💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов.
За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее.
✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать».
Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами!
I) Объяснитероль слова choseв следующих предложениях (существительное
женского рода или составная часть местоимения'') C'est une chose incroyable que l'aisance de ces solides gaillards portant de lourds fardeaux — Quand un pié ton traverse un pont, il se produit en lui un grand changement qui a quelque chose d'é tonnant — Le passage des convois fluviaux trouble les pê cheurs a la ligne Mais il faut autre chose pour distraire l'attention du bouquiniste — Le passage des convois fluviaux, des remous qu'ils provoquent dans le fleuve, les vagues qu ils projettent sur les rives sont des choses bien gê nantes pour le pê cheur a la ligne — Les mots croises je n v comprends pas grand chose
II) Замените " une chose" на местоимение " quelque chose" (обратите внима- ние на прилагательное оно должно быть связано с местоимением предтогом de) II m'est ainvé une chose amusante, en me promenant sur les quais — Ce n est pas une chose rare de voir un petit remorqueur tirer un long train de pé niches — Le mé tier de tondeur de chiens est une chose qui n'est pas encore disparue — C'est une belle et bonne chose que de rê ver, accoudé au parapet d'un pont
III) Замените " pas grand-chose" на " peu de choses" (Напр II n'y a pas grand chose d'inté ressant à voir ici — il y a peu de choses inté ressantes à voir ici) — Il n'y a pas grand-chose de plus enivrant que de se sentir devenir un navigateur — Je ne vois pas grand-chose d'utile dans ce ré cit — Je ne connais pas grand chose de plus singulier et de plus calme que les flots
IV) Объясните значение местоимения " on" (к какому стилю речи оно относится'') " Alors on est fâ ché '' Moi qui voulais te faire plaisir, au contraire " — " Ce n'é tait pas la peine de nous taire attendre si longtemps On part, oui ou non''" — " Oh1 comme on a une jolie poupé e1 Maman a é té gé né reuse1" — Les dé chargeurs des pé niches se regardaient en riant, d'un an de dire «On est vraiment les rois du quai» — II y a le camarade de lycé e qui vous é crit pour vous dire que l'on a bien change et que, lorsqu'on vous passait sous la table le volume du parallé lé pipede, on é tait moins distrait
V) Эссе. Quel plaisir epi ouve-t on a passer sut un pont et a s'y arrê ter9
Образец плана
Вступление Les gens les plus presses sont sensibles a un charme particulier Развитие темы
1 Lespace
2 Le jeu des eaux
3 Les ê tres qui vivent sur le fleuve ou sur ses bords
4 Rê ves et iê venes Заключение
ТЕКСТ 22
HABITANTS DES QUAIS
Chef-d'œ uvre poé tique de Paris, les quais ont enchanté la plupart des poè tes, touristes, photographes et flâ neurs du monde. C'est un pays unique, tout en longueur, sorte de ruban courbe, de presqu'î le imaginaire qui semble ê tre sortie de l'imagination d'un ê tre ravissant. (...)
Rien n'est plus de Paris qu'un quai de Seine, rien n'est plus à sa place dans son dé cor. Lé on Daudet, dans son Paris vé cu, consacre plus de cinquante pages aux seuls quais, à ses bouquinistes et à ses librairies d'occasion. Au sujet de celle de Champion le pè re, il fait cette remarque qui, dans un siè cle, donnera encore le goû t de la rê verie aux derniers bibliophiles: quand il voyait qu'un livre vous faisait envief Champion disait doucement:
«Prenez-le... Mais non, mais non, vous le paierez une autre fois».
De ce paysage (sur lequel ont poussé comme par goû t les plus beaux hô tels le Louvre des Valois, les monuments les plus é tonnants, comme la Tour Eiffel (...), les plus glorieux, comme l'Institut de France) c'est la partie centrale qui est à la fois la plus cé lè bre et la plus fré quenté e, et ce sont certainement les quais de Conti et Malaquais qui arrivent ex-aequo en tê te du concours. J'ai demandé à des pouilleux1, à des sans-logis de la meilleure quahté pourquoi ils pré fé raient ces deux quais aux autres, surtout pour dormir sur les berges, mê lé s aux odeurs de paille, d'absinthe et de chaussure que la Seine vé hicule2 doucement: «Parce que, me fut-il ré pondu, nous nous y trouvons plus à l'aise et comme chez nous. De plus, les rê ves y sont plus distingué s.» Ré flexion pleine d'inté rê t, et qui me rappelle une anecdote. Il m'arrive trè s souvent de prendre un verre de vin blanc dans un petit caboulot3 des Halles que je ne trouve d'ailleurs qu'à tâ tons la nuit. Je retrouve là des noctambules4 qui é changent quelques idé es gé né rales avant d'aller s'allonger sous un pont quelconque. Toutefois, je me mê le à leurs conversations. Nous nous serrons la main trè s noblement. Un jour, je fus pré senté à une sorte de grand haillon5 animé, barbu, é rudit et trè s digne, qui logeait pré cisé ment sous le pont des Arts6, et que l'on pré sentait ainsi: M. Hubert, de l'Acadé mie Franç aise. Paris seul autorise ces raccourcis splendides.
LÉ ON-PAUL FARGUE. Le Pié ton de Paris. Gallimard.
Примечания:
1. Прост. Нищие (qui semblent couverts de poux). 2. Несет. З. Прост. В ка- бачке. 4. Ночные бродяги. 5. В прямом смысле: обноски, лохмотья. Зд. Оборванец. 6. Мост, находящийся рядом с Французской Академией.
ГРАММАТИКА___________________________
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И МЕСТОИМЕНИЯ (продолжение).
I. — Прилагательные... quelconque; n'importe quel..., n'importe
quelle..., как и неопределенные местоимения, употребляются с одушевлен- ными и неодушевленными существительными, не конкретизируя данное существительное и не выделяя его из ряда ему подобных:
Le sans-logis va bientô t s'allonger sous UN PONT QUELCONQUE.
Il va s'allonger sous N'IMPORTE QUEL PONT.
N.B. — Прилагательное quelconque иногда принимает значение " посредственный", " бесполезный": C'est un garç on trè s quelconque. В данном случае, quelconque является качественным прилагательным и может иметь сравнительную и превосходную степень.
П. — Местоимения n'importe qui — n'importe quoi употребляются в значениях: а) любой человек, все — б) любой предмет, все, что
угодно: N'IMPORTE QUI peut admirer le ruban courbe de la Seine. Dites-lui N'IMPORTE QUOI; il s'en contentera.
В словосочетании n'importe lequel местоимение lequel представляет предмет, о котором уже шла речь: Voici des livres: prenez N'IMPORTE LEQUEL.
III. — Прилагательные quel que, quelle que + глагол ê tre имеют значе- ние n'importe quel...; не путайте данные прилагательные с прилага- тельным quelque, которое пишется слитно. Глагол ê tre в рассматриваемой конструкции всегда стоит в сослагательном наклонении (subjonctif):
Le sans-logis va s'allonger sous un pont, QUEL QU'IL SOIT.
Отметьте также словосочетания:
Qui que vous SOYEZ, n'entrez pas! (= vous pouvez ê tre celui-ci ou celui-là, n'importe qui: de toute faç on, je vous dé fends d'entrer) и: Quoi QU'IL FASSE, ne lui dites rien (= il pourra faire n'importe quoi...).
Все эти словосочетания выражают противопоставление или уступку (= malgré.)
IV. — Местоимение quiconque имеет значение: tout homme qui (каждый, кто), и вводит относительное предложение без антецедента:
Ce spectacle enchante QUICONQUE LE VOIT (= celui qui le voit, tous ceux qui le voient) — оборот речи, употребляемый в литературном языке.
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните разные значения неопределенного прилагательного quelcon- que: On peut se procurer les livres courants chez un bouquiniste quelconque. Mais Champion le pè re n'é tait pas un homme quelconque — Pour orner son chapeau, elle y enroulait un ruban quelconque. Mais la Lé gion d'honneur n'est pas un ruban quelconque. — On peut ê tre un pouilleux quelconque, et n'avoir pas un esprit quelconque — Quand j'ai soif, je m'arrê te dans un café pour y boire un vin quelconque Mais si je veux me ré galer, je prends un pouilly ou un chablis, qui ne sont pas des vins quelconques.
II) Вставьте выражение n'importe quel вместо прочерков и согласуйте его со словом, к которому оно относится' — rê verie peut ê tre fé conde pour le poè te, je suis prê t à me mê ler à — conversations, pourvu qu'elles soient inté ressantes Autrefois, en fouillant dans la boî te de — bouquiniste, vous pouviez y dé couvrir des livres rares A — moment de la journé e, les quais de Paris valent la promenade.
III) Вставьте в предложения выражения n'importe qui, n'importe quoi, n'importe lequel: — vous dira que le mé tro est le moyen de transport le plus é conomique. Ce garç on est stupide: interrogez-le, il ré pondra — Ce monsieur est un personnage important. Ce n'est pas — Il y a bien des endroits où le pê cheur peut jeter sa ligne Mais il ne choisit pas —. Pré sentez-moi une automobile, —; je vous pane de la conduire sans difficulté, j'aime les vieilles estampes, mais pas —
IV) Вставьте вместо прочерков выражения quel qu'il soit, quelle qu'elle soit, quels qu'ils soient, quelles qu'elles soient, в зависимости от смысла: II y aura toujours des gens à ê tre attiré s par le spectacle de la rue —. Il y a des livres si rares que certains bibliophiles ne peuvent pas se les procurer, — leurs moyens pé cuniaires J'aimerais habiter une î le —, et — sa vé gé tation, — son climat, — ses habitants.
V) Эссе. — Aimez-vous les beaux livres? Ou bien vous inté ressez-vous aux livres surtout pour leur texte?
ТЕКСТ 23
LES INONDATIONS A PARIS (1910)
Elles ont laissé un souvenir encore trè s vivant dans l'esprit des Parisiens qui s'inquiè tent parfois en hiver, lorsqu'ils voient monter le niveau du fleuve.
Il est impossible de rê ver quelque chose qui modifie d'une faç on plus amusante les aspects d'une ville qu'on croyait connaî tre, et qui donne à la vie de chaque jour un inté rê t dramatique plus soutenu. Chaque matin, l'on ouvre le journal avec la hâ te de savoir si quelque nouveau quartier est entré sous l'eau, si les flots ne viennent pas de
jaillir dans l'endroit le plus impré vu de Paris par la bouche du mé tropolitain, ou si l'é lectricité, le lait, le pain ne manqueront pas dans un petit nombre d'heures. Le journal lui-mê me, avec sa premiè re page couverte de grandes photos aquatiques, a l'air de nager sur un baquet d'eau. Au cours de la journé e, l'inté rê t est sans cesse entretenu par les rumeurs qui se colportent1, par les promenades que l'on fait. L'on va constater sur place que telle rue, qu'on avait vue la veille toute sè che et banale, s'est é levé e elle aussi à la dignité de canal, et porte orgueilleusement des bateaux. En l'instant mê me où j'é cris, je me dis que la Seine monte, et que, avant que j'achè ve cette phrase, l'eau dans toute l'é tendue de Paris aura peut-ê tre crû 2 d'un demi-pouce3. Les excitations que l'on é prouve de la sorte ne sont pas trop gâ ché es par les scrupules de conscience, car jusqu'ici le dé sastre a é pargné les vies humaines. Pour ce qui est des dé gâ ts maté riels, je vois les gens les accepter plutô t avec mauvaise humeur qu'avec dé sespoir. Et les simples incommodité s sont accueillies par beaucoup comme des divertissements. Ils ré alisent bien4 qu'ils n'auront pas deux fois dans leur existence l'occasion de se comporter en patriciens* de Venise. (...)
Je suis persuadé que le spectacle actuel de Paris n'y6 ressemble aucunement. Je dirai mê me que Paris ne m'a jamais paru aussi nordique. (...) Je suis bien forcé d'avouer que tout le Paris des quartiers submergé s, avec les maisons qui trempent, à perte de vue, dans une eau sale, les bateaux qui circulent, chargé s de mé nagè res qui vont à leurs provisions, et les mariniers qui s'interpellent en é vitant d'entre-choquer leurs perches7, est authentiquement une ville de canaux. Mais c'est à des villes maritimes du Nord qu'elle me fait penser, par exemple à des endroits peu caracté risé s d'Amsterdam.
JULES ROMAINS. Les Hommes de Bonne Volonté. Примечания:
1. Которые передаются от одного к другому Le colporteur — коробейник, бродячий торговец, которые раньше ходили по деревням. 2. Вырос бы (от глагола croî tre). Ne pas confondre avec cru (sans accent circonflexe) participe passé du verbe croire. 3. На полдюйма. Дюйм примерно равен 3 см. 4. Понимают, отдают себе отчет. 5 Венецианских патрициев, аристократов. 6. = A Venise. 7. С помощью этих шестов управляют лодкой.
ГРАММАТИКА___________________________
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И МЕСТОИМЕНИЯ (окончание)
I. — Прилагательное tel
а) может обозначать сходство. В этом случае tel близко по значению к прилагательным: semblable, pareil:
Une ville de canaux, TELLE apparaî t la capitale inondé e!
б) может обозначать степень, интенсивность. В этом случае оно близко по значению к: si grand, si fort, si triste, и т.д.:
Nous sommes effrayé s par un TEL spectacle!
в) без артикля указывает на одушевленное или неодушевленное существительное, не конкретизируя его. В этом случае tel близко по значению к: un certain: un, par exemple: - _
TELLE RUE, qu'on avait vue la veille toute sè che, est devenue un canal. ~
Tel, telle... que:
а) Вводит сравнительное придаточное предложение: Le spectacle est vraiment TEL QUE JE vous L'AI DÉ CRIT.
б) Вводит придаточное предложение следствия:
L'inondation est TELLE (si forte) QUE LES MÉ NAGÈ RES VONT EN BATEAU À LEURS PROVISIONS.
Выражения tel quel, telle quelle имеют значение: sans modification, sans changement.
Je vous dé cris le spectacle TEL QUEL.
II. — Местоимение tel
Обратите внимание на словосочетания: tel ou tel (= n'importe qui), и в поговорках: tel est pris, qui croyait prendre (= quelqu'un, parfois, est pris, qui...).
N.B. — К неопределенным местоимениям относят и местоимение maint (= beaucoup de) в единственном или множественном числе: Je connais MMNT pays, MAINTES nations.
Отметьте, что un autre в роли дополнения может встречаться в уста- ревшей форме autrui:
Ne fais pas À AUTRUI ce que tu ne voudrais pas qu'on te fî t à toi-mê me. 72
УПРАЖНЕНИЯ
I) Определите значение tel и его роль в данных предложениях: Telles quelles^ les inondations de Paris ne manquaient pas de grandeur. — Telle est la curiosité humaine que les gens se pré cipitaient sur les journaux. — Ne pas s'effrayer de l'é vé nement et s'y accommoder: telle est la sagesse. — La situation est bien telle qu'on le dit. — On é tait obligé de monter en barque pour aller faire ses provisions; mais une incommodité telle que celle-là s'acceptait facilement. — J'ai remarqué telle maison, dont l'eau emplit dé jà le premier é tage. — II est é tonnant qu'un tel dé sastre ait jusqu'ici é pargné les vies humaines. — Les Parisiens n'auront pas deux fois dans leur existence une telle occasion de se comporter en patriciens de Venise. — La Seine monte à une grande vitesse, tel un torrent de montagne. — Tel pè re, tel fils. (Proverbe franç ais.) — Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. — Telle personne m'a affirmé que la Seine allait monter trois jours encore; telle autre, qu'elle avait atteint son niveau maximum.
II) Определите роль " tel que" в следующих предложениях: —II ne se pré sente pas deux fois dans la vie une occasion telle que celle-là. — L'inondation a donné à Paris un aspect tel qu'il ressemble à une ville de Hollande, ou à Venise. — Les inondations de Paris en 1910 é taient bien telles que Jules Romains les a dé crites. — On se demandait si les denré es telles que le pain et le lait n'allaient pas manquer.
III) Замените подчеркнутые слова на tel или tel que, в зависимости от обстоя- тельств:
(Напр.: Il est bien ainsi que je l'imaginais = il est bien tel que je l'imaginais.) — Un si terrible dé sastre ne s'é tait pas vu depuis de longues anné es. — la y avait des quartiers, comme celui de la gare Saint-Lazare, qui é taient entiè rement sous les eaux. — L'excitation des gens est si forte qu'ils en oublient leur malheur. — Les quotidiens é taient couverts d'images aquatiques comme on en voit dons les revues scientifiques. — Une inondation semblable à celle de 1910 est heureusement exceptionnelle.
IV)Литературный анализ: Составьте план текста Жюля Ромэна «Les inonda- tions à Paris». — Объясните роль и значение подчеркнутых предложений.
V) Эссе. Dé veloppez les idé es esquissé es dans les trois premiè res lignes du texte, en nous faisant assister à quelques scè nes pittoresques et impré vues, telles qu'en peut provoquer l'inondation partielle d'une grande ville.
СЛОВАРЬ
(Семья слов (гнездо) lait). Объясните значение выделенных слов и словосочетаний: Mesdames, je n'ai pas de lait; la voiture du laitier n'est pas encore passé e ce matin. — Je vous amè ne jusqu'à la laiterie, vous y verrez fabriquer le beurre et le fromage. — Nous aimons tous les laitages et nous en mangeons presque chaque soir. —Il y a dans les peintures d'Utrillo de magni- fiques blancs laiteux. — On conseille aux jeunes mè res d'allaiter leurs bé bé s; c'est la faç on la meilleure et la plus pratique de les nourrir. — Votre petit garç on a-t-il dé jà perdu ses dents de lait? — Madeleine et Franç oise sont sœ urs de lait: elles ont eu la mê me nourrice. — Comme ces compliments lui
font plaisir! Il boit du lait (fam.) en les é coutant! — Votre passion pour la mu- sique, vous l'avez reç ue (sucé e) avec le lait.
Устойчивые словосочетания с глаголом manquer: Est-ce que le lait et le pain ne manqueront pas? — Allons-nous bientô t manquer de pain? — II y a des enfants qui aiment bien manquer la classe et faire l'é cole buisson- niè re. — Monsieur, vous manquez à tous vos devoirs! — Tu as manqué ton exercice de grammaire. — Depuis que Paul est en colonie de vacances, il manque beaucoup à sa maman. — Mon pè re n'est pas arrivé: il a manqué son train. — Le chasseur a vu un superbe liè vre, mais il l'a manqué: il est si mala- droit!
|