Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Упражнения. 1. Определите основу настоящего времени следующих глаголов, образуйте причастия наcтоящего времени действительного залога






1. Определите основу настоящего времени следующих глаголов, образуйте причастия наcтоящего времени действительного залога, переведите:

laboro, ā tum, ā re работать; remitto, missum, ĕ re затихать, отпускать; deformo, ā tum, ā re искажать; migro, ā tum, ā re переходить, переселяться; demonstro, ā tum, ā re показывать; doceo, doctum, ē re обучать; compono, positum, ĕ re складывать, составлять; fluctuo, ā tum, ā re колебаться; oppono, opposum, ĕ re противопоставлять; tremo, tremĭ tum, ĕ re дрожать; corrigo, correctum, ĕ re исправлять; constituo, constitū tum, constituě re формировать, располагать, учреждать; patior, --, pati страдать; recipio, ceptum, ě re принимать, брать; communico, ā tum, ā re соединять, присоединять; studeo, -- ē re прилежно заниматься. Какие слова русского языка вы бы отнесли по происхождению к этим глаголам? Какие из образованных причастий перешли в русский язык как существительные и с каким значением?

2. Укажите, от каких глаголов образованы приведенные ниже причастия, употребляющиеся в медицинской терминологии:

arthritis deformans – деформирующий артрит; ulcus perfŏ rans – прободающая язва; febris remittens – временно затихающая лихорадка; ren migrans – блуждающая почка; arteriae communicantes – сообщающиеся артерии; costa fluctuans – качающееся ребро; muscŭ lus oppō nens – мышца противопоставляющая; delirium tremens – горячечный бред; remedium corrĭ gens – средство, исправляющее вкус; remedium constituens – формообразующее средство.

communico, ā tum, ā re делать об­щим, сообщать; constituo, constitutum, ĕ re форми­ровать, устанавливать; corrigo, correctum, ĕ re улучшать; deformo, deformā tum, ā re обезо­бразить, изуродовать; delirium, i n безумие, помеша­тельстьво; fluctuo, fluctuā tum, ā re колебаться, дрожать; inverto, inversum, ĕ re извращать; migro, migrā tum, ā re переходить, переселяться; oppono, opposĭ tum, ĕ re противопос­тавлять; perforo, perforā tum, ā re пробивать, прокалывать, проникать; remedium, i n средство, лекарство; remitto, remissum, ĕ re отпускать, ослаблять, давать отдых; tremo, -, ĕ re дрожать.

 

3. Определите основу супина следующих глаголов, образуйте и переведите по возможности: 1) причастия прошедшего вре­мени страдательного залога; 2) существительные Ш склонене­ния женского рода на -io; 3) существительные IV склонения на -us; 4) cуществительные I склонения на -ura:

compono, composĭ tum, ĕ re составлять, слагать; inficio, infectum, ĕ re пропитывать, заражать; recipio, receptum, ĕ re брать, получать; misceo, mixtum, ē re смешивать; steriliso, sterilisā tum, ā re обеспложивать, устранять способность к воспроизводству; repĕ to, repetī tum, ĕ re возобновлять, повторять; traho, tractum, ĕ re тащить; corrigo, correctum, ĕ re исправлять; destillo, destillā tum, ā re перегонять; depuro, depurā tum, ā re очищать; duco, ductum, ĕ re вести; incido, incī sum, ě re вырезать, разрезать; frango, fractum, ě re ломать; rumpo, ruptum, ě re разрывать; contundum, contū sum, ě re ударять; filtro, filtrā tum, ā re процеживать; replanto, replantā tum, ā re вновь сажать, пересаживать; sano, sanā tum, ā re лечить, оздоровлять; signo, signā tum, ā re обозначать.

4. Переведите на русский язык, укажите глаголы, к кото­рым восходят выделенные слова:

perforatio ulceris; articulatio composĭ ta; aqua destillā ta; sulfur depurā tum; tractus optĭ cus; ruptū ra utě ri; r eplantatio manus dextrae; arteriae circumflexae; substantia compacta; foramen obturā tum; substantia perforā ta; situs inversus viscĕ rum; ramus perfŏ rans; vertebra prominens; arteria communĭ cans anterior; muscŭ lus oppō nens digĭ ti minĭ mi; pars descendens duodē ni; vasa afferentia et efferentia.

afferre приносить, доставлять; circumflecto, circumflexum, ĕ re загибать, поворачивать; communico, ā tum, ā re делать об­щим, сообщать; compingo, compactum, ĕ re скола­чивать; compono, composĭ tum, ĕ re склады­вать, соединять, слагать; depuro, depurā tum, ā re очищать; descendo, descensum, ĕ re спус­каться; destillo, ā tum, ā re стекать кап­лями; перегонять; efferre выносить; obturo, obturā um, ā re затыкать, за­купоривать; oppono, opposĭ tum, ĕ re противопос­тавлять; perforo, perforā tum, ā re пробивать, прокалывать, проникать; promineo, ē re выдаваться вперед, выступать; replanto, replantā tum, ā re вновь са­жать; rumpo, ruptum, ě re разрывать; traho, tractum, ě re волочить, тя­нуть, вести за собой.

5. Переведите на латинский язык:

огибающая артерия бедра; прикрепленная пластинка; поперечная связка лопатки; огибающая медиальная артерия бедра; поперечная связка колена; поперечныe мышцы грудной клетки и живота; заднее продырявленное вещество; простой и сложный сустав; плотное вещество.

6. Переведите на русский язык:

MAXILLA

Maxilla os par est. Maxilla e corpŏ re et quattuor processĭ bus constat. Corpus maxillae sinum maxillā rem habet. Sinus maxillā ris formam pyramĭ dis cum apĭ ce habet. In regiō ne apĭ cis pariĕ tes sinus maxillā ris crassi sunt, parietes cetĕ ri sinus tenues sunt. Sinus maxillā ris forā men latum seu hiā tum maxillā rem habet.

ceterus, a, um прочий, остальной; consto, stiti, staturus, are состоять; e (ex) предлог из; habeo, ui, itum, ere иметь; in предлог в; par, paris парный; quattuor четыре

 

DE HUMĚ RO

In humĕ ro collum anatomĭ cum humĕ ri et collum chirurgĭ cum humĕ ri vidē mus. Post collum anatomĭ cum duo tubercǔ la sunt. De tubercǔ lis cristae tuberculō rum exiunt. Humĕ rus trochleam in extrē mo habet. Supra trochleam fossa coronoidea et fossa olecră ni sunt. Trochlea humĕ rum cum ulna jungit. Juxta trochleam capitǔ lum humĕ ri (seu eminentia capitā ta) est. Capitǔ lum humĕ ri humĕ rum cum radio jungit.

anatomĭ cus, a, um анатомический; capitā tus, a, um головчатый; chirurgĭ cus, a, um хирургический; de о; duo, ae, a два; eminentia, ae f выступ; habeo, ui, itum, ē re иметь; in extremo под конец; jungo, junxi, junctum, ĕ re соединять; juxta возле; post после; trochlea, ae f блок; video, visi, visum, ē re видеть

RADIUS

Antebrachium ex ulna et radio constat. Ulna et radius longi sunt. In radio caput radii et capitǔ lum humĕ ri distinguimus. Forma capitǔ li radii rotunda est. Capitǔ lum radii de radio cetĕ ro collo radii parvo separā tur. In radio cristam interosseam acū tam vidē mus.

acutus, a, um острый; consto, stiti, staturus, ā re состоять; distinguo, stinxi, stinctum, ĕ re разделять, различать; separo, avi, atu, ā re отделять; video, visi, visum, ē re видеть

7. Прочитайте, запомните, определите, в каком времени употребляются глаголы в данных выражениях:

1. Non annumerā re verba, sed appendĕ re. Слова следует не считать, а взвешивать. 2. Pecuniae imperā re oportet, non servī re. Следует быть хозяином денег, а не их рабом. 3. Quos Juppĭ ter perdĕ re vult, dementat. Кого Юпитер хочет погубить – лишает разума. 4. Tempus consilium dabit. Время даст совет. 5. In manu illius plumbum aurum fiē bat. В его руках свинец превращался в золото (о баловне судьбы). 6. Quidquid discis, tibi discis. Чему ты учишься, ты учишься для себя. 7. Unum castigā bis, centum emendā bis. Одного накажешь – сотню исправишь.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.