Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Tексt 35






    апам упастхе майи навй авастхитах

    праджа бхаван адйа риракшишух кила

    са вира-муртих самабхуд дхара-дхаро

    йо мам пайасй угра-шаро джигхамсаси

     

    апам - воды; упастхе - на поверхности; майи - во мне; нави - в лодке; авастхитах - находящиеся; праджах - живые существа; бхаван - Tы Сам; адйа - сейчас; риракшишух - желая защитить; кила - в самом деле; сах - Он; вира-муртих - в облике великого героя; самабхут - стал; дхара-дхарах - защитником планеты Земля; йах - тот, кто; мам - меня; пайаси - ради молока; угра-шарах -

    своими острыми стрелами; джигхамсаси - желаешь пронзить.

     

    Ты спас меня тогда, и Тебя нарекли Дхарадхарой — несущим несущую. Как прикажешь понимать Тебя, если ныне в облике воителя Ты готов пронзить меня острыми стрелами? Ведь Ты не можешь не знать, что, уничтожив кормилицу-Землю, Ты уничтожишь и тех, кого хочешь спасти.

     

     

    TЕКСT 36

    нунам джанаир ихитам ишваранам

    асмад-видхаис тад-гуна-сарга-майайа

    на джнайате мохита-читта-вартмабхис

    тебхйо намо вира-йашас-каребхйах

     

    нунам - несомненно; джанаих - обыкновенным людям; ихитам - деяния; ишваранам - повелителей; асмат-видхаих - как я; тат - Его; гуна - природы; сарга - являющиеся причиной творения; майайа - энергией; на - никогда не; джнайате - понятны; мохита - в замешательстве; читта - чьи умы; вартмабхих - путем; тебхйах - им; намах - поклоны; вира-йашах-каребхйах - неувядаемой славой.

     

    О сотворивший все вещи и их свойства! Обыкновенным существам не постичь Твои замыслы и деяния. Пути Твои славны и чудесны. Я сдаюсь Тебе на милость, о Царь царствующих.

     

     

     

    ГЛАВА ВОСЕMНАДЦАTАЯ

     

    Притху доит кормилицу-Землю

     

    TЕКСT 1

    маитрейа увача

    иттхам пртхум абхиштуйа руша праспхуритадхарам

    пунар ахаванир бхита самстабхйатманам атмана

     

    маитрейах увача - Mайтрея сказал; иттхам - так; пртхум - Притху; абхиштуйа - молитвы; руша - ярости; праспхурита - дрожали; адхарам - губы; пунах - вновь; аха - сказала; аваних - планета Земля; бхита - испуганная; самстабхйа - успокоив; атманам - ум; атмана - разумом.

     

    Майтрея сказал: Но речи матушки-Земли не умиротворили грозного царя - губы его по-прежнему дрожали от гнева. Не оставляя надежды умилостивить государя, трепещущая от страха Земля продолжала.

     

    TЕКСT 2

    саннийаччхабхибхо манйум нибодха шравитам ча ме

    сарватах сарам адатте йатха мадху-каро будхах

     

    саннийаччха - пожалуйста, обуздай; абхибхо - о царь; манйум - гнев; нибодха - постарайся понять; шравитам - сказанное; ча - также; ме - мной; сарватах - отовсюду; сарам - суть; адатте - извлекает; йатха - как; мадху-карах - пчела; будхах – разумный человек.

     

    О повелитель, прошу, не гневайся на меня, но выслушай терпеливо. Пусть я неразумная женщина, но прозорливый черпает знание из любого источника, как пчела, собирающая нектар с каждого, даже самого невзрачного цветка.

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.