Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Сервис онлайн-записи на собственном Telegram-боте
    Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое расписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже. Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
    Для новых пользователей первый месяц бесплатно.
    Чат-бот для мастеров и специалистов, который упрощает ведение записей:
    Сам записывает клиентов и напоминает им о визите;
    Персонализирует скидки, чаевые, кэшбэк и предоплаты;
    Увеличивает доходимость и помогает больше зарабатывать;
    Начать пользоваться сервисом
  • Hayır — нет






    19. daha— l) еще; 2) (пока) еще

    20. duvar — стена

    21. hokka— чернильница; не-

    большой сосуд

    22. kitap (bı) —- книга

    23. radyo — радио; радиоприемник

    24. sandalye— стул

    25. beyaz — белый


     

    26. kı rmı zı — красный

    27. mavi — синий, голубой

    28. siyah — черный

    29. ahbap (bı) — приятель

    30. dost — друг; дружественный

    31. subay — офицер

    32. yazı — писание; нечто напи-

    санное (надпись, статья)

    33. tahta — доска; дощатый, дере-

    вянный: yazı tahtası, kara tahta — классная доска

    34. pek — очень

    35. fena — плохой; плохо

    36. iyi — 1) хороший; хорошо;

    2) здоровый

    37. ve—и

    38. uzun — длинный, долгий

    39. kı sa — короткий; коротко

    40. temiz — чистый; чисто

    41. pis— грязный, отвратитель-

    ный

    42. harita, harta— карта

    43. ev — дом

    44. iki — два; двойка

    45. on — десять

    46. bay — гражданин; господин;

    сударь

    47. bayan — гражданка; госпожа;

    дама, женщина bayanlar, baylar! —дамы и господа!

    Bey — господин, сударь; beyim

    сударь (мой)!


    49. efendi — господин (устар.);

    beyefendi, efendim—сударь! Efendim? — слушаю вас; что?, простите, не расслы­шал

    50. hanı m — госпожа; хозяйка

    (дома); дама; женщина; hanı m efendi! — сударыня!

    51. yoldaş(произн. йолдаш)


    1) товарищ; 2) спутник

    52. var — имеющийся, есть (име-

    ется)

    53. yok — I) неимеющийся, нет

    (отсутствует); 2) нет!

    Renk —цвет; ne renktedir, ne

    renk — какого цвета?

    55. merhaba — здравствуй (те)!

    56. kedi — кошка, кот


    Примечание:

    1. Указательные местоимения (gö sterme zamiri/adı lı) bu, ş u, о (од­
    новременно являющиеся, в первую очередь о, также и личными) упот­
    ребляются: 1) в синтаксически независимой позиции (подлежащее, ска­
    зуемое и пр.) и 2) в позиции определения, как это свойственно и рус­
    скому местоимению «это» (ср. «это — окно» и «это окно — большое»).

    Личные местоимения(kiş i adı lı /zamiri) употребляются в турецком языке реже, чем в русском. Вместо местоимения о, нередко употреб­ляют слова типа adam «человек», adamcağ ı z «человечек» («Кто, инте­ресно, стоит за ним?» — в переводе на турецкий язык: «... стоит за человеком?»).

    2. Местоимение kim? обычно не имеет значения «кто (по про­
    фессии)?». Поэтому следует воздерживаться от употребления этого
    слова при переводе на турецкий язык предложений типа: «Кто ваш
    отец?», а также когда речь идет о животных: Bu ne?.. «Что это?..» О
    животных спрашивают не «Кто это?», а «Что это?» (— Bu ne? — Bir
    kedi.)

    3. Многие существительные, вводимые в этом уроке (kalem, defter,
    oda, kapı, yazı, hokka),
    выражают более широкие по объему понятия,
    чем их русские эквиваленты. Например, словом hokka можно, по ситу­
    ации, обозначить небольшую баночку, сахарницу, плевательницу и т. п.

    4. Слова kadı n и erkek в необходимых случаях — обычно при пер­
    вом
    упоминании — уточняют принадлежность к тому или другому полу
    человека (называемого по профессии, роду занятий и т. п.), а слово
    erkek — и животного, например: kadı n amele «работница», erkek kedi
    «кот».

    5. Турецкие союзы (bağ laç) — иностранного происхождения и
    употребляются сравнительно редко. Когда союз ve (как и некоторые
    другие) объединяет слова, снабженные какими-либо аффиксами, они
    обычно присоединяются лишь к последнему слову. Например: мужчи­
    ны и женщины — erkek ve kadı nlar.


    6. Слова bay, bayan являются официально введенными после кема-
    листской революции терминами, типа русских «гражданин, гражданка»:
    Bay Ahmet «господин (гражданин) Ахмед», Bayan Fatma «госпожа
    (гражданка) Фатьма». Официально упраздненные слова bey, hanı m все
    еще широко употребляются: Ahmet Bey (= Bay Ahmet), Fatma Hanı m
    (= Bayan Fatma). Слово efendi употребительно в указанных застывших
    формах.

    О присутствующей женщине принято говорить не kadı n, a bayan или hanı m; эти же слова, и, соответственно, bey, bay, употребляют, при почтительном упоминании об отсутствующих женщине или мужчине, например: anneniz hanı m «ваша матушка» (досл.: госпожа ваша мать).

    7. Слово yoldaş — «товарищ» употреблялось в среде коммунистов
    и иногда при обращении к русским: Erdem yoldaş, Petrov yoldaş.

    8. Слово yok (в произношении нередко yo) в эмоциональной речи
    имеет значение ранее введенного (см. № 18) hayı r «нет».

    9. Слово merhaba (meraba) используется как приветствие между
    хорошо знакомыми людьми, причем младшие по возрасту обычно не
    употребляют его первыми.






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.