Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Екзаменаційний білет № 17.






1.Типи термінологічних словників, їх роль. Фахові медичні словники. Термінологія-сукупність термінів, тобто слів або словосполучень, що висловлюють специфічне поняття з певної галузі науки, техніки, а також сукупність усіх термінів наявних у тій чи іншій мові (розділ лексикології, який вивчає терміни різних галузей знань.) Буває загальна і специфічна. Загальнонародна обслуговує різні галузі знань. Енциклопедично-довідковісловники подають пояснення наукових понять, а не просто фіксують терміни. Перекладні словники- найпоширеніший тип сучасних термінологічних словників. При цьому більшість із них - російсько-українські видання, що зумовлено як об’єктивними потребами професійного спілкування, так і синдромом залежності, виробленим у попередні століття. Тлумачно-перекладнісловники - це праці змішаного типу, які перекладають термін іноземною мовою (або кількома мовами) і подають його тлумачення. Тлумачний словник поширених медичних термінів / За ред. Крупіна В. П., Зіменковського А. Б., Регеди М. С. — Львів, Ліга-Прес.- 2004.- 414 с.

* Українсько-латинсько-англійський медичний тлумачний словник (Львів, 1995), який охоплює 33 тис. термінів. у 2 т.

* «Медичний німецько-український словник» Р. Смика

* «Словник медичної термінології: Латинсько-українсько-російський» М. Ф. Книповича, складений за участю Л. Ф. Єрофеєва та А. Л. Залкінда 1948

* Російсько-український словник наукової термінології. Біологія. Хімія. Медицина. – К.: Наук. думка, 1996. – 660 с.

* Базовий термінологічний глосарій за програмою з клінічної фармації. / А.Б. Зіменковський, В.М. Пономаренко, О.Р. Піняжко, Т.Г. Калинюк. — Львів — Київ – 2004. – 446 с.

2.Особливості вживання числівників у діловому мовленні. Дробові числівники часу передаються відповідним дробом і прийменником на до половини години (чверть на третю, чверть на сьому); на або до, коли буде половина години (пів нап’яту, пів до п’ятої); до або за, коли перейшло вже за половинугодини (за чверть сьома, чверть до сьомої — тобто чверть години залишилось до сьомої).Теж саме правило потрібно використовувати при визначенні кількості хвилин якоїсь години (десять на першу, за десять перша, десять до першої). Якщо однозначне число супроводжується найменуваннямодиниці виміру, воно пишеться цифрами (Для проведення дослідів лабораторія замовила 50 літрів спирту).Числівники, якими позначають часові межі, теж записують словами (Студентська виробничо-польова практика триватиме два-три місяці). Складні і складені числівники записуються цифрами, якщо тільки ними не розпочинається речення (На фармацевтичний факультет зараховано 190 студентів; Сто дев’яносто студентів зараховано на фармацевтичний факультет). Порядкові числівники вводяться в документи з відповідним відмінковим закінченням (Студентів було відправлено

на першу виробничу практику).4. Складні слова, в яких перша частина вказує на цифрове позначення, можуть записуватись комбіновано (201відсотковий і 20 %; 51міліграмовий і 51мл).






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.