Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Сервис онлайн-записи на собственном Telegram-боте
    Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое расписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже. Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
    Для новых пользователей первый месяц бесплатно.
    Чат-бот для мастеров и специалистов, который упрощает ведение записей:
    Сам записывает клиентов и напоминает им о визите;
    Персонализирует скидки, чаевые, кэшбэк и предоплаты;
    Увеличивает доходимость и помогает больше зарабатывать;
    Начать пользоваться сервисом
  • Имеется в виду медвежий праздник. 5 Медведица предполагает, что дочь забыла собрать когти и опи разбросаны, на пих могут наступить






    5 Медведица предполагает, что дочь забыла собрать когти и опи разбросаны, на пих могут наступить. Далее медведица и медвежата находят свои когти и успокаиваются.

    8 «Дом Медведицы».— Мотив реинкарнирующей медведицы, превратившейся вместе с медвежатами в созвездие, широко распространен у хантов и манси, однако не вполне ясно, какое созвездие имеется в виду. Названия созвездий тоже расходятся. У хантов в одних случаях говорится о семи звездах, из которых седьмая — медведица, а по бокам — двое медвежат [37, с. 79—92], в других — созвездие называется «полпый дом (домочадцев) женщины Мось». У манси зафиксировано название Плеяд — «полный дом мужчины Мось» [124, с. 0223]. У северных мапси созвездие из семи звезд называется порне колхатл — «так много, что наполняет дом женщины Пор».

    № 2G

    Зап. К. Редей в 1964 г. в Ленинграде от аспирантки М. К. Тарлиной из сел. Юильск на р. Казым, 28 лет. Опубл.: 48, с. 97. В русском переводе публ. впервые. Пер. с немецкого Н. Лукиной.

    Герой, рожденный из камня в колене женщины, сражается с людоедами Ялянями, чтобы освободить землю от этих чудовищ.

    1 «Когда наступит время человеческих лиц»—т. е. человеческая вра; ср. Л» 8, примеч. 3.

    2 Мужчина Мось силен, пока стоит на земле, но теряет силу, если его поднимают в воздух. Когда Ялянь вжимал его в землю, то мужчина Мось становился еще сильпее.

    3 Мотив превращения пепла от сожженного людоеда в комаров распространен у обских угров и широко известен у других пародов Сибири.

    № 27

    Зап. В. Штейницем в 1936 г. в Ленинграде от студента К. И. Маремья-нииа, 29 лет, из сел. Сугут-курт па Малой Оби. Опубл.: 50, с. 244. Русский перевод публ. впервые. Пер. с немецкого Н. Лукиной. Ср. Кг 31, 35.

    Эта типичная хантыйская героическая (богатырская) сказка помещепз в раздел текстов о Мось-хум условно; с не меньшим основанием ее можно отнести к разряду мифологических сказаний об Ими-хиты или к героическим сказаниям о становлении древних богатырей духами-покровителями, если ориентироваться на финал текста.

    Сестра мужчины Мось выходит замуж за богатыря, рождает сына, еще в младенчестве отличающегося большой силой. Отец пытается извести героя, подвергая его различным испытаниям. Сначала герой побеждает соперников в метании камня, затем отец отправляет его в город к родственникам своей первой жены, где героя хитростью заманивают в дом дли гостей и поджигают. По просьбе героя Торум сбрасывает ему панцирь, и тот спасается из огня и побеждает врагов. После возвращения героя домой брат матери превращает его, свою сестру и себя в духов.

    1 «Наполняет амбары в горном лесу»— т. е. охотится.

    2 «Поищи у меня в голове»— формула проявления нежности, одновременно преследующая и практическую цель — уничтожение вшей.

    8 Брат яростно оббивает лыжи, тан как заметил, что здесь был чужой.

    4 «В твоем доме в глазах рябит, в ушах шумит».— Брат чувствует что-то необычное из-за пребывания в доме чун^го.

    5 Во время менструаций женщины надевали старую, грязную одежду. В ответе сестры необычное отнесено к запаху ее одежды.

    • «Обернул голову и глаза, лег спать»— типичная формула в фольклоре хантов и манси; возможно, это параллелизм: накрылся с головой = = лег спать.

    7 «Богатырь Высотой Шесть Соболей»— параллелизм к «Богатырь Высотой Семь Соболей».

    • «Герой»— параллелизм к «героиня».

    • Женщину сжали, засунули в сумку, затем вытащили, и опа снова приняла свои обычные размеры; формула часто встречается в хантыйском и мансийском фольклоре.

    10 «Камень семпыр»—ныне уже неизвестная древняя игра богатырей

    в кожаный мяч величиной с голову; по другим сведениям, камень сем-

    пыр — из особо прочного стекла.

    11 Имеется в виду небесный бог Торум; «небо с коньковой балкой и ды-

    моходом»— часть формулы, относящейся к его жилищу (см. № 30, при-

    меч. 26).

    12 «На этом закончилась его песня, его сказка»— т. е. камень семпыр

    исчез в огненном море навсегда.

    13 «Каменноглазые богатыри»— часто встречающееся обозначение про-

    тивников героев. Ниже выясняется, что Богатырь Высотой Семь Соболей

    уже был женат на женщине из города каменноглазых и имеет от нее се-

    мерых сыновей. Он посылает героя в этот город, надеясь избавиться от

    него с помощью родственников, поскольку камень семпыр не нанес герою

    никакого вреда.






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.