Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Лексическое значение слова. Факторы, формирующие ЛЗ. Компоненты ЛЗ. Типология лексических значение.






В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключенный в нем смысл, значение.

Лексическое значение слова – это его содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, «оформленное по грамматическим законам данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря».

Язык в целом отражает действительность, а слово в отдельности называет предмет. Причем предмет здесь надо понимать максимально широко: это и вещь, и человек, и животное, и свойство (качество), и отношение, и действие... – в общем, любой «кусочек» объективной действительности.



Вторым таким фактором, не менее важным, чем первый, оказывается понятие.

Понятие – это отражение в сознании человек каких-либо однородных предметов в виде совокупности существенных признаков (например, стол – это мебель, туфли – это обувь, а какая обувь – это уже другой вопрос, т.е. туфли – это общее представление).

Слово – называет вещи, действия, свойства и выполняет номинативную функцию по отношению к понятию.

Некоторые слова не имеют номинатинвую функцию (служебные части речи – предлоги, союзы, междометия, местоимения).

Итак, предмет и понятие – два взаимодействующих фактора, определяющих лексическое значение слова. Это значит: в нормальном случае предмету соответствует в сознании понятие, понятие составляет основу лексического значения слова. Так образуется трехчленная цепочка «предмет – понятие – слово».

Третий фактор – языковая система. Ведь от языка тоже зависит, каким быть значению слова. К примеру, в русскоязычном сознании имеется единое понятие «отец и мать», и есть соответствующее слово: родители. Имеется у нас, по-видимому, и единое понятие «братья и сестры» (У тебя есть братья и сестры?), но специального названия для него не возникло. (В др. языках, напр., в немецком, есть особое слово для обозначения братьев и сестер, вместе взятых.)

Т.о. значение слова в самом общем виде зависит от трех факторов: 1) от места обозначаемого предмета в системе объективной действительности (можно было бы условно определить этот фактор как «что это такое?» или «с чем мы имеем дело?»), 2) от места понятия в мыслительной системе данного народа («как мы себе это нечто представляем?» или «что мы о нем думаем?») и 3) от места данного слова в лексической системе языка, от его отношений с другими словами («как это выражается?» или «как это нечто можно назвать?»).

Структура ЛЗ представляет собой совокупность обязательных и необязательных компонентов.

Обязательный компонентпонятийный – обусловлен сосуществованием внелингвистических и внутрилингвистических факторов.

Внелингв. факторы формируют обобщенное значение слова (денотативный и сигнификативный фактор).

Денотативный фактор – связь ЛЗ слова с явлениями реальной действительности. Эти явления реальной действительности называются денотаты (напр. ‘стол’ – мебель – обобщенное значение).

Сигнификативный фактор – связь ЛЗ слова с понятиями как формой мышления, отражающей действительные явления – сигнификаты, индивидуальные особенности слова (предмета) (напр. ‘стол’ – квадратная столешница на четырех ножках).

Денотатами м.б. объекты, доступные восприятию (небо, дом, еда) и абстрактные явления (недоступные восприятияю).

Сигнификат показывает наиболее существенные стороны, отличающие предмет.

Внутрилингвистический фактор. Слово в рамках высказывания (контекст) соотносится с конкретным объектом действительности, именуя его (напр., ‘Положи книгу на стол’ – в данной фразе имеется в виду конкретные книга и стол).

Конкретный предмет называется референтом и такое значение слова называется конкретно-референтным.

Наиболее конкретное значение слово приобретает в предложении, фразе.

Конкр.-реф. зн. Проявляется в конкретном контексте и во всякого рода ассоциациях, на основе связей с другими словами (напр. слово ‘заклятый’ реализуется в конкретном контексте со словом ‘враг’).

Необязательные (возможные) компоненты:

- мотивировочный (внутренняя форма) – базируется на основе деления всех слов языка на производные и непроизводные – это такая соотнесенность данного слова с другими словами, при которой смысл первого м.б. объяснен путем обращения к форме или смыслу первого (осел – вьючное животное, перен. зн. – тупой человек). Слова мотивированные имеют внутреннюю форму, т.е. соотнесенность морфемного состава слова и значения с морфемным составом и значением других слов;

- коннотативный (лат. ‘иметь дополнительный признак’) – это устойчивая ассоциация, возникающая при произнесении или восприятии слова; коннотативный компонент содержит ряд характеристик эмоционального, оценочного и собственно стилистического характера;

- эмпирический (лат. ‘опытный’) – присутствует в ЛЗ только тех слов, которые доступные для непосредственного чувственного восприятия;

- фоносемантический – связан с тем, что звуковая сторона слова поддерживает определенную семантику слова;

- эстетический (культурно-символический).

Совокупность всех компонентов ЛЗ считается макрокомпонентной структурой ЛЗ. Макрокомпонентным анализом ЛЗ является выделение понятийного компонента и всех остальных.

Основоположник классификации значений слов – Виноградов:

- по способу номинации (лат. nominatio - называние, наименование), выделяются значения прямое, или основное, и переносное, или непрямое;

- по степени семантической мотивированности значения разделяются на немотивированные (или непроизводные, идиоматичные) и мотивированны е (или производные от первых). Например, значение слова рука - немотивированное, а значения слов ручной, рукав и др. - уже мотивированы семантическими и словообразовательными связями со словом рука;

- по степени лексической сочетаемости значения делятся на свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные. Среди последних выделяют: 1) фразеологически связанные, значения которых реализуются в сочетании с определенной группой слов (напр. у слова ‘закадычный’ переносное значение «искренний, задушевный» реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг, дружба); 2) синтаксически обусловленное значение, которое появляется у слова при выполнении им необычной роли в предложении. В развитии этих значений велика роль контекста. Напр., при использовании слова дуб в роли характеризующего лицо: Эх, ты, дуб, так ничего и не понял - реализуется его значение «тупой, нечуткий» (разг.). 3) К разновидности синтаксически обусловленных значений относится так называемое конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях использования слова в определенной синтаксической конструкции. Напр.р, сравнительно недавно возникшее значение «район, область, место действия» у слова география обусловлено его использованием в конструкции с сущ. в родит. п.: география спортивных побед;

- по характеру выполняемых номинативных (назывных) функций выделяются значения собственно номинативные (нейтральные) и экспрессивно-синонимические (стилистически-маркированные).

 

Системный характер русской лексики и основные типы ее системной организации. Полисемия как представление эпидигматических связей в лексике. Структура полисемного слова. Типология значений полисемы; типы переносных значений. Роль полисемии в языке. Отражение полисемии в словарях.

Лексическая система языка объединяет множество слов, вступающих в определенные отношения, которые разделяются по двум принципам: выбор и сочетаемость.

Данные принципы формируют отношения между словами:

- парадигматические – в их основе лежит сходство слов формальное или семантическое (слова могут быть связаны сходством или противоположностью значений, напр., синонимы и антонимы, общностью выполняемых функций, напр., группы слов разговорных и книжных, сходством происхождения или близостью стилистических свойств, а также принадлежностью к одной части речи и т.д.);

- синтагматические – проявляются в закономерностях лексической сочетаемости слов друг с другом в линейном ряду (в составе предложения или словосочетания);

- эпидигматические (ассоциативно-деривационные) – проявляют себя в лексико-семантических вариантах многозначного слова.

Данные типы системных отношений тесно связаны м/д собой и образуют в целом сложную лексико-семантич. систему, являющуюся частью общеязыковой системы.

Многозначностью, или полисемией (гр. poly - много + sema - знак), называется свойство слов употребляться в разных значениях.

Типы связи м/д значениями: радиальная (кустовая), цепочечная, радиально-цепочечная.

Слово в процессе своего исторического развития, кроме исходного значения, может приобретать новое, производное значение.

Способы образования значений слов различны:

- метафорически – путем переноса названия по сходству предметов или их признаков. Например, по сходству внешних признаков: нос (человека) - нос (корабля), формы предметов: яблоко (антоновское) - яблоко (глазное), по сходству ощущений, оценок: теплое (течение) - теплое (участие) и т.д.

- метонимически – перенос ассоциаций по смежности. Например, наименование материала переносится на изделие из этого материала: люстра из бронзы (название материала) - В антикварном магазине продавалась старинная бронза (изделие из этого материала).

- синекдоха – перенос по смежности, но берутся такие отношения как часть – целое, т.е. наименование одним словом действия и его результата, ср.: заниматься вышивкой - выставка художественной вышивки; части и целого (и наоборот); напр. съел вишню – вишня как дерево, вишня как ягода.

Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.

В случае разрыва или полной утраты семантических связей между разными значениями появляется возможность для называния уже известным словом совершенно иных понятий, предметов и т.д. Это один из способов развития новых слов-омонимов.

Основные способы развития значений слов в общей лексической системе языка не исключают возможности отдельных индивидуальных, контекстуально обусловленных употреблений переноса названий как по метафорической, так и по метонимической модели. Такие переносы, как правило, не находят отражения в словарных толкованиях значений слов. Они обусловлены разными причинами, но основная – контекстуально-стилистическая, т. е. вне данного контекста подобные переносы не существуют.

Относительность критериев различения полисемии и омонимии, а также известная субъективность в выборе способа словарного описания подтверждаются тем, что одни и те же слова по-разному трактуются разными словарями. Напр., стопа как " нижняя часть ноги" и стопа как " повторяющаяся ритмическая единица стиха" описываются в словаре под ред. Д.Н.Ушакова в рамках одной словарной статьи как разные значения, тогда как в «Малом академическом словаре» эти слова даются как омонимы.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.