💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов.
За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее.
✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать».
Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами!
IV река
ТЕКСТ 20
CHANSON DE LA SEINE
La Seine a de la chance Elle n'a pas de soucis Elle se coule douce1 Le jour comme la nuit Et elle sort de sa source Tout doucement sans bruit Et sans se faire de mousse2 Sans sortir de son lit Elle s'en va vers la mer En passant par Paris
La Seine a de la chance Elle n'a pas de soucis Et quand elle se promè ne Tout le long de ses quais Avec sa belle robe verte Et ses lumiè res doré es Notre-Dame jalouse Immobile et sé vè re Du haut de toutes ses pierres La regarde de travers3
Mais la Seine s'en balance4 Elle n'a pas de soucis Elle se coule douce Le jour comme la nuit Et s'en va vers le Havre Et s'en va vers la mer En passant comme un rê ve Au milieu des mystè res Des misè res de Paris.
Jacques Pré vert. Spectacles. Примечания:
1. Прост. Она спокойно течет и проводит свою жизнь в беззаботной лени. Зд. игра слов с глаголом couler. 2. Прост. Не расстраиваясь. 3. В прямом смысле: Собор Парижской Богоматери стоит параллельно Сене и смотрит на нее словно сбоку. — В переносном смысле: regarder de travers - смотреть косо, недружелюбно. 4. Жарг. Смеется над этим, не обращает внимания.
ГРАММАТИКА___________________________
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И МЕСТОИМЕНИЯ (LES MOTS DITS INDÉ FINIS)
1. Неопределенное прилагательное " quelque ".
Quelque в ед. числе обозначает неопределенный предмет или лицо.
Je ne passe guè re sur les quais sans y dé couvrir QUELQUE vieux livre.
Quelque с абстрактным существительным может иметь значение: un peu de (немного): Je l'é coutais avec quelque é tonnement. — Mon fils me donne QUELQUE SOUCI
Quelques, во мн. числе, имеет значение plusieurs (несколько):
J'ai QUELQUES SOUCIS pour mon fils: les uns au sujet de sa santé, les autres au sujet de ses é udes.
Прилагательному quelque соответствуют местоимения: quelqu'un, quelque chose:
Si QUELQU'UN ARRIVE, cachez-vous. Dites QUELQUE CHOSE, voyons! Ne restez pas muet!
Только местоимение quelqu'un может иметь форму множественного числа: quelques-uns, со значением plusieurs: Sur vingt é lè ves, quelques- uns sont malades.
Следует отметить, что quelque chose (как и autre chose, pas grand chose), имеет безличное значение, и потому представляется возможной следующая конструкция: quelque chose DE BON (как и: quelqu'un DE BON).
Наречие quelque не изменяет своей формы и употребляется с числи- тельным: La Seine a QUELQUE 200 mè tres de large (= environ 200 mè tres).
Неопределенное прилагательное certain всегда стоит перед существи- тельным, одушевленным или неодушевленным, придавая ему неопреде- ленный характер, но одновременно обозначая, что данное существи- тельное может быть конкретизировано:
CERTAINS BOUQUINISTES sont trè s riches.
N.B. — Наречие certain может употребляться с неопределенным артиклем: Connaissez-vous UN CERTAIN M. VINCENT? (или: UN monsieur Vincent?)
Внимание! Не путайте неопределенное прилагательное " certain" с ка- чественным прилагательным " certain", которое является синонимом при- лагательного sû r и всегда стоит после существительного:
Je prends un PLAISIR CERTAIN (sû r) à bouquiner sur les quais. Ho: Je prends UN CERTAIN PLAISIR (= quelque plaisir) à bouquiner.
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните значение неопределенного прилагательного quelque и его роль в следующих предложениях Voici quelques conseils sur la faç on de fouiller dans les boî tes des bouquinistes — En me promenant sur les quais, il m arrive assez souvent d'y rencontrer quelque ami — Quand me rendrez-vous les quelques volumes que je vous ai prê té s9 — Comme il me restait quelque argent dans ma poche, j'avais quelque chance de pouvoir acheter le livre de mon choix — Je m'é tais attarde quelque peu a admirer le soleil couchant
II) Объясните значение прилагательного certain и его роль в данных предло- жениях II y a certains bouquins qu'on ne trouve que sur les quais — Cette dame avait un certain â ge, pour ne pas dire un â ge certain, trop certain, helas1 — Certaines anné es, les rosé s sont en fleur des le mois de fé vrier — J'ai rencontre 1 autre jour, sur le quai Voltaire, un certain M Dupont, qui a pré tendu ê tre de vos amis — Certains pré fè rent le printemps a toutes les saisons, d'autres aiment mieux l'automne
III) Вставьте вместо прочерков quelque или certain: Il y a — temps, je rencontrai un — M Durand Apres m'avoir dé visage avec — peu d audace il me demanda
" Pourriez vous me prê ter — argent9 Oh1 peu de chose — billets de cent francs seulement"
Je n'é tais pas — de sa loyauté Et je n avais que — espoir de ré cupé rer un jour la somme ainsi prê té e Dans — circonstances, cependant, il n'est pas facile de se dé rober Aussi, tout en manifestant une — ré ticence, |e ré pondis
" Je n'ai guè re que — monnaie sur moi Excusez-moi de ne pouvoir vous offrir davantage"
СЛОВАРЬ
(Семья слов bras) Объясните значение выделенных слов: L' î le de la Cité est entouré e par les deux bras de la Seine — Les bras de ce faute il ne sont pas solides — Ma fille revient du jardin avec une brassé e de rosé s — Autrefois, les gens en deuil portaient un brassard noir — On met aux bé bé s des brassiè res de laine ou de coton qui leur protè gent le corps — Approche, mon enfant, que je t 'embrasse — Je n'aime pas des embrassades
Устойчивые словосочетания с существительным bras: Revenez nous voir, vous serez reç u à bras ouverts — C'est un homme trè s actif qui ne reste jamais a se croiser les -bras — Les ouvriers ont fait la greve des bras croisé s (или la grè ve sur le tas) — Le malheureux est sans travail et il a cinq petits enfants sur les bras — Cette nouvelle me coupe les bras (или me coupe bras et jambes) — Comment7 te voila dé jà 7 Les bras m'en tombent (или je n'en reviens pas) — Le catcheur saisit son adversaire à bras-le-corps et l'envoie par-dessus les cordes — Quel é crivain copieux1 Il fait des livres à tour de bras — Voici nos deux fiancé s qui arrivent bras dessus bras dessous — Monsieur X est un puissant personnage qui a le bras long (= qui a de l'influence)
ТЕКСТ 21
QUAIS DE LA SEINE
Aujourd'hui, les quais sont encombré s par les voitures Mais tous les dé tails du texte ci-dessous ne sont pas pé rimé s
Quand un pié ton traverse un pont, il é chappe presque complè tement à la tene Il devient une sorte de navigateur, il est sur la passerelle d'un navire, entre le ciel et eau Qu'il s'accoude au parapet, comme à un bastingage1, et il est pris, car aucun endroit de la ville capitale ne vit avec tant d'harmonie et de mesure Ni tumulte, ni hâ te comme aux boulevards, mais tout semble ré glé selon un ordre majestueux qui vient du fleuve
Voici par exemple, de solides gaillards qui portent, d'une pé niche au mur du quai, des sacs de plâ tre
Leur effort est ré gulier et calme comme celui des flots On ne l'aperç oit pas, il est naturel Le faix2 ne semble pas peser aux é paules, il tient admirablement sans le secours des bras qui font balancier, la planche sur laquelle ils vont sans un faux pas a des souplesses de tremplin ()
Ces dé chargeurs de bateaux plats sont les rois du quai, car il y a un prestige souverain dans les mé tiers qui exigent des muscles solides et de l'adresse Au-dessous d'eux, sont quelques petits personnages qui ressemblent à ceux qu'on voit dans les estampes du XVI-e et du XVII-e siè cle, repré sentant les bords de la Seine Le tondeur de chiens y exerce encore volontiers sa profession, et on est à peu prè s toujours assuré de trouver dans les environs des cardeuses de matelas Grâ ce à leurs baguettes et à leur peignes, un citadin goû tera, le soir venu, cette joie confortable du lit remis à neuf, il croira coucher sur un matelas de varechs4 et d'algues, car la brise de Seine aura ajouté quelque chose d'aé ré, de pur et de marin à la lame travaillé e au bord de l'eau
Un remorqueur passe lentement, dans des cris inhumains de sirè nes
Seil, devant le Louvre impé rial, avec ses tô les enfumé es, son é qui- page et sa machinerie, il se donne des airs de navire de guerre, il singe3 la grande manne blindé e, et les sé dentaires qui ne sont jamais hasardes au-delà de la Seine-et-Oise seraient tenté s de le prendre pour un aviso6 ou un contre-torpilleur
Bien sagement, il tire un train de bateaux plats chargé s de gravier et de futailles8, et il salue chaque pont de sa cheminé e qui s'incline, couronné e d'un panache de fumé e noire aux volutes presque massives
Le passage de ce convoi fluvial trouble un personnage classique, le bon pê cheur à la ligne, le rê veur que rien ne lasse et à qui la Seiné impitoyable offre à la fin d'une patiente journé e, un goujon ou une ablette10 II en tire une grande fierté, surtout si quelque bouquiniste, le tondeur de chiens ou la cardeuse de matelas ont vu, au bout du fil, le mince é clair d'argent".
G M
Примечания.
1 Как на леер 2 Груз, ноша (Устар) 3 Работницы, которые чинят матрасы, carder — чесать шерсть, которой набивали матрасы 4 Морские водоросли, выброшенные на берег 5. Разе Передразнивает, подражает 6 Сторожевой корабль 7 Эскадренный миноносец (в современном языке — un escorteur) 8 Большие бочки 9 Безжалостная (см примеч 8). 10 Пескаря или уклейку 11 Блеск рыбьей чешуи на солнце
ГРАММАТИКА___________________________
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГА ТЕЛЬНЫЕ И МЕСТОИМЕНИЯ (продолжение)
I — Синонимичные разговорные выражения une sorte de, une espè ce de употребляются с одушевленным или неодушевленным существи- тельным, не конкретизируя его
II devient UNE SORTE (UNE ESPÈ CE) de navigateur
(Il ressemble un peu à un navigateur, mais ce n'est pas un vrai navigateui)
II — Местоимение " on " в разговорной речи все чаще употребляется как личное местоимение в роли подлежащего (как правило, личного местоимения nous) Именная часть сказуемого согласуется в роде и в числе с личным местоимением, представленным местоимением on Глагол всегда стоит в единственном числе:
Nous, on n'est pas contentes — Hé bien, j'espè re qu'ON est contente (- que tu es contente)
L'on - устаревшая форма местоимения " on", которая употребляется в литературном языке (в основном после que, a также после союзов et, où, si, для избежания неблагозвучного слияния гласных) Allons sur les quais, OU L'ON travaille sans arrê t
III — Неопределенные отрицательные местоимения personne и rien, как правило, употребляются с отрицательной частицей ne (без " pas")
Personne ne vient je ne vois rien
Но данные местоимения часто могут употребляться и без частицы ne (в основном при ответе на какой-либо вопрос) " Qui vient? Qui m'appelle ? — PERSONNE " (Musset) " Que veux-tu? — RIEN "
Иногда данные местоимения принимают утвердительное значение Y A-T-IL PERSONNE de plus sot? RIEN de plus faux? (= quelqu'un de plus sot, quelque chose de plus faux)
УПРАЖНЕНИЯ
|