay ve­rilmiş kə slə ri gö rmü rsə nmi ki, onlar azğ ı nlı ğ ı satı n alı blar və sizi də doğ ru yoldan az­dı r­maq istə ­yir­lə r? ”
  Getmiş dir       Tə rcü mə (92) “Heç bir mö minə baş qa bir mö mini ö ldü rmə k yaraş maz. Bu, sə hvə n (xə ta ü zü ndə n) olduqda mü stə snadı r. Hə r kə s bir mö mini sə hvə n ö ldü rə rsə, o zaman o, mö min bir qul azad etmə li və ö ldü ­rü l­mü ş ş ə xsin ailə si qanbahası nı sə də qə olaraq bağ ı ş lamadı qda, onlara (ö lə n ş ə xsin varislə rinə) tam ş ə kildə qanbahası vermə lidir. Ə gə r (ö l­dü rü lə n ş ə xsin ö zü) mö min olduğ u halda, sizə dü ş mə n olan bir tayfadandı rsa, o vaxt (ö ldü rü lə n ş ə xs) mö min bir qul azad etmə lidir”.  
  Olmalı dı r       (92) “Mö minə mö mini ö ldü rmə k, sə hvə n tö rə dilmə si istisna edilmə klə, yaraş an iş deyil. Mö mini sə hvə n ö ldü rə nin kimliyində n ası ­lı olma­yaraq, o, mö min bir qul azad etmə li və qə tl edi­lə nin ailə sinə qanbahası ö də mə lidir. Onları n ö də nci bağ ı ş laması istisnadı r. Ə gə r mö min sizə dü ş mə nç ilik edə n qə bilə də ndirsə, onda bir mö min qul azad etmə k lazı mdı r. Ə gə r qə tl edilə n sizinlə mü qavilə si olan xalqa mə xsusdursa, onda onun ailə sinə qanbahası verilmə li və bir mö min qul azad edilmə lidir. Kim bunu edə bilmə sə, onda o, Allah qarş ı sı nda tö vbə edə rə k iki ay ə rzində fasilə siz oruc tutmalı dı r. Allah Bilə ndir, Mü drikdir”.    
  Getmiş dir       Tə rcü mə (125) “Yaxş ı ə mə l sahibi olun ozü nü Allaha tə slim edə n...”  
  Olmalı dı r       (125) “Yaxş ı ə mə l sahibi olan – ö zü nü Allaha tə slim edə n...”

Qeyd: Oxucu nə zə rə almalı dı r ki, bu yanlı ş lı qları n aş kar edildiyi birinci cilddə Azə rbaycan dilində verdiyim ayə lə rin mə tni Z.Bü nyadov və V. Mə mmə də liyevin tə rcü mə sində n ə xz edilmiş di. F.S.

Bundan baş qa, mə n ə ziz və mö htə rə m oxucuları mı n nə zə rinə, ə vvə llə r qeyd etmə yi planlaş dı rmadı ğ ı m bir ö zə lliyi də, burada ə ks etdirmə k istə yirə m. Bu, Sə ə di Tə fsirinin tə rcü mə si gediş ində bir sı ra qeyri-adi halları mü ş ahidə etmə ­yim­dir. Bir-neç ə belə qə ribə liklə r qeydə almı ş am. Lakin onlardan ancaq bir nü munə gö stə rmə yə cə sarə t gö stə rirə m.

Bismillah!

Allahı n adı ilə!

Ə sə rin dö rdü ncü cildinin materialları nı tə rcü mə etmə klə mə ş ğ ul idim. (Prosesin mahiyyə tini yaxş ı tə sə vvü r etmə k ü ç ü n mə n ö z iş ü slubumun bə zi incə liklə rini bu baş dan sizə aç ı qlamalı yam). Belə ki, tə rcü mə zamanı ə vvə lcə ayə nin rus mə tnini Azə rbaycan dilinə ç evirir, sonra onun standart yazı lmı ş hazı r ə rə b mə tnini kə sib gö tü rə rə k, tə rcü mə yə ə lavə edir və daha sonra hə min ayə nin ş ə rhini tə rcü mə etmə yə baş layı ram. Tə bii ki, bu zaman ə rə b ə sli ilə rus dilində n ç evirdiyim mə tni ilk nö vbə də mü qayisə edir və tə rcü mə mdə ola bilə cə k uyğ unsuzluqları aradan qaldı rı ram. Artı q istifadə etdiyim ə rə b mə tnlə rini xü susi rə nglə boyayı ram ki, onu sə hvə n bir də gö tü rmə yim. Belə liklə, gə lib Ta-Ha surə sinin 89-cu ayə sinə ç atmı ş ­dı m. Yuxarı da gö stə rdiyim qaydada tə rcü mə ə mə liyyatı nı apardı qdan sonra, bilgi­sayarı mı n displeyinin sağ tə rə fində yerlə ş dir­diyim Quran ayə lə rinin mə nə lazı m olanı nı, yə ni tə rcü mə etdiyim Ta-Ha surə sinin 89-cu ayə sinin hazı r standart ə rə b mə tnini gö tü rü b, Azə rbaycan dilinə tə rcü mə etdiyim mə tnin ü stü ndə yerlə ş dir­dim. Lakin mə tnlə rin bir-birinə uyğ un olmadı ğ ı nı, yə ni, ə lavə etmə k istə diyim ə rə b mə tninin mə zmunca ç evirdiyim mə tnə heç uyğ un olmadı ğ ı nı gö rdü m. Oxu­cunun bu prosesi daha aydı n tə sə vvü r etmə si ü ç ü n bir daha qeyd edim ki, mə n ə rə b mə tnlə rini istifadə etdikcə, onları rə nglə yirə m. Bu minvalla, Ta-Ha surə sinin 89-cu ayə sinə qə də r bü tü n ə vvə lki ayə lə r (yə ni, 88-ci ayə də daxil edilmə klə) yaş ı l rə ngə boyanmı ş dı. Rus dilində n ç evirdiyim mü vafiq ayə nin yan­lı ş ­lı ğ ı na heç bir ehtimal yox idi və bu ş ü bhə siz bir faktdı. Onda mə n dü ş ü ndü m ki, bu, standart ə rə b mə tnində olan yanlı ş lı q ola bilə r. Lakin ayə nin sı ra nö mrə sinə diqqə t yetir­dikdə, gö rdü m ki, bu 89-cu ayə deyil, 39-cu ayə dir və ö zü də Mə ryə m surə sinə aiddir. Bə li, bu, elə buraya qə də r də mü mkü nsü z bir hal idi! Mə ryə m surə sinin 39-cu ayə si Ta-Ha surə sinin 89-cu ayə sinin yerinə hansı “texniki” sə bə blə rdə n gə lib dü ş ə bilə rdi?! Bu yazı nı oxuyan Oxucu nə zə rə alsı n ki, Mə ryə m surə sinin 39-cu ayə si yuxarı dan Ta-Ha surə sinin 88-ci və aş ağ ı dan 90-ci ayə lə ri ilə ə hatə edil­miş dir! Burada gö rmə qabiliyyə ti ilə bağ lı yanı lma da ola bilmə zdi, ç ü nki gö rmə qabiliyyə tim kifayə t qə də r normaldı r. Bu qeyri-adi sə hvə baxma­yaraq, mə ni dü ş ü ndü rə n tə rcü mə mi davam etdirmə k idi və buna gö rə mə nə 89-cu ayə nin hara dü ş dü yü nü tapmaq və iş i davam etdirmə k lazı m idi. Aç ı ğ ı nı desə k, yadda­ş ı m baxı mı ndan, mə n fə xr edə bilmə rə m və bu 39-cu ayə nin mə hz Mə ryə m surə sinə aid olduğ unu sonradan, bu nö mrə li ayə lə ri bü tü n surə lə r arası nda axtardı qdan sonra aş kar etmiş dim. Rast gə ldiyim bü tü n qeyri-adi halları n hamı ­sı nı mü xtə lif rə nglə rə boyayı r və saxlayı rdı m ki, sonradan ç aş qı nlı q yaranması n. Bir də tə krar edirə m ki, bu baş ağ rı dı cı və hə yə canlı axtarı ş gediş atı nda ə sas mə q­sə dim – 20-ci surə nin (Ta-Ha) 89-cu ayə sini tapı b, iş imi tezliklə davam etdirmə k idi. Ayə nin Mə ryə m surə sində ki 39-cu ayə olduğ unu gö r­dü kdə bir qə də r rahatlandı m.

 

ﭑ ﭒ ﭓ ﭔ ﭕ ﭖ ﭗ ﭘ ﭙ ﭚ ﭛ ﭜ ﭝ

 

Lakin bununlaiş bitmirdi. 39-cu ayə ninhansı surə yə aid olduğ unu aş kar etdikdə n sonra, 89-cu ayə ni tapmalı və tə rcü mə mi davam etdirmə li idim. Bu mə qsə dlə yenə Ta-Ha surə sinə qayı dı b, “itə n” ayə barə də dü ş ü nü rdü m. Bu də fə mə ni hə qiqi bir sü rpriz gö zlə yirdi (“mö cü zə ” demə yə dilim gə lmir) – axtardı ğ ı m 89-cu ayə Ta-Ha surə sinin 88-ci və 90-cı ayə lə rinin arası nda ö z yerinə “qayı tmı ş dı ” (və ya “qoyulmuş du”)! Mə sə lə orası ndadı r ki, mə n yanlı ş lı qları gö rə n anda, 89-un yerinə keç miş 39-cu ayə yə aş kar etdiyim anı ndaca qeyd yazmı ş, tarixini, saatı nı, də qiqə və saniyə sini də qoymuş dum. Bu qeydlə rim ö z yerində ydi, lakin ayə 89-cu ayə yə ç evrilmiş di. Bu hal baş verdikdə, mə n yalnı z Fö vqə luca və Fö vqə lqü drə tli Allaha hə md etdim və iş imi davam etdirdim. Gö rdü yü nü z kimi, mə n o anda ç ı xardı ğ ı m nə ticə lə r haqqı nda burada yazmağ ı mə qsə də uyğ un saymı ­ram. Hə r bir oxucu ö zü dü ş ü nmə li və bu onu Fö vqə luca Allahı n Fö vqə lqü drə t Sahibi olması və Ö z mə rhə mə tini istə diyi insanlara gö stə rə bilmə si fikrində sabitqə də m etmə lidir.

Hə md olsun Allaha ki, hə r ş eyi bilir, gö rü r, eş idiridarə edir!

Mö htə rə m oxucular!

Siz ö zü nü z də ə min ola bilə rsiniz ki, Mə ryə m surə sinin 39-cu ayə sində Allahı n insanlara xə bə rdarlı q hö kmü ö z ə ksini tapmı ş dı r. Burada da gə ldiyim nə ticə ni aç ı qlamaq istə mirə m. Lakin mö htə rə m oxucuları ma onu deyə bilə rə m ki, hə min gü ndə n Sə ə di Tə fsirinin tə rcü mə si ü zə rində ç alı ş mağ a, bir an da belə olsun, Allahı n adı nı yad etmə də n və də stə mazsı z yaxı n dü ş mü rə m və bunu, mü sə lman tə rcü mə ç isinin mü hü m İ slam ə sə rlə rlə ri ü zə rində ç alı ş arkə n, ö zü ü ç ü n vacib bir qaydaya ç evirmə sini zə ruri sayı ram. Axı yaxş ı bilirik ki, bizdə n ə vvə lkilə r və bizdə n qat-qat və mü qayisə siz də rə cə də ü stü n olanlar hə miş ə belə ediblə r və bununla da Fö vqə luca Allahı n Mü drik Qayğ ı sı nı ö z ü zə rlə rində daima hiss ediblə r. Də stə maz haqqı nda bu qeydim mü sə lman bacı və qardaş lara bir tö vsi­yə sə ciyyə si daş ı yı r.

Bununla ə laqə dar Kə ramə tli Qurandan bir hikmə tli kə lamı yada salı ram: “Allahı n izni olmadan ağ acdan bir yarpaq belə dü ş mə z! ”

Bu ayə ni aç ı qlamaq olardı. Amma hesab edirə m ki, bunu dü ş ü ncə li oxucu­ları n ö zlə rinin araş dı rması daha ə fzə ldir.

Mə n bu ö n sö zü mü daha ə traflı yaza və bir sı ra mü hü m mə sə lə lə ri bura­daca ö ncə də n nə zə rinizə ç atdı ra bilə rdim. Lakin bundansa, ə vvə lki ayrı -ayrı cildlə rə yazdı ğ ı m “ö n sö zlə ri”ni bö yü k də yiş ikliyə uğ ratmadan, kiç ik tə shihlə rlə və bir sı ra gö rkə mli və mə hş ur alimlə rin ə sə rin baş qa dillə rdə nə ş ri ü ç ü n yaz­dı qları tə qdimatları (mü qə ddimə lə ri) bu cilddə tə krar vermə k daha mə qsə də ­uy­ğ un olardı. Ç ü nki nə ş r olunmuş bü tü n cildlə r (I-IV) haqqı nda ə saslı mü lahizə lə rim və izahları m, ə sasə n, ö ncə ki ö n sö zlə rimdə ö z ə ksini tapmı ş dı r.

Bu, V cilddə (III-IV cilidlə rdə olduğ u kimi) bü tü n ayə lə ri rus dilində n Azə rbaycan dilinə ö zü m tə rcü mə etmiş ə m.

Mü və ffə qiyyə t Fö vqə luca Allahdandı r!

Hə md olsun Allaha – alə mlə rin Fö vqə luca Rə bbinə!

 

Tə fsirin Azə rbaycan dilinə

tə rcü mə ç isi F.S. Qurbanov (Fə rahim Sə lə fi)

 

25 avqust 2010 - cu il.

 

 







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.