Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Как продвинуть сайт на первые места?
    Вы создали или только планируете создать свой сайт, но не знаете, как продвигать? Продвижение сайта – это не просто процесс, а целый комплекс мероприятий, направленных на увеличение его посещаемости и повышение его позиций в поисковых системах.
    Ускорение продвижения
    Если вам трудно попасть на первые места в поиске самостоятельно, попробуйте технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Если ни один запрос у вас не продвинется в Топ10 за месяц, то в SeoHammer за бустер вернут деньги.
    Начать продвижение сайта
  • Фармацевтический раздел






    Занятие XVI

    Цель занятия:

    1. Знать содержание понятия “фармацевтическая терминология”, генеральные фармацевтические термины.

    2. Знать общие требования к наименованиям лекарственных веществ.

    3. Знать порядок слов в названиях препаратов, включающих в свой состав обозначение лекарственной формы.

     

    § 46. Содержание понятия “фармацевтическая терминология”. Генеральные фармацевтические термины.

    Фармацевтическая терминология это комплекс, состоящий из терминологий самостоятельных специальных дисциплин, объединенных под общим названием фармацú я (гр. pharmakeia), которые занимаются вопросами добывания, обработки, изготовления, хранения, отпуска лекарственных средств.

    Центральное место в этом терминологическом комплексе занимает номенклатура лекарственных средств – наименования лекарственных веществ и препаратов, официально разрешенных для применения

    Лекарственное вещество химическое соединение или биологическое вещество, применяющееся в фармацевтической практике.

    Лекарственное средство – это лекарственное вещество или смесь лекарственных веществ, разрешенные в установленном порядке для применения с целью лечения, профилактики различных заболеваний. Если лекарственное средство состоит из одного лекарственного вещества, то эти понятия совпадают.

    Лекарственное растительное сырье – растительное сырье, разрешенное для медицинского применения.

    Лекарственная форма – придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный или профилактический эффект.

    Лекарственный препарат – лекарственное средство, приготовленное в виде определенной лекарственной формы

    §47. Систематические и тривиальные наименования лекарственных веществ.

    Общие требования к наименованиям лекарственных средств,

    способы образования, грамматические особенности.

    Каждый лекарственный препарат имеет индивидуальное наименование, не позволяющее спутать данный препарат с другим.

    Лекарственные вещества получают химическим синтезом из лекарственного сырья путем его специальной обработки, а также биотехнологическими методами. Каждое из таких веществ имеет научное (систематическое) наименование. Многие лекарственные средства сохраняют наименования, соответствующие их химическому составу. Это металлы, соли металлов, неорганические кислоты и щелочи: йод, кальция глюконат, натрия хлорид, ацетилсалициловая кислота и др. Однако в большинстве случаев систематические наименования непригодны в качестве названий лекарственных средств из-за громоздкости и сложности для использования. Такие лекарственные средства получают тривиальные наименования (лат. trivialis ‘обыденный, обычный’). Сравните:

    Научное наименование Тривиальное наименование
    1- Фенил – 2, 3 – диметил – 4 –метиламинопиразолон – 5 – N – метансульфонат натрия Analginum (Анальгин)

     

    К тривиальным названиям лекарственных средств предъявляются следующие требования:

    1) они должны быть максимальнократкими;

    2) легкопроизносимыми;

    3) обладатьчеткойфонетико - графическойразличимостью.

    Каждое название должно заметно отличаться от других наименований. Ведь достаточно ошибиться всего в нескольких буквах, чтобы произошла серьезная ошибка.

    При образовании тривиальных наименований используются различные словообразовательные модели:

    В названиях алкалоидов[17], гликозидов[18] и других лекарственных средств растительного происхождения основой являются названия содержащих их растений, к которым присоединяется суффикс (чаще -in-) и окончание -um:

    Atropinum от Atropa belladonna – красавка

    Papaverinum от Papaver – мак

    Ephedrinum от Ephedra equisetina – хвойник

    Названия ряда лекарственных средств животного происхождения связаны с названиями соответствующих органов или тканей:

    Adrenalinum от glandulae adrenales - надпочечники

    Insulinum от insula – островки (Лангерганса) поджелудочной железы

    Testosteronum от testis – мужские половые железы

    Apilacum от аpis пчела + lac молоко

    По названиям продуцентов[19] назван ряд антибиотиков:

    Penicillinum от Penicillium – название определенного штамма плесневых грибов

    Streptomycinum от Streptomyces venezuelae

    Cephalosporinum от Cephalosporinum acremonium – название гриба

    Названия синтетических лекарственных средств составлены на основе букв и слогов, выделенных из их сложного систематического наименования:

    Dimexidum из диметилсульфоксид

    Dimedrolum из диметиламиноэтиловый эфир бензгидрола

    В ряде случаев название присваивается на основе терапевтического эффекта:

    Analginum от an (отрицание) + algos боль

    Spasmolytinum от греч. spasmos спазм, судорога+lysis уничтожение

    Cardiovalenum от kardia сердце+ valere быть здоровым

    В отдельных случаях сочетаются элементы химической структуры и лечебного действия.

    Некоторые производители лекарственных препаратов включают в наименование элементы названия фирмы:

    Ciprobay от Ciprofloxacin фирмы Вayer

    Baypress от Nitrendipine фирмы Вayer

    Тривиальные наименования лекарственных средств на русский язык не переводятся, а транскрибируются.

    Чаще всего латинские наименования представляют собой существительные II склонения среднего рода с окончанием –um и ударением на предпоследнем слоге. В русском написании им соответствуют существительные мужского рода с нулевым окончанием:

    Aethazolum, i n – этазол

    Riboxinum, i n – рибоксин

    Iodinolum, i n – йодинол

    Латинским существительным на – sum соответствует русское наименование на – за:

    Glucosum, i n – глюкоза

    Lidasum, i n – лидаза

    Somilasum, i n – сомилаза

    Латинским существительным на –ium соответствуют русские названия на –ий, -форм:

    Benzohexonium, i n – бензогексоний

    Chloroformium, i n – хлороформ

    Латинские наименования лекарственных средств женского рода на –а при транскрибировании на русский язык, как правило, сохраняют принадлежность к женскому роду:

    Camphora, ae f – камфора

    Названия зарубежных препаратов при прописывании рецептов латинизируются, т.е. в родительном падеже они записываются в большинстве случаев с окончанием –i, а слова на –а принимают окончание I склонения:

    Nifidipin(um), i n – нифидипин

    No-spa, ae f – но-шпа

    В названиях различных лекарственных средств повторяются многие словообразующие отрезки, сохраняя то же значение. В дальнейшем словообразующие отрезки, которые несут информацию о составе лекарственных средств, их принадлежности к фармакологической группе и т.п. мы будем называть частотными отрезками.

    К задачам курса латинского языка и основ медицинской терминологии не относится подробное изучение свойств, состава, терапевтического воздействия лекарственных средств. Это будет изучаться студентами в курсе фармакологии и других профильных дисциплин. Для нас важно научиться выделять в названиях лекарств общие частотные отрезки с точки зрения их орфографических особенностей.

    § 48. Названия растений и их частей в фармацевтической терминологии.

    Из растительного сырья приготавливаются многие лекарственные препараты: настои, настойки, отвары, экстракты и др. При их прописывании указывается и название растения, и название той его части, из которой необходимо изготовить данный препарат. Названия растений всегда пишутся с заглавной буквы, а частей растений – со строчной, если они не начинают строку в рецепте.

    Необходимо помнить, что названия лекарственных растений могут быть существительными I-IV латинских склонений всех родов:

    Mentha, ae f – мята; Leonū rus, i m – пустырник; Foenicŭ lum, i n – укроп; Adonis, ĭ dis m – горицвет; Quercus, us f – дуб.

    Некоторые названия растений древнегреческого происхождения сохраняют греческие окончания именительного или родительного падежей, поэтому при заучивании лексического минимума следите за словарной формой:

    Aloё, ёs f – алоэ; Strychnos, i m – чилибуха.

    Обратите внимание, что все названия деревьев в латинском языке – женского рода, независимо от грамматических признаков рода:

    Eucalyptus, i f эвкалипт; Quercus, us f – дуб; Sambuсus, i f – бузина[20]

    В составе фармацевтических терминов названия растений чаще всего выполняют роль несогласованного определения, на русский язык могут переводиться прилагательным:

    Succus Plantagĭ nis – сок подорожника (подорожниковый сок)

    Oleum Menthae – масло мяты (мятное масло)

    В рецепте названия растений записываются в единственном числе, частей растений – в единственном или множественном. Существительные herba, ae f – трава; cortex, ĭ cis m – кора; radix, ī cis f – корень; rhizō ma, ă tis n – корневище – в единственном; flos, floris m – цветок; folium, i n – лист; fructus, us m – пл од; gemma, ae f – почка – во множественном.

     

    § 49. Прописная и строчная буква

     

    В фармацевтических терминах с прописной (большой) буквы следует писать:

    1. Названия лекарственных веществ и препаратов – Analginum, i n; Platyphyllinum, i n;

    2. Названия лекарственных растений – Valeriana, ae f; Althaea, ae f;

    3. Названия химических элементов: Calcium, i n; Kalium, i n (если химический элемент входит в состав сложного названия как приложение, то пишется через черточку с маленькой буквы: Oxacillinum-natrium);

    4. Рецептурные глагольные формулировки – Recipe; Misce, и т.д.;

    5. Начальное слово каждой новой рецептурной строки.

    Со строчной (маленькой) буквы пишутся:

     

    1. Названия лекарственных форм, если они не начинают рецептурную строку;

    2. Названия частей растений, если они не начинают рецептурную строку;

    3. Названия анионов солей, а также все прилагательные и причастия всегда пишутся с маленькой буквы, т.к. они не могут начинать рецептурную строку.

    Существительные вода, кислота, спирт, эфир, масло, витамин, уголь, глина пишутся с большой буквы, если находятся в начале названия лекарственного вещества, и с маленькой – в словарной форме:

    Aqua destillā ta – дистиллированная вода

    Acidum citrĭ cum – лимонная кислота

    §50. Краткие сведения о лекарственных формах

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.