Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Bei den sieben Zwergen. Ist noch tausendmal schöner als Ihr.»






Ist noch tausendmal schö ner als Ihr.»

Als sie den Spiegel so reden hö rte (когда она услышала, что зеркало так говорит; reden – говорить), zitterte und bebte sie vor Zorn (задрожала и затряслась она от ярости; der Zorn – ярость).

«Schneewittchen soll sterben (Белоснежка должна умереть)», rief sie (крикнула она), «und wenn es mein eigenes Leben kostet (и /даже/ если это мне будет стоить моей собственной жизни)!»

 

Als sie den Spiegel so reden hö rte, zitterte und bebte sie vor Zorn.

«Schneewittchen soll sterben», rief sie, «und wenn es mein eigenes Leben kostet!»

Darauf ging sie in eine ganz verborgene, einsame Kammer (после этого она ушла в /хорошо: «совсем, совершенно»/ скрытую, уединенную каморку; die Kammer – комната, каморка; verborgen – скрытый, тайный; einsam – одинокий, уединенный; ganz – совсем), wo niemand hinkam (куда никто /кроме нее/ не приходил), und machte da einen giftigen, giftigen Apfel (и сделала там ядовитое-ядовитое яблоко; der Apfel). Ä uß erlich sah er schö n aus (с виду яблоко было чудесное: «внешне оно выглядело красиво»; auß er – вне, снаружи; aussehen – выглядеть), weiß mit roten Backen (белое с румяными бочками; die Backe – щека), dass jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam (так что каждый, взглянув на него, хотел его отведать; die Lust – охота), aber wer ein Stü ckchen davon aß (но кто от него кусочек съел /бы/; das Stü ck – кусок), der musste sterben (тот должен /был/ умереть; mü ssen).

 

Darauf ging sie in eine ganz verborgene, einsame Kammer, wo niemand hinkam, und machte da einen giftigen, giftigen Apfel. Ä uß erlich sah er schö n aus, weiß mit roten Backen, dass jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam, aber wer ein Stü ckchen davon aß, der musste sterben.

Als der Apfel fertig war (когда яблоко было готово), fä rbte sie sich das Gesicht (накрасила она себе лицо) und verkleidete sich in eine Bauersfrau (и переоделась крестьянкою; der Bauer – крестьянин + die Frau – женщина), und so ging sie ü ber die sieben Berge zu den sieben Zwergen (и так пошла она за семь гор к семи гномам). Sie klopfte an (она постучалась).

 

Als der Apfel fertig war, fä rbte sie sich das Gesicht und verkleidete sich in eine Bauersfrau, und so ging sie ü ber die sieben Berge zu den sieben Zwergen. Sie klopfte an.

Schneewittchen streckte den Kopf zum Fenster heraus und sprach (Белоснежка высунула голову в окошко и сказала; der Kopf – голова; das Fenster – окно; heraus – наружу; herausstrecken – высовывать): «Ich darf keinen Menschen einlassen (я не могу никого впускать; der Mensch – человек; keinen Menschen – ни одного человека), die sieben Zwerge haben mir's verboten (семь гномов мне это запретили; mir’s = mir es; verbieten-verbot-verboten)!»

«Mir auch recht (я согласна: «мне тоже правильно»)», antwortete die Bä uerin (ответила крестьянка), «meine Ä pfel will ich schon loswerden (/но/ мне хочется избавиться от моих яблок; loswerden – отделываться, сбывать; schon – уже). Da, einen will ich dir schenken (да вот одно я хочу тебе подарить).»

«Nein», sprach Schneewittchen (нет, сказала Белоснежка), «ich darf nichts annehmen (я не могу ничего принять)!»

 

Schneewittchen streckte den Kopf zum Fenster heraus und sprach: «Ich darf keinen Menschen einlassen, die sieben Zwerge haben mir's verboten!»

«Mir auch recht», antwortete die Bä uerin, «meine Ä pfel will ich schon loswerden. Da, einen will ich dir schenken.»

«Nein», sprach Schneewittchen, «ich darf nichts annehmen!»

«Fü rchtest du dich vor Gift?» sprach die Alte (ты боишься яда, сказала старуха; sich fü rchten – бояться, опасаться), «siehst du, da schneide ich den Apfel in zwei Teile (смотри, я разрежу яблоко на две части; der Teil – часть; siehst du – видишь ты); den roten Backen iss (румяную половинку ешь /ты/), den weiß en will ich essen (/а/ белую я съем).»

Der Apfel war aber so kü nstlich gemacht (но яблоко было так искусно сделано), dass der rote Backen allein vergiftet war (что /лишь/ одна румяная половинка была отравлена). Schneewittchen lü sterte den schö nen Apfel an (Белоснежка так возжелала /отведать/ этого чудесного яблока; lü stern = Lust haben), und als es sah (и когда она увидела), dass die Bä uerin davon aß (что крестьянка откушала от него; essen-aß -gegessen), so konnte es nicht lä nger widerstehen (так не могла она дольше противостоять /своему желанию/; lang – длинный, долгий; wider – против + stehen – стоять), streckte die Hand hinaus (высунула руку) und nahm die giftige Hä lfte (и взяла отравленную половину). Kaum aber hatte es einen Bissen davon im Mund (однако едва его кусочек оказался у нее во рту; der Bissen – кусок; der Mund – рот), so fiel es tot zur Erde nieder (так она и упала замертво на землю).

 

«Fü rchtest du dich vor Gift?» sprach die Alte, «siehst du, da schneide ich den Apfel in zwei Teile; den roten Backen iss, den weiß en will ich essen.»

Der Apfel war aber so kü nstlich gemacht, dass der rote Backen allein vergiftet war. Schneewittchen lusterte den schö nen Apfel an, und als es sah, dass die Bä uerin davon aß, so konnte es nicht lä nger widerstehen, streckte die Hand hinaus und nahm die giftige Hä lfte. Kaum aber hatte es einen Bissen davon im Mund, so fiel es tot zur Erde nieder.

Da betrachtete es die Kö nigin mit grausigen Blicken (тут посмотрела на нее королева страшными, жестокими глазами; betrachten – смотреть; grausig – страшный; der Blick – взгляд) und lachte ü berlaut und sprach (и рассмеялась громко и сказала; laut – громкий; ü ber- – сверх): «Weiß wie Schnee (бела, как снег), rot wie Blut (румяна, как кровь), schwarz wie Ebenholz (черноволоса, как черное дерево)! Diesmal kö nnen dich die Zwerge nicht wieder erwecken (на сей раз не смогут тебя гномы снова разбудить).»

Und als sie daheim den Spiegel befragte (и гогда она дома опросила зеркало: das Heim – /родной/ дом):

«Spieglein, Spieglein an der Wand (зеркальце, зеркальце на стене),

Wer ist die Schö nste im ganzen Land? (кто самая красивая на всей земле)»

so antwortete er endlich (наконец ответило оно так):

«Frau Kö nigin, Ihr seid die Schö nste im Land (госпожа королева, Вы самая красивая на земле).»

 

Da betrachtete es die Kö nigin mit grausigen Blicken und lachte ü berlaut und sprach: «Weiß wie Schnee, rot wie Blut, schwarz wie Ebenholz! Diesmal kö nnen dich die Zwerge nicht wieder erwecken.»

Und als sie daheim den Spiegel befragte:

«Spieglein, Spieglein an der Wand,

Wer ist die Schö nste im ganzen Land?»

so antwortete er endlich:

«Frau Kö nigin, Ihr seid die Schö nste im Land.»

Da hatte ihr neidisches Herz Ruhe (тут ее завистливое сердце успокоилось; die Ruhe – покой), so gut ein neidisches Herz Ruhe haben kann (настолько вообще завистливое сердце может успокоиться).

Die Zwerglein (гномики), wie sie abends nach Haus kamen (как они вечером пришли домой), fanden Schneewittchen auf der Erde liegen (нашли лежащую на земле Белоснежку), und es ging kein Atem mehr aus seinem Mund (не исходило больше дыхание из ее рта; atmen – дышать; der Atem – дыхание; der Mund), und es war tot (и была она мертва). Sie hoben es auf (они ее приподняли; aufheben), suchten, ob sie was Giftiges fä nden (поискали отраву; ob – ли; was Giftiges – что-нибудь ядовитое; fä nden – нашли бы), schnü rten es auf (расшнуровали ее), kä mmten ihm die Haare (расчесали ей волосы), wuschen es mit Wasser und Wein (помыли ее водой и вином; waschen-wusch-gewaschen – мыть; das Wasser; der Wein), aber es half alles nichts (но ничто не помогло; helfen-half-geholfen – помогать; alles – все); das liebe Kind war tot und blieb tot (милое дитя было мертвое и осталось мертвым; bleiben-blieb-geblieben).

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.