Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Комментарий английского переводчика на Особые наставления Премудрого и Славного Царя. Пролог. 1. Заглавие.





Следуя индийской традиции составления сочинений по буд­дизму на санскрите, тибетский буддийский текст не считается за­конченным до тех пор, пока к коренному тексту (rtsa-ba), часто написанному в стихах, не будет добавлен комментарий (‘grel-ba). Этот комментарий бывает написан либо самим автором, либо до­бавлен позднее учёным, принадлежащим той же традиции. Сти­хотворные трактаты в тибетском буддизме обычно бывают напи­саны четверостишиями, состоящими из строк, называемыми шлока (slio-lo-ka), от санскритского ś loka, в каждой строке насчитывает­ся, как правило, семь или девять слогов. Комментарий же чаще всего пишется в прозе, как это имеет место в нашем случае. Как коренной текст, так и комментарий на него написаны Дза Патрулом Ринпоче (rDza dpal-sprul rin-po-che, O-rgyan ‘jigs-med chos kyi dbang-po, 1808-1887).
Каждое классическое сочинение тибетского буддизма состоит из трёх частей: (I) введения, или предварительной части (sngon ‘gro); (II) основной части (dngos-gzhi), составляющей главный массив текста; и (III) заключения (rjes). Введение включает в себя (1) название, или титул (mtshan); (2) строки хвалы, или подношения (mchod brjod); и (3) сообщения автора о цели (dam-bса’) написания данного сочинения.
Тибетская традиция разделяет людей на три категории соглас­но их способности к пониманию высших религиозных истин. Согласно этой классификации, люди бывают наделены высшими (dbang-po rab), средними (dbang-po ‘bring-po), и низшими, или заурядными (dbang-po tha-md) способностями. Так, в отношении понимания значения и смысла текста, говорится, что люди с выс­шими способностями могут понять его целиком, услышав лишь название данного сочинения. Люди со средними способностями, услышав название текста, смогут определить, к какой категории и разделу учения он принадлежит. Люди же с заурядными способ­ностями, ознакомившись с названием сочинения, услышат лишь слова и потребуют детального объяснения.
В традиционной тибетской системе религиозного обучения невозможно представить себе ситуацию, при которой человек отпра­вился бы в монастырь, выбрал себе наугад какую-нибудь книгу и начал её читать. Каждый ученик сперва должен был получить от опытного ламы разрешение, или даже своего рода посвящение для чтения и изучения религиозного сочинения. Такое " посвящение в текст", носящее название лунг (lung), совершается путём чтения вслух данного сочинения ламой своему ученику или группе учени­ков. Такая передача восходит к тому времени на заре буддизма, когда Учение передавалось от учителя к ученику в устной форме, а письменные сочинения ещё не существовали. Так, каждая сутра, содержащая проповеди Будды, по преданию произнесённые им лично, начинается словами: " Так я слышал однажды...". Повествование в них ведётся чаще всего от лица Ананды, ближайшего ученика Буд­ды, присутствовавшего при всех проповедях и сохранившего их в памяти. В традиции тибетского буддизма лунг передаётся, как пра­вило, чтением с очень большой скоростью, что-то вроде быстрого пения или рецитатции. Но, в зависимости от размеров текста, на проведение лунга может уйти и несколько дней, в течение которых бывает выпито множество чашек солоноватого чая с маслом. За лунгом может последовать объяснение смысла прочитанного тек­ста, называемое три (khrid). Зачастую это бывает совершенно не­обходимо, особенно в тех случаях, когда коренной текст написан очень сжато и лаконично. Более того, автор такого текста часто предпо­лагает, что его будущие читатели хорошо ознакомлены с основны­ми понятиями и терминологией той традиции, к которой текст при­надлежит. Иногда коренной текст бывает предназначен для заучивания наизусть и представляет собой своего рода набор сти­хотворных афоризмов, а не подробное изложение учения. Таким образом, буддийский религиозный текст или философский трактат не читается учащимся с тем, чтобы, бегло ознакомившись с ним, отложить на полку и забыть. Ученик изучает текст под непосред­ственным руководством своего учителя-ламы, который, в свою оче­редь, некогда получил лунг от своего собственного наставника, и так далее, вплоть до самого автора. Этой непрерывности устной передачи придаётся в тибетском буддизме чрезвычайно важное значение.
Текст, представленный здесь, носит название mKhas-pa shri rgyal-po’i khyad-chos ‘grel-pa dang bchas-pa, " Особые наставления Пре­мудрого и Славного Царя, с комментарием". Полный заголовок тибетского сочинения, как правило, содержит прежде всего сведе­ния о том, к какому литературному циклу оно принадлежит, затем говорится о теме, которой посвящён данный конкретный текст, за чем следует собственно его заглавие. Но в данном случает две первые части заголовка пропущены. mKhas-pa означает " учёный", или " мудрый", а shri, являющееся тибетскаой транскрипцией санскритского слова ś rī означает " прославленный" (dpal). rGyal po означает " царь", а khyad-chos – " особое учение". Вообще, буд­дийское Учение, или Дхарма (chos), состоит из корпуса священ­ных текстов (lung; санскр. ā gama), передаваемых из поколения в поколение, и действительного понимания их смысла (rtogs-pa; санскр. ā uabodhi), что является результатом собственного опыта, полученного в медитации. Данный текст относится именно к этой последней категории, а потому называется khyad chos, " особое уче­ние". Все " особые учения" такого рода принадлежат к Ваджраяне, высшей категории буддийских учений.
Слова " Премудрый и Славный Царь" в заглавии текста оче­видно относятся к Дхармакая Самантабхадре, высшему источни­ку всех учений Дзогчен; к Гарабу Дорже (санскр. Прахеваджра), первому, согласно школе Ньингма, учителю Дзогчен в человечес­кой форме; а также к перечисленным в тексте учителям линии преемственности самого автора, которые воплощают для него суть воззрения, медитации и поведения, свойственных учению Дзог­чен. В момент своего ухода в нирвану, Гараб Дорже явился перед своим учеником Манджушримитрой в сфере радужного света (thig-le) и дал ему свой последний завет, в котором выразил суть уче­ния Дзогчен в виде трёх коротких высказываний-афоризмов (tshig gsum). Эти высказывания проникают, или ударяют (brdeg-pa) в самую суть, сердцевину (gnad) смысла учения и практики, а пото­му называются " Три высказывания, проникающие в суть" (Tshig gsum gnad du brdeg-pa). В данном случае под сутью подразуме­ваются три сущностных положенияДзогчен – воззрение, меди­тация и действие. Эти Три завета, а также коренной текст Патрула Ринпоче с автокомментарием, посвящённый подробному объяснению их смысла и значения, составляют первую часть дан­ной книги. Все они содержатся в обширной работе, носящей на­звание Rig-‘dzin gyi ‘das-rjes, " Последние заветы Видьядхар", которая, в свою очередь, входит в антологию Лонгчена Рабджампы " Вима ньинтиг" (Bi-ma snying-thig).



Данная страница нарушает авторские права?





© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.