Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Терминологический аппарат⇐ ПредыдущаяСтр 11 из 11
Абстрактная лексика –совокупность слов с отвлеченным значением качества, свойства, состояния, действия. Антонимия – семантическая противопоставленность, противоположность. Арготизмы – слова и обороты, входящие в состав какого-либо арго. Архаизмы – устарелые для определенной эпохи, вышедшие из употребления языковые элементы (слова, выражения, аффиксы). Валентность – способность слова вступать сочетаться с другими словами. Варваризм – иноязычное слово или выражение, не до конца освоенное заимствующим языком, чаще всего из-за сложности грамматического освоения. Вещественное значение – материальное значение, соответствующее отдельному понятию, за которым стоит предмет, явление, отношение и т.п. в реальной действительности. Внелитературная лексика – слова, находящиеся за пределами литературного языка (диалектизмы, арготизмы, жаргонизмы, вульгаризмы). Внешняя форма слова – грамматическая форма слова (род, число, падеж, наклонение, время лицо, вид и т.д.). Внутренняя форма слова – семантическая и структурная мотивированность производного слова в языковом сознании говорящего (бывает явной и скрытой). Вокабула – отдельное слово иностранного языка с переводом на родной язык; заглавное слово словарной статьи. Вульгаризмы – грубое слово/выражение, находящееся за пределами литературной лексики. Галлицизм – слово, выражение или конструкция, заимствованные из французского языка и воспринимаемые как чужеродный элемент. Германизм – слово, выражение или конструкция, заимствованные из германских языков и воспринимаемые как чужеродный элемент. Гиперсема – (ядерная сема, архисема, центральная сема, семантическая тема) основной компонент номинативного прямого значения слова, который содержится во всех словах данной тематической группы. Гипосема – (дифференциальная/различительная сема, уточнительная сема) элемент номинативного значения слова, благодаря которому слово отличается от остальных в данной тематической группе. Грамматическое значение – значение, выступающее как добавочное к лексическому значению слова и выражающее грамматические отношения разных уровней. Грецизм – слово, выражение или конструкция, заимствованные из греческого языка и воспринимаемые как чужеродный элемент. Денотат – предмет или явление окружающей действительности, с которыми соотносится данная языковая единица. Десемантизация – утрата словом лексического значения. Деэтимологизация – утрата словом смысловой связи с производящей основой, в результате чего слово из мотивированного названия предмета объективной действительности становится немотивированным названием. Доминанта – один из членов синонимического ряда, избираемый как носитель главного значения, подчиняющего себе все дополнительные смысловые и стилистические оттенки значения, выражаемые другими членами ряда. Жаргон – то же, что арго, но с оттенком уничижения. Идентифицирующая лексика – а) слова, называющие реалии мира; в них номинация соответствует понятию, представлению об этом слове; б) имена собственные. Идиома – фразеологическая единица; фразеологическое сращение. Имплицитный – невыраженный, подразумеваемый, неразвернутый, скрытый. Инвариант – структурная единица языка (фонема, морфема, лексема и т.п.) в отвлечении от ее конкретных реализаций. Иноязычное слово – слово, заимствованное из других языков. Историзмы – устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали. Калька – слово или выражение, представляющее собой перевод по частям иноязычного слова или оборота с последующим сложением переведенного в одно целое. Коннотация – добавочные семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на основное значение слова и служат для выражения эмоционально-экспрессивной окраски или передачи оценки. Коррелят – член пары или ряда взаимно обусловленных, соотносительных языковых единиц. Латинизм – слово, выражение или конструкция, заимствованные из латинского языка и воспринимаемые как чужеродный элемент. Лексема – словарная единица, рассматриваемая во всей совокупности своих соотносительных и взаимосвязанных друг с другом форм и значений; слово как структурный элемент языка. Лексикализация – превращение сочетания слов в устойчивое словосочетание, функционирующее в языке в качестве эквивалента отдельного слова. Лексикон – запас слов, чаще применяется в отношении к жаргону; то же, что и словарь. Лексико-семантический вариант (ЛСВ) – конкретная реализация определенного значения слова в данном контексте. Лексическое значение слова – содержание слова, т.е. устанавливаемая нашим мышлением соотнесенность между определенным звуковым комплексом и понятием (предметом или явлением) действительности, которые обозначены данным комплексом звуков. Метафора – вид тропа; употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений; различают простую, развернутую и лексическую метафоры. Метонимия – вид тропа; употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней или внутренней связи между ними (их смежности). Моносемия (однозначность) – явление, отражающее наличие у слова только одного значения. Неологизм – слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия. Окказионализм – слово, образованное по непродуктивной модели, используемое только в условиях данного контекста. Омографы (графические омонимы) –слова, оболочка которых совпадает с другими словами в графическом облике, т.е. по написанию, но не по произношению. Омонимия – звуковое совпадение двух или нескольких языковых единиц, различных по значению; бывают полные (абсолютные) / частичные, простые / производные, функциональные омонимы. Омофоны (фонетические омонимы) – слова, одинаково звучащие, но имеющие разное написание. Омоформы (грамматические омонимы) – омонимичные формы одного слова; слова, совпадающие с другими в своем звучании/написании лишь в отдельных формах. Основное номинативное значение – прямое (первичное) номинативное лексическое значение, которое непосредственно связано с отражением в сознании предметов, явлений, отношений объективной действительности. Парадигма – совокупность форм словоизменения одного и того же слова. Парафраз (парафраза) – выражение, являющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова. Паронимия – близость двух или более слов по звучанию при различии их значения, создающая почву для их смешения в речи. Переносное значение – производное, вторичное значение, приобретаемое словом для номинативной цели и функционирующее в нем наряду с прямым значением, которое непосредственно направлено на предметы и явления действительности. Полисемия (многозначность) – наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате развития, расширения первоначального значения слова. Предикатная (квалифицирующая) лексика – а) слова, в значении которых оценочный, характеризующий компонент является главным; б) лексика, с помощью которой приписывается, раскрывается признак предмета или явления. Производные номинативные (переносные) значения – вторичные, переносные значения, которые возникли на основе прямого значения при его расширении в слове. Референт – предмет мысли, отражающий предмет или явление объективной действительности и образующий то понятийное содержание, с которым соотносится данная языковая единица. Родственные языки – наличие общих черт и регулярных соответствий в лексике, фонетике и грамматике языков, произошедших от одного общего языка-основы. Сема – минимальная единица плана содержания, соотносимая с соответствующими единицами плана выражения в синтагматическом ряду. Семантика – смысловая сторона (значение) языковых единиц: морфем, слов, словосочетаний, а также грамматических форм. Сигнификация – выявление значений данной языковой единицы на семантическом уровне в противопоставлении с другими единицами того же уровня. Синонимический ряд – вид лексической парадигмы, представляющий собой ряд лексических или фразеологических синонимов. Синонимия – совпадение в основном значении (при сохранении различий в смысловых оттенках и стилистической окраске) морфем, слов, синтаксических конструкций, фразеологических единиц. Синтаксически обусловленное значение слова – лексическое значение, выявляемое словом только в определенной синтаксической функции. Старославянизм – слово, заимствованное из старославянского языка; ему присущи определенные приметы (фонетические, морфологические, семантические), свидетельствующие о происхождении. Стилистическая окраска слова – дополнительные оттенки (связанные со сферой употребления), которые накладываются на основное, предметно-логическое значение слова и обеспечивают эмоционально-экспрессивную или оценочную функцию. Термин – слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. Техницизм – узкоспециальный термин в области техники. Узуальный – отвечающий принятому в данном языковом коллективе употреблению слов, фразеологических оборотов, грамматических конструкций. Фразеологизм (фразеологическая единица/оборот) – лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой единицы в речи. Фразеологически связанное (обусловленное) значение слова – лексическое значение, существующее или выявляемое только в составе фразеологической единицы. Фразеологическое выражение – устойчивый в своем составе оборот, семантически делимый и состоящий полностью из слов со свободными значениями (что сближает его со свободными словосочетаниями), но в процессе общения воспроизводимый как готовая речевая единица. Фразеологическое единство – фразеологический оборот, целостное значение которого (обычно образное, метафорическое) в той или иной степени мотивировано отдельными значениями составляющих слов. Фразеологическое сочетание – фразеологический оборот, в состав которого входят слова со свободным и фразеологически связанным значением, причем целостное значение вытекает из значения отдельных слов. Фразеологическое сращение – фразеологический оборот с абсолютной семантической спаянностью частей, целостное значение которых не выводится из значений составляющих слов, часто непонятное носителям современного русского языка. Эвфемизм – смягчающее номинация, обозначение какого-либо предмета или явления, более мягкое, литературное выражение вместо резкого, грубого. Экзотическая лексика – слова и выражения, заимствованные из других, часто малоизвестных, языков и употребляемые для придания речи особого (местного) колорита. Эксплицитный – определенно выраженный, развернутый, явный. Экспрессия – выразительно-изобразительные качества речи, сообщаемые ей лексическими, словообразовательными и грамматическими средствами. Энантиосемия – развитие в слове антонимических значений и их поляризация. Этимон – общее производящее слово для ряда производных.
[1] На индивидуальную работу в соответствии с нормативами времени при планировании расчёта часов и индивидуальных учебных поручений отводится 10% от аудиторной нагрузки. [2] Приводится по: Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1990. – 310 с. – С. 31-33. [3] Термин восходит к латинскому слову mentis (ум, мышление; образ мыслей; душевный склад), связан непосредственно со словом менталитет (образ, способ мышления, мировосприятия личности или социальной группы). Факт восходит также к латинскому. factum (сделанное). Ментафакт таким образом означает факт, раскрывающий особенности мышления, мировосприятия личности или социальной группы.
|