Сервис онлайн-записи на собственном Telegram-боте
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое расписание,
но и напоминать клиентам о визитах тоже. Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
Для новых пользователей первый месяц бесплатно.
Чат-бот для мастеров и специалистов, который упрощает ведение записей:
— Сам записывает клиентов и напоминает им о визите;
— Персонализирует скидки, чаевые, кэшбэк и предоплаты;
— Увеличивает доходимость и помогает больше зарабатывать;
Начать пользоваться сервисом
Как продвинуть сайт на первые места?
Вы создали или только планируете создать свой сайт, но не знаете, как продвигать?
Продвижение сайта – это не просто процесс, а целый комплекс мероприятий,
направленных на увеличение его посещаемости и повышение его позиций в поисковых системах.
Ускорение продвижения
Если вам трудно попасть на первые места в поиске самостоятельно, попробуйте технологию Буст,
она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней.
Если ни один запрос у вас не продвинется в Топ10 за месяц, то в SeoHammer за бустер вернут деньги.
Начать продвижение сайта
ГРАММАТИКА_____
/ — Особый случай употребления пассивной формы
Сравните предложения:
Le travail est fait sous mes yeux [par] des ouvriers (= Des ouvriers le font, en ce moment, sous mes yeux), и:
Le travail est fait depuis une heure (=On l'a fait il y a une heure).
В некоторых случаях настоящее время пассива выражает не настоящее, а прошедшее действие, указывая на его результат. Дополнение агента в таком случае отсутствует.
II — Употребление времен в пассивной и активной формах
Je suis interrogé [pari le professeur (дополнение пассива).
Je suis venu par Paris, (обстоятельство места).
Следует отличать пассивную форму от активной формы некоторых непереходных глаголов, спрягающихся со вспомогательным глаголом Ê TRE (aller, venir, partir, arriver, entrer, sortir, monter, descendre, tomber, rester, devenir, naî tre, mourii).
Je suis interrogé (pré sent passif)
| Je suis venu (passé composé actif)
| J'é tais interrogé (imparfait passif)
| J'é tais venu (plus-que-parfait actif)
| Je serai interrogé (futur passif)
| Je serai venu (futur anté rieur actif)
| AUTOMOBILES ET CHAUFFEURS
Allons! Monsieur Vincent, vous avez assez rê vé sur les cartes (f.) de France: il faut quitter femme et enfants, il faut partir! Mais, d'abord, ê tes-vous iiabitué à votre voiture franç aise? Elle est si diffé rente des grosses voitures que Vous conduisiez au Canada! Savez-vous changer de vitesse (f.)? Savez-vous tenir votre droite (f.) (car en France, la conduite est à droite et non à gauche)? Avez-vous fait votre plein (m.) d'essence (f.)? Vos pneus sont-ils gonflé s? (Ne les gonflez pas trop! ils pourraient é clater.) Et vos freins, et vos phares, sont-ils bien ré glé s! Ne vous impatientez pas, cher ami, si parfois un troupeau de vaches vous empê che de passer, ou si deux cyclistes (m.) roulent de front1 devant vous. Il faudra klaxonner fort si vous voulez les doubler2, avant
le passage de ce gros camion, de ce «poids lourd», qui va vous croiser. En France, les routes sont bonnes, mais comme partout, il y a des virages et des carrefours dangereux.
Забиваем Сайты В ТОП КУВАЛДОЙ - Уникальные возможности от SeoHammer
Каждая ссылка анализируется по трем пакетам оценки: SEO, Трафик и SMM.
SeoHammer делает продвижение сайта прозрачным и простым занятием.
Ссылки, вечные ссылки, статьи, упоминания, пресс-релизы - используйте по максимуму потенциал SeoHammer для продвижения вашего сайта.
Что умеет делать SeoHammer
— Продвижение в один клик, интеллектуальный подбор запросов, покупка самых лучших ссылок с высокой степенью качества у лучших бирж ссылок.
— Регулярная проверка качества ссылок по более чем 100 показателям и ежедневный пересчет показателей качества проекта.
— Все известные форматы ссылок: арендные ссылки, вечные ссылки, публикации (упоминания, мнения, отзывы, статьи, пресс-релизы).
— SeoHammer покажет, где рост или падение, а также запросы, на которые нужно обратить внимание.
SeoHammer еще предоставляет технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз,
а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней.
Зарегистрироваться и Начать продвижение
Attention! Soyez prudent... (sinon vous «irez dans le dé cor», comme on dit familiè rement). Et, croyez-moi3, emportez avec vous le code de la route!
Примечания:
1. (Два автомобиля) рядом.
2. " Обогнать" on dit aussi: les dé passer.
3. Formule usuelle pour dire: é coutez bien, je vais vous donner un bon conseil. — Je ne vous crois pas; vous mentez. — Je crois qu'il viendra.
* Je crois, comme je vois; je croirai; je croyais; j 'ai cru.
УПРАЖНЕНИЯ
I) Скажите другими словами: Tenir sa droite; deux cyclistes roulent de front; doubler une auto; un poids lourd; un virage; un carrefour; klaxonner.
II) Составьте предложения, используя слова, по значению противоположные данным: diffé rent; se rappeler; prudent; partout; toujours; rarement.
III) Вместо г-на Винсента, ответьте утвердительно на шесть вопросов, которые были ему заданы: (Напр.: Oui, je suis...)
IV) Переведите в пассивную форму: M. Vincent gonfle les pneus. — Le chauffeur a bien ré glé les phares. — Vous doublerez ce gros camion. — Le voyageur emportait le code de la route. — Le journaliste é crit l'article. — Nous avons fait un reportage inté ressant. — Nous choisissons un long itiné raire. — M. Vincent parcourt les routes de France. — La varié té des paysages l'a é tonné. — Le murmure des arbres anime la route.—L'ombre des nuages la caresse. — Les ouvriers ré pareront le pont. — Vous construisez beaucoup d'usines. — Le garagiste m'a vendu l'essence hier. — L'autocar a dé barqué plusieurs voyageurs.
V) (a) Переведите в пассивную форму следующие предложения: Nous avons terminé les devoirs. — J'ai allumé la lampe. — On a mangé le gâ teau. — Quelqu'un a cassé l'assiette. — Les ouvriers ont reconstruit les ponts. — On a refait les routes.
(б) Те же предложения переведите в пассив, но в этот раз используйте пассивную форму со значением результата: (Напр.: J'ai fini ce travail: Ce travail est fini.)
VI) Переведите следующие предложения в активную форму, используя в качестве подлежащего местоимение ON в том случае, если дополнение агента
отсутствует. С помощью соответствующих временных форм, подчеркните разницу между настоящим действием и результатом прошедшего действия: La levé e de la boî te aux lettres est faite trois fois par jour. — La levé e est faite, je crois. — Deux cents voitures sont faites chaque jour par cette usine. — Cette voiture est faite avec beaucoup de soin. — Mon pneu est trè s bien ré paré. — Je suis doublé par un camion.
Сервис онлайн-записи на собственном Telegram-боте
Попробуйте сервис онлайн-записи VisitTime на основе вашего собственного Telegram-бота:
— Разгрузит мастера, специалиста или компанию;
— Позволит гибко управлять расписанием и загрузкой;
— Разошлет оповещения о новых услугах или акциях;
— Позволит принять оплату на карту/кошелек/счет;
— Позволит записываться на групповые и персональные посещения;
— Поможет получить от клиента отзывы о визите к вам;
— Включает в себя сервис чаевых.
Для новых пользователей первый месяц бесплатно.
Зарегистрироваться в сервисе
VII) Заполните пропуски пассивной формой следующих глаголов: ré parer; interroger, подчеркнув значение результата (futur, imparfait, pré sent): Lorsque mon pneu... je repartirai. — Comme mon pneu... je suis reparti. — Aussitô t que mon pneu ... je repars. — Si vous... vous ré pondez. — Lorsque vous... vous ré pondrez.
VIII) Проанализируйте следующие формы, а затем составьте с ними корот- кие предложения: Nous sommes partis; nous sommes arrê té s; nous é tions monté s; nous é tions dé passé s; nous serons rentré s; nous serons fatigué s.
IX) Проспрягайте в passé composé и в plus-que-parfait первый местоименный глагол, встретившийся Вам в тексте: (1) в утвердительной форме; (2) в отрица- тельной форме.
ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ: УРОКИ 1 — 5
L'ORAGE
Le vent é tait violent, [les herbes] se courbaient jusqu'à terre, les arbres semblaient se parler1 avec terreur, de petits chardons dessé ché s couraient sur la route plus vite que la voiture, au-dessus de nous volaient2 de > grandes nué es (...)• Un moment aprè s, la pluie3 tombait à verse. Il n'y avait plus un ê tre vivant dans le paysage, ni un homme sur la route, ni un oiseau dans le ciel; il tonnait4 affreusement, et de larges é clairs s'abattaient sur la campagne. Les feuillages se tordaient5 de cent faç ons.
Victor HUGO, Le Rhin. Примечания:
1. Parler les uns aux autres, parler entre eux.
2. Le sujet (nué es = nuages) est aprè s le verbe (volaient); cette inversion a lieu parfois si la proposition commence par un complé ment circonstanciel (au-dessus de nous).
3. Il pleut (pleuvoir). — Je m'abrite de la pluie avec un parapluie.
4. L'é clair (m.) brille dans le ciel; il tonne (1er groupe), la foudre, vient de tomber.
5. = é taient tordus.
UNE PROMENADE EN AUTOMNE
J'aime beaucoup l'automne et mon petit garç on l'aime aussi comme moi, à cause du vent et des feuilles mortes. Que de fois avons-nous1 é té tous deux nous promener dans les champs, [malgré ] le froid et les gros nuages! Nous remontions la petite route jonché e de feuilles humides et noires (...). Bé bé sautait de joie, retenant de sa main son chapeau qui voulait s'envoler, et puis me regardait de ses petits yeux brillants sous les larmes. Ses joues é taient rouges, de froid et, au bout de son nez, pendait une petite perle transparente et prê te à tomber. Mais il é tait joyeux et nous longions les pré s humides2 sur lesquels s'é talait la riviè re dé bordé e. Plus de roseaux, plus de né nuphars, plus de fleurettes (...). Au bord des champs on voyait une charrue laissé e là par hasard.
Gustave DROZ, Monsieur, Madame et Bé bé.
Примечания:
1. L'inversion du sujet est admise dans certaines propositions exclarnatives.
2. Humide = mouillé (антоним: sec).
* [Les crochets] signalent un changement apporté au texte original.
UN HIVER RIGOUREUX
Le dé gel1 n'é tait pas venu et depuis bientô t cinq semaines un ciel clair comme un cristal s'é tendait sur la nappe unie, dure et luisante des neiges.
Les fermes, derriè re leurs rideaux de grands arbres, semblaient endormies2 en leur chemise blanche. Ni hommes ni bê tes ne sortaient plus; seules les cheminé es des chaumiè res ré vé laient la vie caché e, par les minces filets de fumé e qui montaient droit3 dans l'air glacial.
La plaine, les haies, les ormes des clô tures, tout semblait mort. De temps en temps, on entendait craquer les arbres4; et parfois une grosse branche se dé tachait et tombait.
D'aprè s Guy de MAUPASSANT, Une Vie.
Примечания:
1. Il gè le (1er groupe). Le gel: антоним — le dé gel; la glace; glacial (adj).
2. L'entant s'endort; il est endormi; il dort.
'3. Droit est ici employé comme adverbe (invariable) = en ligne droite. On dit: marcher droit, parler haut, voir clair.
4. Les arbres craquaient (craquer = faire un bruit sec) et on entendait leur craquement.
LA ROUTE
C'est un vieux qui passe, toussant, crachant, boitant sur son bâ ton, Tout fatigué d'avoir marché 1 — la route est longue — et tout heureux d'ê tre arrivé, lorsque le village se montre (...)
Ensuite c'est un char3 avec un vieux cheval,
et la blouse de l'homme,
bossu par-derriè re4 à cause du vent,
a l'air d'une cloche.
Le cheval trotte d'un petit trot las,
ses grelots font une chanson triste.
Les peupliers dé filent un à un,
la route se dé roule;
et l'homme s'en va avec un plumet5
de fumé e bleue, fumant sa pipe.
С F. RAMUZ6, Vers.
Примечания:
1. Avoir marché, ê tre arrivé sont des Infinitifs passé s.
2. Heureux — антоним: malheureux; le bonheur — антоним: malheur.
3. Le char, le chariot, la charrette, la charrue.
4. Человек кажется горбатым, оттого что встречный ветер вздувает блузу у него на спине.
5. La plume; le plumage de l'oiseau, le plumet du casque; le.plumeau du valet de chambre.
6. Швейцарский франкоязычный писатель.
SAGESSE DU CANTONNIER1
«Pardon, mon ami, combien faut-il de temps pour aller de Corbigny à Saint-Ré vé rien?»
Le casseur de pierres lè ve la tê te et m'observe sans ré pondre.
Je ré pè te la question. Il ne ré pond pas.
[Je pense: ] «C'est un sourd-muet», et je continue mon chemin.
J'ai fait à peine une centaine de mè tres que j'entends2 la voix du casseur de pierres, il me rappelle et agite sa masse3. Je reviens et il me dit:
«II vous faudra deux heures.
— Pourquoi ne l'avez-vous pas dit tout de suite?
—. Monsieur, m'explique le casseur de pierres4, vous me demandez combien il faut de temps pour aller de Corbigny à Saint-Ré vé rien. Vous avez une mauvaise faç on d'interroger les gens. Il faut ce qu'il faut. Ç a dé pend de l'allure5. Est-ce que je connais votre train6, moi? Alors, je vous ai laissé aller. Je vous ai regardé marcher7 un bout de route. Ensuite, j'ai compté, et maintenant je suis fixé, je peux vous renseigner; il vous faudra deux heures».
D'aprè s J. RENARD, La Lanterne sourde. Примечания:
1. Путевой обходчик, дорожный рабочий, следящий за состоянием дороги и производящий необходимый ремонт.
2. Dè s que j'ai fait une centaine de mè tres, j'entends...
3. Молот, которыми бьют камни; букв, палица, дубина.
4. Proposition dite intercalé e ou incise. Elle comporte l'inversion du sujet. De mê me: dlt-ll, ré pondit-elle, etc.
5. От скорости.
6. Votre allure. Aller à fond de train = à toute vitesse.
7. = marchant. —Je le vois entrer; je vois Pierre courir; j'entends Pierre chanter.
LES VILLAGES
Les villages brillent au soleil dans les plaines, pleins de clochers, de riviè res, d'auberges noires Au soleil ou sous la pluie grise ou dans la neige Avec des cris1 aigus2 de coqs, avec des blé s,
Avec des chars qui vont lentement aux labours, Avec des charrues qui sont couleur de la lune, Avec des voix de paysans qui ont des sabots lourds, Avec des femmes qui ont la peau en terre brune,
Avec des matins bleus, avec des soiré es bleues, Avec des champs de paille qui sentent la menthe, Avec des fontaines crues3 où l'eau claire chante, Avec des oiseaux qui font balancer leur queue.
Avec des é glises calmes où, quand il y a
des journé es de chaleur, on sent une odeur fade
et fraî che (...)
Avec des voleurs qui vont entre deux gendarmes, Avec le tonnerre qui ouvre les grands chê nes En faisant un bruit de char tout rempli de pierres qui rouleraient dans un bas-fond tout noir et large;
Ainsi vont les doux villages é parpillé s4 sur les coteaux, aux flancs des coteaux5, à leurs pieds, dans les plaines, dans les vallé es, le long des gaves, prè s des routes, prè s des villes et des montagnes.
F. JAMMES, De l'angé lus de l'aube à l'angé lus du soir. Примечания:
1. Le cri, crier (1er groupe), s'é criei.
2. Aigu: пронзительный, высокий (антоним — grave), fé minin: une voix aiguë \pron. é gu].
3. Прохладные, холодные; но также cru — сырой, невареный.
4. Разбросанными там и тут. -
5. На склонах холмов, у их подножий.
6. Горные потоки в Пиренеях (диалект)
LE MÉ CANICIEN DE VILLAGE
La France a ce privilè ge que dans [chaque] petit village, on trouve le maré chal-mé canicien capable de vé rifier n'importe quel mouvement1 et de le mettre en parfait é tat. D entretient les outils aratoires, les tracteurs qui deviennent nombreux dans la culture, et quand le touriste en luxueuse voiture s'arrê te embarrassé par les raté s2 du moteur, le mé cano3 du village soulè ve le capot, ré pare diligemment, et on apprend qu'il a travaillé à Aubervilliers ou à Issy-les-Moulineaux4, qu'il a é té mé canicien en é quipe de course.
Il est aussi jardinier. Derriè re sa forge et son petit ateliertrè s bien outillé et mû 5 par l'é lectricité, il a un potager aussi savant que sa mé canique.
D'aprè s P.HAMP, Les Mé tiers du Fer, extrait de La France travaille. Примечания:
1. Toutes sortes de mé canismes, de moteurs.
2. Перебои в моторе.
3. Le mé canicien (trè s familier).
4. Городки в окрестностях Парижа, где расположены заводы.
5. Participe du verbe mouvoir (le mouvement).
MADAME «CONDUIT»
Si elle a envie de doubler, elle «dé boî te»1 sans crier gare. Si elle a envie de s'arrê ter, eh bien, elle s'arrê te. Une amie justement traversait le boulevard; on se demande comment ç a va, et si la coqueluche de la petite est finie(...). Enfin elle repart dans la file de droite, et c'est bien fâ cheux pour vous parce qu'elle doit prendre la rue à gauche, et elle la prendra. La voilà pressé e2, il faut qu'elle double: elle se balance à gauche, elle se balance à droite, vous coince contre un autobus, vous passe3 en bolide, se rabat sur votre aile pour s'arrê ter cinquante mè tres plus loin, pile4, sous votre capot... Celle-là 5 ralentit: feu rouge6, voiture à droite? Non: on cause...
Jean DUCHÉ. Trois sans toit.
Примечания:
1. Выходит из ряда {разг.).
2 Здесь: увеличивает скорость. 'Je ne m'arrê te pas, excusez-moi, je suis pressé e".
3. Обгоняет вас (разг.).
4. S'arrê ter pile = s'arrê ter tout d'un coup (familier).
5. Другая дама за рулем.
6. = Ralentit-elle a cause d'un feu rouge qui interdit le passage?
УРОК 6
|