Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Match the English and the Russian Equivalents




The pot calls the kettle black Ехать зажатым между двумя пассажирами    
To ride sandwich In wine    
Навеселе As like as two peas    
Похожи, как две капли воды Appetite comes with eating    
Аппетит приходит во время еды Hunger is the best sauce    
Голод – лучший повар Too many cooks spoil the broth    
У семи нянек дитя без глазу As sure as eggs is eggs  
Точно, как дважды два After dinner sleep a while, after supper walk a mile  
После обеда поспи немножко, после ужина пройди милю Eat at pleasure, drink with measure  
Ешь вволю, пей в меру To serve somebody with the same sauce  
Отплатить той же монетой An apple a day keeps the doctor away    
Яблоко в день – доктор за дверь The proof of the pudding is in the eating  
Не попробуешь – не узнаешь To stew in one’s own juice  
Вариться в собственном соку; страдать от своих собственных действий Tastes differ  
О вкусах не спорят Out of the frying -pan into the fire  
Из огня, да в полымя To make mince meat of    
Превратить в котлету; разбить, уничтожить (противника) Hungry bellies have no ears    
Пустое брюхо к ученью глухо At one’s own sweet will    
Как вздумается, наугад One’s man meat is another man’s poison    
То, что полезно одному, то вредно другому More praise than pudding    
Из спасиба шубу не сошьёшь (благодарность на словах) To save one’s bacon    
Спасти свою шкуру Great boast, small roast    
Шуму много – толку мало The proof of the pudding is in the eating    
Не попробуешь – не узнаешь To be an apple of one’s eye    
Быть зеницей ока, чем-то дорогим The rotten apple injuries its neighbours    
Паршивая овца всё стадо портит Cakes and ale  
Веселье Milk and honey  
Молочные реки, кисельные берега You cannot eat your cake and have it too  
Один пирог два раза не съешь (Нельзя совместить несовместимое) A book full of meat  
Содержательная книга My cake is dough  
Моё дело плохо, не выгорело Green meat  
Зелень, овощи Не смейся, горох, не лучше бобов (Уж кто бы говорил, а ты бы помалкивал)  
Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise Jack of all trades.  
Мастер на все руки A good anvil does not fear the hammer  
Хорошая наковальня молота не боится A good beginning makes a good ending.  
Хорошее начало полдела откачало Strike while the iron is hot.  
Куй железо, пока горячо Делу время – потехе час  
All work and no play makes Jack a dull boy Jack of all trades and a master of none
За все браться и ничего не уметь. Haste makes waste
Поспешишь - людей насмешишь A bad workman quarrels with his tools
У плохого работника всегда инструмент виноват Well begun is half done
Хорошее начало – половина дела Рано в кровать, рано вставать – горя и хвори не будете знать
             

Данная страница нарушает авторские права?





© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.