Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






ГРАММАТИКА_____






/ — Особый случай употребления пассивной формы

Сравните предложения:

Le travail est fait sous mes yeux [par] des ouvriers (= Des ouvriers le font,
en ce moment, sous mes yeux), и:

Le travail est fait depuis une heure (=On l'a fait il y a une heure).

В некоторых случаях настоящее время пассива выражает не
настоящее, а прошедшее действие, указывая на его результат.
Дополнение агента в таком случае отсутствует.

II — Употребление времен в пассивной и активной формах

Je suis interrogé [pari le professeur (дополнение пассива).

Je suis venu par Paris, (обстоятельство места).

Следует отличать пассивную форму от активной формы некоторых
непереходных глаголов, спрягающихся со вспомогательным глаголом
Ê TRE (aller, venir, partir, arriver, entrer, sortir, monter, descendre, tomber,
rester, devenir, naî tre, mourii).

 

Je suis interrogé (pré sent passif) Je suis venu (passé composé actif)
J'é tais interrogé (imparfait passif) J'é tais venu (plus-que-parfait actif)
Je serai interrogé (futur passif) Je serai venu (futur anté rieur actif)

AUTOMOBILES ET CHAUFFEURS

Allons! Monsieur Vincent, vous avez assez rê vé sur les cartes (f.) de
France: il faut quitter femme et enfants, il faut partir! Mais, d'abord,
ê tes-vous iiabitué à votre voiture franç aise? Elle est si diffé rente des
grosses voitures que Vous conduisiez au Canada! Savez-vous changer
de vitesse (f.)? Savez-vous tenir votre droite (f.) (car en France, la
conduite est à droite et non à gauche)? Avez-vous fait votre plein (m.)
d'essence (f.)? Vos pneus sont-ils gonflé s? (Ne les gonflez pas trop! ils
pourraient é clater.) Et vos freins, et vos phares, sont-ils bien ré glé s!
Ne vous impatientez pas, cher ami, si parfois un troupeau de vaches
vous empê che de passer, ou si deux cyclistes (m.) roulent de front1
devant vous. Il faudra klaxonner fort si vous voulez les doubler2, avant


le passage de ce gros camion, de ce «poids lourd», qui va vous croiser.
En France, les routes sont bonnes, mais comme partout, il y a des
virages et des carrefours dangereux.

Attention! Soyez prudent... (sinon vous «irez dans le dé cor»,
comme on dit familiè rement). Et, croyez-moi3, emportez avec vous le
code de la route!

Примечания:

1. (Два автомобиля) рядом.

2. " Обогнать" on dit aussi: les dé passer.

3. Formule usuelle pour dire: é coutez bien, je vais vous donner un bon conseil.
Je ne vous crois pas; vous mentez. — Je crois qu'il viendra.

* Je crois, comme je vois; je croirai; je croyais; j 'ai cru.

УПРАЖНЕНИЯ

I) Скажите другими словами: Tenir sa droite; deux cyclistes roulent de front;
doubler une auto; un poids lourd; un virage; un carrefour; klaxonner.

II) Составьте предложения, используя слова, по значению противоположные
данным: diffé rent; se rappeler; prudent; partout; toujours; rarement.

III) Вместо г-на Винсента, ответьте утвердительно на шесть вопросов,
которые были ему заданы: (Напр.: Oui, je suis...)

IV) Переведите в пассивную форму: M. Vincent gonfle les pneus. — Le
chauffeur a bien ré glé les phares. — Vous doublerez ce gros camion. — Le voyageur
emportait le code de la route. — Le journaliste é crit l'article. — Nous avons fait un
reportage inté ressant. — Nous choisissons un long itiné raire. — M. Vincent parcourt les
routes de France. — La varié té des paysages l'a é tonné. — Le murmure des arbres anime
la route.—L'ombre des nuages la caresse. — Les ouvriers ré pareront le pont.Vous
construisez beaucoup d'usines. — Le garagiste m'a vendu l'essence hier. — L'autocar
a dé barqué plusieurs voyageurs.

V) (a) Переведите в пассивную форму следующие предложения: Nous avons
terminé les devoirs. — J'ai allumé la lampe. — On a mangé le gâ teau. — Quelqu'un
a cassé l'assiette. — Les ouvriers ont reconstruit les ponts. — On a refait les routes.

(б) Те же предложения переведите в пассив, но в этот раз используйте
пассивную форму со значением результата: (Напр.: J'ai fini ce travail: Ce travail est
fini.)

VI) Переведите следующие предложения в активную форму, используя
в качестве подлежащего местоимение ON в том случае, если дополнение агента


отсутствует. С помощью соответствующих временных форм, подчеркните
разницу
между настоящим действием и результатом прошедшего действия: La
levé e de la boî te aux lettres est faite trois fois par jour. — La levé e est faite, je crois. —
Deux cents voitures sont faites chaque jour par cette usine. — Cette voiture est faite
avec beaucoup de soin. — Mon pneu est trè s bien ré paré. — Je suis doublé par un
camion.

VII) Заполните пропуски пассивной формой следующих глаголов: ré parer;
interroger,
подчеркнув значение результата (futur, imparfait, pré sent): Lorsque mon
pneu... je repartirai. — Comme mon pneu... je suis reparti. — Aussitô t que mon pneu
... je repars. — Si vous... vous ré pondez. — Lorsque vous... vous ré pondrez.

VIII) Проанализируйте следующие формы, а затем составьте с ними корот-
кие предложения: Nous sommes partis; nous sommes arrê té s; nous é tions monté s; nous
é tions dé passé s; nous serons rentré s; nous serons fatigué s.

IX) Проспрягайте в passé composé и в plus-que-parfait первый местоименный
глагол, встретившийся Вам в тексте: (1) в утвердительной форме; (2) в отрица-
тельной форме.


ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ: УРОКИ 1 — 5

L'ORAGE

Le vent é tait violent, [les herbes] se courbaient jusqu'à terre, les arbres
semblaient se parler1 avec terreur, de petits chardons dessé ché s couraient
sur la route plus vite que la voiture, au-dessus de nous volaient2 de >
grandes nué es (...)• Un moment aprè s, la pluie3 tombait à verse. Il n'y avait
plus un ê tre vivant dans le paysage, ni un homme sur la route, ni un oiseau
dans le ciel; il tonnait4 affreusement, et de larges é clairs s'abattaient sur la
campagne. Les feuillages se tordaient5 de cent faç ons.

Victor HUGO, Le Rhin.
Примечания:

1. Parler les uns aux autres, parler entre eux.

2. Le sujet (nué es = nuages) est aprè s le verbe (volaient); cette inversion a lieu parfois
si la proposition commence par un complé ment circonstanciel (au-dessus de nous).

3. Il pleut (pleuvoir). — Je m'abrite de la pluie avec un parapluie.

4. L'é clair (m.) brille dans le ciel; il tonne (1er groupe), la foudre, vient de tomber.

5. = é taient tordus.

UNE PROMENADE EN AUTOMNE

J'aime beaucoup l'automne et mon petit garç on l'aime aussi comme
moi, à cause du vent et des feuilles mortes. Que de fois avons-nous1 é té
tous deux nous promener dans les champs, [malgré ] le froid et les gros
nuages! Nous remontions la petite route jonché e de feuilles humides et
noires (...). Bé bé sautait de joie, retenant de sa main son chapeau qui
voulait s'envoler, et puis me regardait de ses petits yeux brillants sous
les larmes. Ses joues é taient rouges, de froid et, au bout de son nez,
pendait une petite perle transparente et prê te à tomber. Mais il é tait
joyeux et nous longions les pré s humides2 sur lesquels s'é talait la riviè re
dé bordé e. Plus de roseaux, plus de né nuphars, plus de fleurettes (...).
Au bord des champs on voyait une charrue laissé e là par hasard.

Gustave DROZ, Monsieur, Madame et Bé bé.

Примечания:

1. L'inversion du sujet est admise dans certaines propositions exclarnatives.

2. Humide = mouillé (антоним: sec).

* [Les crochets] signalent un changement apporté au texte original.


UN HIVER RIGOUREUX

Le dé gel1 n'é tait pas venu et depuis bientô t cinq semaines un ciel clair
comme un cristal s'é tendait sur la nappe unie, dure et luisante des neiges.

Les fermes, derriè re leurs rideaux de grands arbres, semblaient
endormies2 en leur chemise blanche. Ni hommes ni bê tes ne sortaient
plus; seules les cheminé es des chaumiè res ré vé laient la vie caché e, par
les minces filets de fumé e qui montaient droit3 dans l'air glacial.

La plaine, les haies, les ormes des clô tures, tout semblait mort. De
temps en temps, on entendait craquer les arbres4; et parfois une grosse
branche se dé tachait et tombait.

D'aprè s Guy de MAUPASSANT, Une Vie.

Примечания:

1. Il gè le (1er groupe). Le gel: антоним — le dé gel; la glace; glacial (adj).

2. L'entant s'endort; il est endormi; il dort.

'3. Droit est ici employé comme adverbe (invariable) = en ligne droite. On dit:
marcher droit, parler haut, voir clair.

4. Les arbres craquaient (craquer = faire un bruit sec) et on entendait leur
craquement.

LA ROUTE

C'est un vieux qui passe, toussant,
crachant, boitant sur son bâ ton,
Tout fatigué d'avoir marché 1
la route est longue —
et tout heureux d'ê tre arrivé,
lorsque le village se montre (...)

Ensuite c'est un char3 avec un vieux cheval,

et la blouse de l'homme,

bossu par-derriè re4 à cause du vent,

a l'air d'une cloche.

Le cheval trotte d'un petit trot las,

ses grelots font une chanson triste.

Les peupliers dé filent un à un,

la route se dé roule;

et l'homme s'en va avec un plumet5

de fumé e bleue, fumant sa pipe.

С F. RAMUZ6, Vers.


Примечания:

1. Avoir marché, ê tre arrivé sont des Infinitifs passé s.

2. Heureux — антоним: malheureux; le bonheur — антоним: malheur.

3. Le char, le chariot, la charrette, la charrue.

4. Человек кажется горбатым, оттого что встречный ветер вздувает блузу
у него на спине.

5. La plume; le plumage de l'oiseau, le plumet du casque; le.plumeau du valet de chambre.

6. Швейцарский франкоязычный писатель.

SAGESSE DU CANTONNIER1

«Pardon, mon ami, combien faut-il de temps pour aller de Corbigny
à Saint-Ré vé rien?»

Le casseur de pierres lè ve la tê te et m'observe sans ré pondre.

Je ré pè te la question. Il ne ré pond pas.

[Je pense: ] «C'est un sourd-muet», et je continue mon chemin.

J'ai fait à peine une centaine de mè tres que j'entends2 la voix du
casseur de pierres, il me rappelle et agite sa masse3. Je reviens et il me dit:

«II vous faudra deux heures.

— Pourquoi ne l'avez-vous pas dit tout de suite?

—. Monsieur, m'explique le casseur de pierres4, vous me demandez
combien il faut de temps pour aller de Corbigny à Saint-Ré vé rien. Vous
avez une mauvaise faç on d'interroger les gens. Il faut ce qu'il faut. Ç a
dé pend de l'allure5. Est-ce que je connais votre train6, moi? Alors, je
vous ai laissé aller. Je vous ai regardé marcher7 un bout de route.
Ensuite, j'ai compté, et maintenant je suis fixé, je peux vous renseigner;
il vous faudra deux heures».

D'aprè s J. RENARD, La Lanterne sourde.
Примечания:

1. Путевой обходчик, дорожный рабочий, следящий за состоянием дороги
и производящий необходимый ремонт.

2. Dè s que j'ai fait une centaine de mè tres, j'entends...

3. Молот, которыми бьют камни; букв, палица, дубина.

4. Proposition dite intercalé e ou incise. Elle comporte l'inversion du sujet. De mê me:
dlt-ll, ré pondit-elle, etc.

5. От скорости.

6. Votre allure. Aller à fond de train = à toute vitesse.

7. = marchant. —Je le vois entrer; je vois Pierre courir; j'entends Pierre chanter.


LES VILLAGES

Les villages brillent au soleil dans les plaines,
pleins de clochers, de riviè res, d'auberges noires
Au soleil ou sous la pluie grise ou dans la neige
Avec des cris1 aigus2 de coqs, avec des blé s,

Avec des chars qui vont lentement aux labours,
Avec des charrues qui sont couleur de la lune,
Avec des voix de paysans qui ont des sabots lourds,
Avec des femmes qui ont la peau en terre brune,

Avec des matins bleus, avec des soiré es bleues,
Avec des champs de paille qui sentent la menthe,
Avec des fontaines crues3 où l'eau claire chante,
Avec des oiseaux qui font balancer leur queue.

Avec des é glises calmes où, quand il y a

des journé es de chaleur, on sent une odeur fade

et fraî che (...)

Avec des voleurs qui vont entre deux gendarmes,
Avec le tonnerre qui ouvre les grands chê nes
En faisant un bruit de char tout rempli de pierres
qui rouleraient dans un bas-fond tout noir et large;

Ainsi vont les doux villages é parpillé s4
sur les coteaux, aux flancs des coteaux5, à leurs pieds,
dans les plaines, dans les vallé es, le long des gaves,
prè s des routes, prè s des villes et des montagnes.

F. JAMMES, De l'angé lus de l'aube à l'angé lus du soir.
Примечания:

1. Le cri, crier (1er groupe), s'é criei.

2. Aigu: пронзительный, высокий (антоним — grave), fé minin: une voix aiguë
\pron. é gu].

3. Прохладные, холодные; но также cru — сырой, невареный.

4. Разбросанными там и тут. -

5. На склонах холмов, у их подножий.

6. Горные потоки в Пиренеях (диалект)


LE MÉ CANICIEN DE VILLAGE

La France a ce privilè ge que dans [chaque] petit village, on trouve le
maré chal-mé canicien capable de vé rifier n'importe quel mouvement1 et de le
mettre en parfait é tat. D entretient les outils aratoires, les tracteurs qui
deviennent nombreux dans la culture, et quand le touriste en luxueuse voiture
s'arrê te embarrassé par les raté s2 du moteur, le mé cano3 du village soulè ve le
capot, ré pare diligemment, et on apprend qu'il a travaillé à Aubervilliers ou
à Issy-les-Moulineaux4, qu'il a é té mé canicien en é quipe de course.

Il est aussi jardinier. Derriè re sa forge et son petit ateliertrè s bien
outillé et mû 5 par l'é lectricité, il a un potager aussi savant que sa
mé canique.

D'aprè s P.HAMP, Les Mé tiers du Fer, extrait de La France travaille.
Примечания:

1. Toutes sortes de mé canismes, de moteurs.

2. Перебои в моторе.

3. Le mé canicien (trè s familier).

4. Городки в окрестностях Парижа, где расположены заводы.

5. Participe du verbe mouvoir (le mouvement).

MADAME «CONDUIT»

Si elle a envie de doubler, elle «dé boî te»1 sans crier gare. Si elle
a envie de s'arrê ter, eh bien, elle s'arrê te. Une amie justement traversait
le boulevard; on se demande comment ç a va, et si la coqueluche de la
petite est finie(...). Enfin elle repart dans la file de droite, et c'est bien
fâ cheux pour vous parce qu'elle doit prendre la rue à gauche, et elle la
prendra. La voilà pressé e2, il faut qu'elle double: elle se balance
à gauche, elle se balance à droite, vous coince contre un autobus, vous
passe3 en bolide, se rabat sur votre aile pour s'arrê ter cinquante mè tres
plus loin, pile4, sous votre capot... Celle-là 5 ralentit: feu rouge6, voiture
à droite? Non: on cause...

Jean DUCHÉ. Trois sans toit.

Примечания:

1. Выходит из ряда {разг.).

2 Здесь: увеличивает скорость. 'Je ne m'arrê te pas, excusez-moi, je suis pressé e".

3. Обгоняет вас (разг.).

4. S'arrê ter pile = s'arrê ter tout d'un coup (familier).

5. Другая дама за рулем.

6. = Ralentit-elle a cause d'un feu rouge qui interdit le passage?


УРОК 6






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.